summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-cs/messages/tdebase/kcmcolors.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-cs/messages/tdebase/kcmcolors.po')
-rw-r--r--tde-i18n-cs/messages/tdebase/kcmcolors.po385
1 files changed, 385 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-cs/messages/tdebase/kcmcolors.po b/tde-i18n-cs/messages/tdebase/kcmcolors.po
new file mode 100644
index 00000000000..5675cc01f18
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-cs/messages/tdebase/kcmcolors.po
@@ -0,0 +1,385 @@
+# translation of kcmcolors.po to Czech
+# translation of @PACKAGE.po to @LANGUAGE
+# Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
+# Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2002,2003, 2004, 2005.
+# Lukas Tinkl <lukas@kde.org>, 2002.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmcolors\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-08-22 02:34+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-08-10 18:30+0200\n"
+"Last-Translator: Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>\n"
+"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
+"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Lukáš Tinkl"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "lukas@kde.org"
+
+#: colorscm.cpp:100
+msgid ""
+"<h1>Colors</h1> This module allows you to choose the color scheme used for the "
+"KDE desktop. The different elements of the desktop, such as title bars, menu "
+"text, etc., are called \"widgets\". You can choose the widget whose color you "
+"want to change by selecting it from a list, or by clicking on a graphical "
+"representation of the desktop."
+"<p> You can save color settings as complete color schemes, which can also be "
+"modified or deleted. KDE comes with several predefined color schemes on which "
+"you can base your own."
+"<p> All KDE applications will obey the selected color scheme. Non-KDE "
+"applications may also obey some or all of the color settings, if this option is "
+"enabled."
+msgstr ""
+"<h1>Barvy</h1> Tento modul umožňuje výběr barevného schématu, které bude "
+"používat prostředí KDE. Různé prvky uživatelského prostředí jako jsou titulky, "
+"texty nabídek atd. jsou nazývány \"widgety\". Můžete si zvolit widget, jehož "
+"barvu chcete změnit, výběrem ze seznamu nebo kliknutím na grafickou "
+"reprezentaci pracovní plochy."
+"<p> Nastavení barev je možné ukládat jako kompletní barevná schémata, které je "
+"též možné upravovat a mazat. Prostředí KDE obsahuje několik přednastavených "
+"barevných schémat, které je možné použít jako základ vašich vlastních schémat."
+"<p> Všechny aplikace prostředí KDE budou používat vybrané schéma. Aplikace "
+"nepatřící do prostředí KDE mohou též používat některá nebo všechna nastavení "
+"barev. Více podrobností naleznete v modulu ovládacího centra \"Styl\"."
+
+#: colorscm.cpp:133
+msgid ""
+"This is a preview of the color settings which will be applied if you click "
+"\"Apply\" or \"OK\". You can click on different parts of this preview image. "
+"The widget name in the \"Widget color\" box will change to reflect the part of "
+"the preview image you clicked."
+msgstr ""
+"Toto je náhled nastavení barev, které budou aplikovány, kliknete-li na tlačítko "
+"\"Aplikovat\" nebo \"OK\". Můžete kliknout na různé části náhledového obrázku. "
+"Jméno prvku uživatelského prostředí (widgetu) v políčku \"Barva widgetu\" se "
+"změní tak, aby odpovídalo té části náhledového obrázku, na který jste kliknuli."
+
+#: colorscm.cpp:145
+msgid "Color Scheme"
+msgstr "Barevné schéma"
+
+#: colorscm.cpp:154
+msgid ""
+"This is a list of predefined color schemes, including any that you may have "
+"created. You can preview an existing color scheme by selecting it from the "
+"list. The current scheme will be replaced by the selected color scheme."
+"<p> Warning: if you have not yet applied any changes you may have made to the "
+"current scheme, those changes will be lost if you select another color scheme."
+msgstr ""
+"Toto je seznam přednastavených barevných schémat včetně těch, které jste mohli "
+"vytvořit vy. Výběrem barevného schématu v tomto seznamu si můžete zobrazit jeho "
+"náhled. Současné barevné schéma bude nahrazeno vybraným schématem."
+"<p> Varování: při výběru jiného schématu ze seznamu budou ztraceny všechny "
+"změny, které jste provedli v současném schématu a které jste ještě "
+"neaplikovali."
+
+#: colorscm.cpp:162
+msgid "&Save Scheme..."
+msgstr "&Uložit schéma..."
+
+#: colorscm.cpp:165
+msgid ""
+"Press this button if you want to save the current color settings as a color "
+"scheme. You will be prompted for a name."
+msgstr ""
+"Chcete-li uložit současné nastavení barev, tak stiskněte toto tlačítko. Pak "
+"budete dotázáni na jméno tohoto schématu."
