summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-cs/messages/tdebase/kdmconfig.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-cs/messages/tdebase/kdmconfig.po')
-rw-r--r--tde-i18n-cs/messages/tdebase/kdmconfig.po861
1 files changed, 861 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-cs/messages/tdebase/kdmconfig.po b/tde-i18n-cs/messages/tdebase/kdmconfig.po
new file mode 100644
index 00000000000..8312f650cda
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-cs/messages/tdebase/kdmconfig.po
@@ -0,0 +1,861 @@
+# translation of kdmconfig.po to Czech
+# translation of @PACKAGE.po to @LANGUAGE
+# Czech messages for kdmconfig.
+# Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
+# Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2002,2003, 2004, 2005.
+# Lukas Tinkl <lukas@kde.org>, 2002.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kdmconfig\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-11-17 01:14+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-08-26 13:31+0200\n"
+"Last-Translator: Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>\n"
+"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
+"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
+"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
+"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#: background.cpp:47
+msgid "E&nable background"
+msgstr "Povolit po&zadí"
+
+#: background.cpp:49
+msgid ""
+"If this is checked, KDM will use the settings below for the background. If it "
+"is disabled, you have to look after the background yourself. This is done by "
+"running some program (possibly xsetroot) in the script specified in the Setup= "
+"option in kdmrc (usually Xsetup)."
+msgstr ""
+"Pokud je zaškrtnuto, KDM použije nastavení definovaná níže. Pokud je zakázáno, "
+"budete se muset postarat o pozadí sami, například pomocí spuštění programu "
+"xsetroot zadaného ve skriptu Xsetup, položka Setup=..."
+
+#: kdm-appear.cpp:71
+msgid "&Greeting:"
+msgstr "&Uvítání:"
+
+#: kdm-appear.cpp:76
+msgid ""
+"This is the \"headline\" for KDM's login window. You may want to put some nice "
+"greeting or information about the operating system here."
+"<p>KDM will substitute the following character pairs with the respective "
+"contents:"
+"<br>"
+"<ul>"
+"<li>%d -> current display</li>"
+"<li>%h -> host name, possibly with domain name</li>"
+"<li>%n -> node name, most probably the host name without domain name</li>"
+"<li>%s -> the operating system</li>"
+"<li>%r -> the operating system's version</li>"
+"<li>%m -> the machine (hardware) type</li>"
+"<li>%% -> a single %</li></ul>"
+msgstr ""
+"Toto je záhlaví přihlašovacího okna KDM. Je možno zde zadat nějaké pěkné "
+"uvítání nebo informace o operačním systému. "
+"<p>KDM nahradí následující znaky tímto obsahem: "
+"<br>"
+"<ul>"
+"<li>%d -> současná obrazovka</li>"
+"<li>%h -> jméno počítače, pravděpodobně spolu se jménem domény</li>"
+"<li>%n -> jméno uzlu, pravděpodobně bez jména domény</li>"
+"<li>%s -> operační systém</li>"
+"<li>%r -> verze operačního systému</li>"
+"<li>%m -> typ hardwaru</li>"
+"<li>%% -> znak procenta (%)</li></ul>"
+
+#: kdm-appear.cpp:95
+msgid "Logo area:"
+msgstr "Oblast s logem:"
+
+#: kdm-appear.cpp:99
+msgid ""
+"_: logo area\n"
+"&None"
+msgstr "&Nic"
+
+#: kdm-appear.cpp:100
+msgid "Show cloc&k"
+msgstr "Zobrazovat &hodiny"
+
+#: kdm-appear.cpp:101
+msgid "Sho&w logo"
+msgstr "Zobrazovat lo&go"
+
+#: kdm-appear.cpp:113
+msgid ""
+"You can choose to display a custom logo (see below), a clock or no logo at all."
+msgstr ""
+"Můžete si vybrat, zda chcete zobrazovat vlastní logo (nahlédněte níže), hodiny "
+"anebo vůbec nic."
+
+#: kdm-appear.cpp:119
+msgid "&Logo:"
+msgstr "&Logo:"
+
+#: kdm-appear.cpp:129
+msgid ""
+"Click here to choose an image that KDM will display. You can also drag and drop "
+"an image onto this button (e.g. from Konqueror)."
