summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-ca/messages/tdebase/kicker.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-ca/messages/tdebase/kicker.po')
-rw-r--r--tde-i18n-ca/messages/tdebase/kicker.po50
1 files changed, 25 insertions, 25 deletions
diff --git a/tde-i18n-ca/messages/tdebase/kicker.po b/tde-i18n-ca/messages/tdebase/kicker.po
index ae897f4a1c7..396572081fc 100644
--- a/tde-i18n-ca/messages/tdebase/kicker.po
+++ b/tde-i18n-ca/messages/tdebase/kicker.po
@@ -37,8 +37,8 @@ msgid "TDE Menu"
msgstr "K Menú"
#: buttons/nonkdeappbutton.cpp:245
-msgid "Cannot execute non-KDE application."
-msgstr "No es pot executar l'aplicació no KDE."
+msgid "Cannot execute non-TDE application."
+msgstr "No es pot executar l'aplicació no TDE."
#: buttons/nonkdeappbutton.cpp:246
msgid "Kicker Error"
@@ -86,10 +86,10 @@ msgstr "Oculta el plafó"
#: core/extensionmanager.cpp:117
msgid ""
-"The KDE panel (kicker) could not load the main panel due to a problem with your "
+"The TDE panel (kicker) could not load the main panel due to a problem with your "
"installation. "
msgstr ""
-"El plafó KDE (kicker) no ha pogut carregar el plafó principal degut a un "
+"El plafó TDE (kicker) no ha pogut carregar el plafó principal degut a un "
"problema amb la vostra instal·lació. "
#: core/extensionmanager.cpp:119
@@ -109,16 +109,16 @@ msgid "Toggle Showing Desktop"
msgstr "Canvia mostrar l'escriptori"
#: core/main.cpp:47
-msgid "The KDE panel"
-msgstr "El plafó KDE"
+msgid "The TDE panel"
+msgstr "El plafó TDE"
#: core/main.cpp:110
-msgid "KDE Panel"
-msgstr "El plafó KDE"
+msgid "TDE Panel"
+msgstr "El plafó TDE"
#: core/main.cpp:112
-msgid "(c) 1999-2004, The KDE Team"
-msgstr "(c) 1999-2004, The KDE Team"
+msgid "(c) 1999-2004, The TDE Team"
+msgstr "(c) 1999-2004, The TDE Team"
#: core/main.cpp:114
msgid "Current maintainer"
@@ -296,8 +296,8 @@ msgid "Add as Quick&Browser"
msgstr "Afegeix com fullejador &ràpid"
#: ui/exe_dlg.cpp:52 ui/exe_dlg.cpp:56
-msgid "Non-KDE Application Configuration"
-msgstr "Configuració d'aplicació no KDE"
+msgid "Non-TDE Application Configuration"
+msgstr "Configuració d'aplicació no TDE"
#: ui/exe_dlg.cpp:189
msgid ""
@@ -363,14 +363,14 @@ msgid ""
"<br>An F-key is assigned to each session; F%1 is usually assigned to the first "
"session, F%2 to the second session and so on. You can switch between sessions "
"by pressing Ctrl, Alt and the appropriate F-key at the same time. Additionally, "
-"the KDE Panel and Desktop menus have actions for switching between sessions.</p>"
+"the TDE Panel and Desktop menus have actions for switching between sessions.</p>"
msgstr ""
"<p>Heu triat obrir una altra sessió d'escriptori. "
"<br>La sessió actual s'ocultarà i es mostrarà una nova pantalla de connexió. "
"<br>S'assigna una tecla F a cada sessió; F%1 s'assigna normalment a la primera "
"sessió, F%2 a la segona sessió i així successivament. Podeu canviar de sessió "
"prement a la vegada CTRL, ALT i la tecla F apropiada. Addicionalment, el plafó "
-"KDE i els menús d'escriptori tenen accions per a commutar entre sessions.</p>"
+"TDE i els menús d'escriptori tenen accions per a commutar entre sessions.</p>"
#: ui/k_mnu.cpp:408
msgid "Warning - New Session"
@@ -444,8 +444,8 @@ msgid "Add This Menu"
msgstr "Afegeix aquest menú"
#: ui/service_mnu.cpp:274
-msgid "Add Non-KDE Application"
-msgstr "Afegeix una aplicació no KDE"
+msgid "Add Non-TDE Application"
+msgstr "Afegeix una aplicació no TDE"
#: ui/service_mnu.cpp:314
msgid ""
@@ -552,7 +552,7 @@ msgstr ""
msgid "&Add to Panel"
msgstr "&Afegeix al plafó"
-#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 30
+#. i18n: file ui/nonTDEButtonSettings.ui line 30
#: rc.cpp:33 rc.cpp:58
#, no-c-format
msgid ""
@@ -563,13 +563,13 @@ msgstr ""
"botó. Si no hi és al vostre $PATH, llavors haureu de proporcionar un camí "
"absolut."
-#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 38
+#. i18n: file ui/nonTDEButtonSettings.ui line 38
#: rc.cpp:36
#, no-c-format
msgid "Co&mmand line arguments (optional):"
msgstr "Arguments de línia de co&mandament (opcional):"
-#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 46
+#. i18n: file ui/nonTDEButtonSettings.ui line 46
#: rc.cpp:39 rc.cpp:50
#, no-c-format
msgid ""
@@ -583,13 +583,13 @@ msgstr ""
"<i>Exemple</i>: Per al comandament `rm -rf`introduïu \"-rf\" en aquesta caixa "
"de text."
-#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 54
+#. i18n: file ui/nonTDEButtonSettings.ui line 54
#: rc.cpp:44
#, no-c-format
msgid "Run in a &terminal window"
msgstr "Executa a una finestra &terminal"
-#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 57
+#. i18n: file ui/nonTDEButtonSettings.ui line 57
#: rc.cpp:47
#, no-c-format
msgid ""
@@ -599,25 +599,25 @@ msgstr ""
"Seleccioneu aquesta opció si el comandament és una aplicació de línia de "
"comandaments i voleu poder veure la sortida durant l'execució."
-#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 75
+#. i18n: file ui/nonTDEButtonSettings.ui line 75
#: rc.cpp:55
#, no-c-format
msgid "&Executable:"
msgstr "&Executable:"
-#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 97
+#. i18n: file ui/nonTDEButtonSettings.ui line 97
#: rc.cpp:61 rc.cpp:67 rc.cpp:73 rc.cpp:76
#, no-c-format
msgid "Enter the name you would like to appear for this button here."
msgstr "Introduïu el nom que voldríeu que aparegués al botó."
-#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 105
+#. i18n: file ui/nonTDEButtonSettings.ui line 105
#: rc.cpp:64
#, no-c-format
msgid "&Button title:"
msgstr "Títol de &botó:"
-#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 167
+#. i18n: file ui/nonTDEButtonSettings.ui line 167
#: rc.cpp:70
#, no-c-format
msgid "&Description:"