+
+#: colorscm.cpp:169
+msgid "R&emove Scheme"
+msgstr "Odstranit sc&héma"
+
+#: colorscm.cpp:173
+msgid ""
+"Press this button to remove the selected color scheme. Note that this button is "
+"disabled if you do not have permission to delete the color scheme."
+msgstr ""
+"Chcete-li zrušit vybrané barevné schéma, tak stiskněte toto tlačítko. Je třeba "
+"poznamenat, že toto tlačítko není dostupné, nemáte-li práva ke smazání "
+"schématu."
+
+#: colorscm.cpp:177
+msgid "I&mport Scheme..."
+msgstr "I&mportovat schéma..."
+
+#: colorscm.cpp:180
+msgid ""
+"Press this button to import a new color scheme. Note that the color scheme will "
+"only be available for the current user."
+msgstr ""
+"Chcete-li importovat nové barevné schéma, tak stiskněte toto tlačítko. Je třeba "
+"poznamenat, že toto tlačítko je dostupné pouze pro aktuálního uživatele."
+
+#: colorscm.cpp:188
+msgid "&Widget Color"
+msgstr "Barva &widgetu"
+
+#: colorscm.cpp:199
+msgid "Inactive Title Bar"
+msgstr "Neaktivní titulek"
+
+#: colorscm.cpp:200
+msgid "Inactive Title Text"
+msgstr "Text neaktivního titulku"
+
+#: colorscm.cpp:201
+msgid "Inactive Title Blend"
+msgstr "Clona neaktivního titulku"
+
+#: colorscm.cpp:202
+msgid "Active Title Bar"
+msgstr "Aktivní titulek"
+
+#: colorscm.cpp:203
+msgid "Active Title Text"
+msgstr "Text aktivního titulku"
+
+#: colorscm.cpp:204
+msgid "Active Title Blend"
+msgstr "Clona aktivního titulku"
+
+#: colorscm.cpp:205
+msgid "Window Background"
+msgstr "Pozadí okna"
+
+#: colorscm.cpp:206
+msgid "Window Text"
+msgstr "Text v okně"
+
+#: colorscm.cpp:207
+msgid "Selected Background"
+msgstr "Vybrané pozadí"
+
+#: colorscm.cpp:208
+msgid "Selected Text"
+msgstr "Vybraný text"
+
+#: colorscm.cpp:209
+msgid "Standard Background"
+msgstr "Standardní pozadí"
+
+#: colorscm.cpp:210
+msgid "Standard Text"
+msgstr "Standardní text"
+
+#: colorscm.cpp:211
+msgid "Button Background"
+msgstr "Pozadí tlačítka"
+
+#: colorscm.cpp:212
+msgid "Button Text"
+msgstr "Text tlačítka"
+
+#: colorscm.cpp:213
+msgid "Active Title Button"
+msgstr "Aktivní tlačítko titulku"
+
+#: colorscm.cpp:214
+msgid "Inactive Title Button"
+msgstr "Neaktivní tlačítko titulku"
+
+#: colorscm.cpp:215
+msgid "Active Window Frame"
+msgstr "Rámec aktivního okna"
+
+#: colorscm.cpp:216
+msgid "Active Window Handle"
+msgstr "Úchytka aktivního okna"
+
+#: colorscm.cpp:217
+msgid "Inactive Window Frame"
+msgstr "Rámec neaktivního okna"
+
+#: colorscm.cpp:218
+msgid "Inactive Window Handle"
+msgstr "Úchytka neaktivního okna"
+
+#: colorscm.cpp:219
+msgid "Link"
+msgstr "Odkaz"
+
+#: colorscm.cpp:220
+msgid "Followed Link"
+msgstr "Navštívený odkaz"
+
+#: colorscm.cpp:221
+msgid "Alternate Background in Lists"
+msgstr "Alternativní pozadí v seznamech"
+
+#: colorscm.cpp:227
+msgid ""
+"Click here to select an element of the KDE desktop whose color you want to "
+"change. You may either choose the \"widget\" here, or click on the "
+"corresponding part of the preview image above."
+msgstr ""
+"Zde klikněte k výběru prvku uživatelského (widgetu) prostředí KDE, jehož barvu "
+"si přejete změnit. Můžete zvolit \"widget\" zde nebo klikněte na odpovídající "
+"část v náhledu."
+
+#: colorscm.cpp:238
+msgid ""
+"Click here to bring up a dialog box where you can choose a color for the "
+"\"widget\" selected in the above list."
+msgstr ""
+"Zde klikněte k otevření dialogu, ve kterém je možné vybrat barvu prvku "
+"uživatelského prostředí (widgetu) vybraného ve výše uvedeném seznamu."