+msgstr ""
+"Klikněte zde k provedení výběru obrázku, který bude KDM zobrazovat. Je též "
+"možné obrázek na toto tlačítko přetáhnout (např. z Konqueroru)."
+
+#: kdm-appear.cpp:141
+msgid "Position:"
+msgstr "Pozice:"
+
+#: kdm-appear.cpp:144
+msgid "&X:"
+msgstr "&X:"
+
+#: kdm-appear.cpp:151
+msgid "&Y:"
+msgstr "&Y:"
+
+#: kdm-appear.cpp:158
+msgid ""
+"Here you specify the relative coordinates (in percent) of the login dialog's "
+"<em>center</em>."
+msgstr ""
+"Zde můžete zadat relativní souřadnice <em>středu</em> přihlašovacího dialogu."
+
+#: kdm-appear.cpp:173 kdm-appear.cpp:186 kdm-users.cpp:84
+msgid "<default>"
+msgstr "<výchozí>"
+
+#: kdm-appear.cpp:176
+msgid "GUI s&tyle:"
+msgstr "GUI s&tyl:"
+
+#: kdm-appear.cpp:180
+msgid "You can choose a basic GUI style here that will be used by KDM only."
+msgstr ""
+"Zde je možné zvolit základní styl uživatelského prostředí (GUI), který bude "
+"používán pouze programem KDM."
+
+#: kdm-appear.cpp:189
+msgid "&Color scheme:"
+msgstr "Barevné s&chéma:"
+
+#: kdm-appear.cpp:193
+msgid "You can choose a basic Color Scheme here that will be used by KDM only."
+msgstr ""
+"Zde je možné zvolit základní barevné schéma, které bude použito pouze pro KDM."
+
+#: kdm-appear.cpp:199
+msgid "No Echo"
+msgstr "Žádné echo"
+
+#: kdm-appear.cpp:200
+msgid "One Star"
+msgstr "Jedna hvězdička"
+
+#: kdm-appear.cpp:201
+msgid "Three Stars"
+msgstr "Tři hvězdičky"
+
+#: kdm-appear.cpp:202
+msgid "Echo &mode:"
+msgstr "&Echo režim:"
+
+#: kdm-appear.cpp:206
+msgid ""
+"You can choose whether and how KDM shows your password when you type it."
+msgstr "Můžete si zvolit, zda bude KDM zobrazovat vaše heslo během zadávání."
+
+#: kdm-appear.cpp:212
+msgid "Locale"
+msgstr "Národnost"
+
+#: kdm-appear.cpp:218
+msgid "Languag&e:"
+msgstr "Ja&zyk:"
+
+#: kdm-appear.cpp:223
+msgid ""
+"Here you can choose the language used by KDM. This setting does not affect a "
+"user's personal settings; that will take effect after login."
+msgstr ""
+"Zde je možné vybrat jazyk, který bude používán programem KDM. Toto nastavení "
+"neovlivní osobní nastavení uživatele, které se projeví po přihlášení."
+
+#: kdm-appear.cpp:264
+msgid "without name"
+msgstr "beze jména"
+
+#: kdm-appear.cpp:405
+msgid ""
+"There was an error loading the image:\n"
+"%1\n"
+"It will not be saved."
+msgstr ""
+"Nastala chyba při nahrávání obrázku:\n"
+"%1\n"
+"Obrázek nebude uložen."
+
+#: kdm-appear.cpp:445 kdm-appear.cpp:488
+#, c-format
+msgid "Welcome to %s at %n"
+msgstr "Vítá vás %n [%s]"
+
+#: kdm-appear.cpp:504
+msgid ""
+"<h1>KDM - Appearance</h1> Here you can configure the basic appearance of the "
+"KDM login manager, i.e. a greeting string, an icon etc."
+"<p> For further refinement of KDM's appearance, see the \"Font\" and "
+"\"Background\" tabs."
+msgstr ""
+"<h1>KDM - Vzhled</h1> Zde je možné nastavit základní vzhled správce přihlášení "
+"KDM, tj. uvítací řetězec, ikony atd."
+"<p> Další nastavení vzhledu programu KDM, lze upřesnit v záložkách \"Písmo\" a "
+"\"Pozadí\"."
+
+#: kdm-font.cpp:46
+msgid "&General:"
+msgstr "O&becné:"
+
+#: kdm-font.cpp:49
+msgid ""
+"This changes the font which is used for all the text in the login manager "
+"except for the greeting and failure messages."
+msgstr ""
+"Tímto změníte písmo používané pro veškerý text kromě uvítání a chybových "
+"hlášení."
+
+#: kdm-font.cpp:54
+msgid "&Failures:"
+msgstr "Se&lhání:"
+
+#: kdm-font.cpp:57
+msgid ""
+"This changes the font which is used for failure messages in the login manager."
+msgstr "Tímto změníte písmo používané pro chybová hlášení."
+
+#: kdm-font.cpp:62
+msgid "Gree&ting:"
+msgstr "Uví&tání:"
+
+#: kdm-font.cpp:65
+msgid "This changes the font which is used for the login manager's greeting."
+msgstr "Tímto změníte písmo používané pro uvítání."
+
+#: kdm-font.cpp:70
+msgid "Use anti-aliasing for fonts"
+msgstr "Používat vyhlazování písem"
+
+#: kdm-font.cpp:71
+msgid ""
+"If you check this box and your X-Server has the Xft extension, fonts will be "
+"antialiased (smoothed) in the login dialog."
+msgstr ""
+"Pokud zaškrtnete toto políčko a váš X server obsahuje rozšíření Xft, písma v "
+"přihlašovacím dialogu budou vyhlazená."
+
+#: kdm-shut.cpp:49
+msgid "Allow Shutdown"
+msgstr "Povolení k vypnutí"
+
+#: kdm-shut.cpp:52
+msgid "&Local:"
+msgstr "&Místní:"
+
+#: kdm-shut.cpp:53 kdm-shut.cpp:59
+msgid "Everybody"
+msgstr "Všichni"
+
+#: kdm-shut.cpp:54 kdm-shut.cpp:60
+msgid "Only Root"
+msgstr "Pouze uživatel root"
+
+#: kdm-shut.cpp:55 kdm-shut.cpp:61
+msgid "Nobody"
+msgstr "Nikdo"
+
+#: kdm-shut.cpp:58
+msgid "&Remote:"
+msgstr "Vz&dálené:"
+
+#: kdm-shut.cpp:63
+msgid ""
+"Here you can select who is allowed to shutdown the computer using KDM. You can "
+"specify different values for local (console) and remote displays. Possible "
+"values are:"
+"<ul> "
+"<li><em>Everybody:</em> everybody can shutdown the computer using KDM</li> "
+"<li><em>Only root:</em> KDM will only allow shutdown after the user has entered "
+"the root password</li> "
+"<li><em>Nobody:</em> nobody can shutdown the computer using KDM</li></ul>"
+msgstr ""
+"Zde je možné vybrat toho, komu bude umožněno vypnout počítač pomocí programu "
+"KDM. Je možné zadat různé hodnoty pro lokální a vzdálené přihlášení. Povolené "
+"hodnoty jsou:"
+"<ul> "
+"<li><em>Všichni:</em></li> všichni mohou vypnout počítač použitím programu "
+"KDM</li> "
+"<li><em>Pouze root:</em> program KDM povolí vypnout počítač poté, co uživatel "
+"zadal heslo uživatele root</li> "
+"<li><em>Nikdo:</em> nikdo nemůže vypnout počítač použitím programu KDM.</li>"
+"</ul>"
+
+#: kdm-shut.cpp:71
+msgid "Commands"
+msgstr "Příkazy"
+
+#: kdm-shut.cpp:74
+msgid "H&alt:"
+msgstr "V&ypnout:"
+
+#: kdm-shut.cpp:77
+msgid "Command to initiate the system halt. Typical value: /sbin/halt"
+msgstr "Příkaz spouštějící vypínací sekvenci. Obvyklá hodnota: /sbin/halt"
+
+#: kdm-shut.cpp:82
+msgid "Reb&oot:"
+msgstr "&Restartovat:"
+
+#: kdm-shut.cpp:85
+msgid "Command to initiate the system reboot. Typical value: /sbin/reboot"
+msgstr ""
+"Příkaz, který spouští sekvenci opětovného spuštění. Typická hodnota: "
+"/sbin/reboot"
+
+#: kdm-shut.cpp:93
+msgid ""
+"_: boot manager\n"
+"None"
+msgstr "Žádný"
+
+#: kdm-shut.cpp:94
+msgid "Grub"
+msgstr "Grub"
+
+#: kdm-shut.cpp:96
+msgid "Lilo"
+msgstr "Lilo"
+
+#: kdm-shut.cpp:98
+msgid "Boot manager:"
+msgstr "Správce spuštění:"
+
+#: kdm-shut.cpp:100
+msgid "Enable boot options in the \"Shutdown...\" dialog."