+
+#: colorscm.cpp:242
+msgid "Shade sorted column in lists"
+msgstr "Stínovat třídící sloupec v seznamech"
+
+#: colorscm.cpp:247
+msgid ""
+"Check this box to show the sorted column in a list with a shaded background"
+msgstr ""
+"Zaškrtněte toto políčko, chcete-li zvýraznit tříděný sloupec v seznamech pomocí "
+"stínovaného pozadí."
+
+#: colorscm.cpp:249
+msgid "Con&trast"
+msgstr "Kon&trast"
+
+#: colorscm.cpp:262
+msgid ""
+"Use this slider to change the contrast level of the current color scheme. "
+"Contrast does not affect all of the colors, only the edges of 3D objects."
+msgstr ""
+"Použijte posuvník ke změně úrovně kontrastu současného barevného schématu. "
+"Kontrast neovlivní všechny barvy, ale jen rohy 3D objektů."
+
+#: colorscm.cpp:266
+msgid ""
+"_: Low Contrast\n"
+"Low"
+msgstr "Nízký"
+
+#: colorscm.cpp:270
+msgid ""
+"_: High Contrast\n"
+"High"
+msgstr "Vysoký"
+
+#: colorscm.cpp:273
+msgid "Apply colors to &non-KDE applications"
+msgstr "Aplikovat barvy na aplikace &nepatřící do KDE"
+
+#: colorscm.cpp:277
+msgid ""
+"Check this box to apply the current color scheme to non-KDE applications."
+msgstr ""
+"Zaškrtněte, pokud chcete použít současné schéma barev na aplikace nepatřící do "
+"KDE."
+
+#: colorscm.cpp:282
+msgid "Colors"
+msgstr "Barvy"
+
+#: colorscm.cpp:284
+msgid "(c) 1997-2005 Colors Developers"
+msgstr "(c) 1997-2005 vývojáři KDE"
+
+#: colorscm.cpp:490
+msgid ""
+"This color scheme could not be removed.\n"
+"Perhaps you do not have permission to alter the filesystem where the color "
+"scheme is stored."
+msgstr ""
+"Toto barevné schéma není možné odstranit.\n"
+"Pravděpodobně nemáte přístupová práva ke změně souboru, ve kterém jsou uložena "
+"schémata."
+
+#: colorscm.cpp:523 colorscm.cpp:543
+msgid "Save Color Scheme"
+msgstr "Uložit barevné schéma"
+
+#: colorscm.cpp:524
+msgid "Enter a name for the color scheme:"
+msgstr "Zadejte název barevného schématu:"
+
+#: colorscm.cpp:541
+msgid ""
+"A color scheme with the name '%1' already exists.\n"
+"Do you want to overwrite it?\n"
+msgstr ""
+"Barevné schéma se jménem '%1' již existuje.\n"
+"Přejete si jej přepsat?\n"
+
+#: colorscm.cpp:544
+msgid "Overwrite"
+msgstr "Přepsat"
+
+#: colorscm.cpp:592
+msgid "Import failed."
+msgstr "Import selhal."
+
+#: colorscm.cpp:600
+msgid "Untitled Theme"
+msgstr "Nepojmenované téma"
+
+#: colorscm.cpp:858
+msgid "Current Scheme"
+msgstr "Současné schéma"
+
+#: colorscm.cpp:859
+msgid "KDE Default"
+msgstr "Výchozí pro prostředí KDE"
+
+#: widgetcanvas.cpp:368 widgetcanvas.cpp:369
+msgid "Inactive window"
+msgstr "Neaktivní okno"
+
+#: widgetcanvas.cpp:412 widgetcanvas.cpp:413
+msgid "Active window"
+msgstr "Aktivní okno"
+
+#: widgetcanvas.cpp:474 widgetcanvas.cpp:475
+msgid "Standard text"
+msgstr "Standardní text"
+
+#: widgetcanvas.cpp:482 widgetcanvas.cpp:491
+msgid "Selected text"
+msgstr "Vybraný text"
+
+#: widgetcanvas.cpp:500 widgetcanvas.cpp:501
+msgid "link"
+msgstr "odkaz"
+
+#: widgetcanvas.cpp:510 widgetcanvas.cpp:511
+msgid "followed link"
+msgstr "navštívený odkaz"
+
+#: widgetcanvas.cpp:520 widgetcanvas.cpp:535
+msgid "Push Button"
+msgstr "Tlačítko"
+
+#: widgetcanvas.cpp:547 widgetcanvas.cpp:564
+msgid "New"
+msgstr "Nový"
+
+#: widgetcanvas.cpp:553 widgetcanvas.cpp:565
+msgid ""
+"_: Menu item\n"
+"Open"
+msgstr "Otevřít"
+
+#: widgetcanvas.cpp:559 widgetcanvas.cpp:566
+msgid ""
+"_: Menu item\n"
+"Save"
+msgstr "Uložit"