+msgstr "Volby pro spuštění povolíte v dialogu \"Ukončit...\"."
+
+#: kdm-users.cpp:81
+#, c-format
+msgid "Unable to create folder %1"
+msgstr "Nelze vytvořit složku %1"
+
+#: kdm-users.cpp:88
+msgid "System U&IDs"
+msgstr "Systémová U&ID"
+
+#: kdm-users.cpp:89
+msgid ""
+"Users with a UID (numerical user identification) outside this range will not be "
+"listed by KDM and this setup dialog. Note that users with the UID 0 (typically "
+"root) are not affected by this and must be explicitly hidden in \"Not hidden\" "
+"mode."
+msgstr ""
+"Uživatelé s UID (číselná identifikace uživatele) mimo tento rozsah nebudou "
+"vypsáni v dialogu nastavení. Všimněte si, že uživatelé s nulovým UID (typicky "
+"uživatel root) tímto nejsou ovlivněni a musejí být výslovně skryti v daném "
+"režimu."
+
+#: kdm-users.cpp:94
+msgid "Below:"
+msgstr "Pod:"
+
+#: kdm-users.cpp:101
+msgid "Above:"
+msgstr "Nad:"
+
+#: kdm-users.cpp:109
+msgid "Users"
+msgstr "Uživatelé"
+
+#: kdm-users.cpp:112
+msgid "Show list"
+msgstr "Zobrazit seznam"
+
+#: kdm-users.cpp:113
+msgid ""
+"If this option is checked, KDM will show a list of users, so users can click on "
+"their name or image rather than typing in their login."
+msgstr ""
+"Je-li zaškrtnuta tato volba, pak program KDM bude v přihlašovacím dialogu "
+"zobrazovat seznam uživatelů, takže je možno kliknout na jméno nebo obrázek "
+"místo zadaní uživatelského jména ručně."
+
+#: kdm-users.cpp:115
+msgid "Autocompletion"
+msgstr "Automatické doplňování"
+
+#: kdm-users.cpp:116
+msgid ""
+"If this option is checked, KDM will automatically complete user names while "
+"they are typed in the line edit."
+msgstr ""
+"Je-li zaškrtnuta tato volba, pak bude program KDM v přihlašovacím dialogu "
+"automaticky doplňovat uživatelské jméno při jeho zadávání."
+
+#: kdm-users.cpp:118
+msgid "Inverse selection"
+msgstr "Obrácený výběr"
+
+#: kdm-users.cpp:119
+msgid ""
+"This option specifies how the users for \"Show list\" and \"Autocompletion\" "
+"are selected in the \"Select users and groups\" list: If not checked, select "
+"only the checked users. If checked, select all non-system users, except the "
+"checked ones."
+msgstr ""
+"Tato volba udává, jakým způsobem jsou uživatelé vybírání ze seznamu: je-li "
+"zaškrtnuto, vybrat všechny nesystémové uživatele kromě již vybraných; není-li "
+"zaškrtnuto, vybrat pouze označené uživatele."
+
+#: kdm-users.cpp:123
+msgid "Sor&t users"
+msgstr "Setřídit uživa&tele"
+
+#: kdm-users.cpp:125
+msgid ""
+"If this is checked, KDM will alphabetically sort the user list. Otherwise users "
+"are listed in the order they appear in the password file."
+msgstr ""
+"Je-li zaškrtnuta tato volba, pak bude program KDM abecedně třídit uživatele. "
+"Jinak budou uživatelé uvedeni ve stejném pořadí, jako v souboru s hesly."
+
+#: kdm-users.cpp:129
+msgid "S&elect users and groups:"
+msgstr "Vyberte uživat&ele a skupiny:"
+
+#: kdm-users.cpp:131
+msgid "Selected Users"
+msgstr "Vybraní uživatelé"
+
+#: kdm-users.cpp:133
+msgid ""
+"KDM will show all checked users. Entries denoted with '@' are user groups. "
+"Checking a group is like checking all users in that group."
+msgstr ""
+"KDM zobrazí pouze zaškrtnuté uživatele. Položky označené znakem '@' jsou "
+"skupinami uživatelů. Zaškrtnutí skupiny je shodné s vybráním všech uživatelů "
+"skupiny."
+
+#: kdm-users.cpp:140
+msgid "Hidden Users"
+msgstr "Skrytí uživatelé"
+
+#: kdm-users.cpp:142
+msgid ""
+"KDM will show all non-checked non-system users. Entries denoted with '@' are "
+"user groups. Checking a group is like checking all users in that group."
+msgstr ""
+"KDM zobrazí všechny nezaškrtnuté nesystémové uživatele. Položky označené znakem "
+"'@' jsou skupinami uživatelů. Zaškrtnutí skupiny je shodné s vybráním všech "
+"uživatelů skupiny."
+
+#: kdm-users.cpp:149
+msgid "User Image Source"
+msgstr "Zdroj obrázku uživatele"
+
+#: kdm-users.cpp:150
+msgid ""
+"Here you can specify where KDM will obtain the images that represent users. "
+"\"Admin\" represents the global folder; these are the pictures you can set "
+"below. \"User\" means that KDM should read the user's $HOME/.face.icon file. "
+"The two selections in the middle define the order of preference if both sources "
+"are available."
+msgstr ""
+"Zde můžete zadat, odkud KDM získá obrázky uživatelů. \"Administrátor\" "
+"představuje globální složku, což jsou obrázky nastavitelné níže. \"Uživatel\" "
+"znamená, že KDM bude načítat soubor $HOME/.face.icon. Zbývající dvě volby "
+"uprostřed definují přednost v pořadí, pokud jsou oba zdroje dostupné."
+
+#: kdm-users.cpp:156
+msgid "Admin"
+msgstr "Administrátor"
+
+#: kdm-users.cpp:157
+msgid "Admin, user"
+msgstr "Administrátor, uživatel"
+
+#: kdm-users.cpp:158
+msgid "User, admin"
+msgstr "Uživatel, administrátor"
+
+#: kdm-users.cpp:159
+msgid "User"
+msgstr "Uživatel"
+
+#: kdm-users.cpp:161
+msgid "User Images"
+msgstr "Obrázky uživatelů"
+
+#: kdm-users.cpp:164
+msgid "The user the image below belongs to."
+msgstr "Uživatel, ke kterému patří obrázek."
+
+#: kdm-users.cpp:167
+msgid "User:"
+msgstr "Uživatel:"
+
+#: kdm-users.cpp:175
+msgid "Click or drop an image here"
+msgstr "Klikni zde nebo sem upusť obrázek"
+
+#: kdm-users.cpp:176
+msgid ""
+"Here you can see the image assigned to the user selected in the combo box "
+"above. Click on the image button to select from a list of images or drag and "
+"drop your own image on to the button (e.g. from Konqueror)."
+msgstr ""
+"Zde je možné vidět obrázek vybraného uživatele. K jeho výběru klikněte na "
+"tlačítko s obrázkem, nebo přetáhněte svůj vlastní obrázek na toto tlačítko "
+"(např. z Konqueroru)."
+
+#: kdm-users.cpp:178
+msgid "Unset"
+msgstr "Nenastaveno"
+
+#: kdm-users.cpp:179
+msgid ""
+"Click this button to make KDM use the default image for the selected user."
+msgstr ""
+"Po kliknutí na toto tlačítko bude KDM používat výchozí obrázek pro vybraného "
+"uživatele."
+
+#: kdm-users.cpp:276
+msgid "Save image as default image?"
+msgstr "Uložit obrázek jako výchozí?"
+
+#: kdm-users.cpp:284
+#, c-format
+msgid ""
+"There was an error loading the image\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Nastala chyba při načítání obrázku:\n"
+"%1"
+
+#: kdm-users.cpp:293
+#, c-format
+msgid ""
+"There was an error saving the image:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Nastala chyba při ukládání obrázku:\n"
+"%1"
+
+#: kdm-users.cpp:308
+msgid "Choose Image"
+msgstr "Vybrat obrázek"
+
+#: kdm-conv.cpp:47
+msgid ""
+"<qt>"
+"<center><font color=red><big><b>Attention!"
+"<br>Read help!</b></big></font></center></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<center><font color=red><big><b>Pozor!"
+"<br>Přečtěte si nápovědu!</b></big></font></center></qt>"
+
+#: kdm-conv.cpp:51
+msgid "Enable Au&to-Login"
+msgstr "Povoli&t automatické přihlášení"
+
+#: kdm-conv.cpp:55
+msgid ""
+"Turn on the auto-login feature. This applies only to KDM's graphical login. "
+"Think twice before enabling this!"
+msgstr ""
+"Povolí možnost automatického přihlášení. Toto se týká pouze grafického "
+"přihlášení z KDM. Dobře si to rozmyslete!"
+
+#: kdm-conv.cpp:62
+msgid "Use&r:"
+msgstr "&Uživatel:"
+
+#: kdm-conv.cpp:68
+msgid "Select the user to be logged in automatically."
+msgstr "Zvolte uživatele, který bude automaticky přihlášen."
+
+#: kdm-conv.cpp:72
+msgid ""
+"_: delay\n"
+"none"
+msgstr "žádná"
+
+#: kdm-conv.cpp:73
+msgid ""
+"_: seconds\n"
+" s"
+msgstr " s"
+
+#: kdm-conv.cpp:74
+msgid "D&elay:"
+msgstr "Prodl&eva:"
+
+#: kdm-conv.cpp:78
+msgid ""
+"The delay (in seconds) before the automatic login kicks in. This feature is "
+"also known as \"timed login\"."
+msgstr ""
+"Prodleva v sekundách, po které se aktivuje automatické přihlášení. Tato "
+"vlastnost se také nazývá \"načasované přihlášení\"."
+
+#: kdm-conv.cpp:82
+msgid "P&ersistent"
+msgstr "P&ersistentní"
+
+#: kdm-conv.cpp:84
+msgid ""
+"Normally, automatic login is performed only when KDM starts up. If this is "
+"checked, automatic login will kick in after finishing a session as well."
+msgstr ""
+"Za normálních okolností je provedeno automatické přihlášení pouze při spuštění "
+"KDM. Pokud je tato volba povolena, automatické přihlášení nastane také po "
+"ukončení relace."
+
+#: kdm-conv.cpp:87
+msgid "Loc&k session"
+msgstr "Uzam&knout relaci"
+
+#: kdm-conv.cpp:89
+msgid ""
+"If checked, the automatically started session will be locked immediately "
+"(provided it is a KDE session). This can be used to obtain a super-fast login "
+"restricted to one user."
+msgstr ""
+"Automaticky spuštěná relace bude okamžitě uzamčena (pokud je to KDE relace). "
+"Tímto můžete velice rychle získat přihlášení pouze pro jednoho uživatele."
+
+#: kdm-conv.cpp:94
+msgid "Preselect User"
+msgstr "Vybraný uživatel"
+
+#: kdm-conv.cpp:99
+msgid ""
+"_: preselected user\n"
+"&None"
+msgstr "Žád&ný"
+
+#: kdm-conv.cpp:100
+msgid "Prev&ious"
+msgstr "&Předchozí"
+
+#: kdm-conv.cpp:101
+msgid ""
+"Preselect the user that logged in previously. Use this if this computer is "
+"usually used several consecutive times by one user."
+msgstr ""
+"Předvybrat naposledy přihlášeného uživatele. Použijte tuto volbu, pokud je "
+"tento počítač využíván vždy několikrát po sobě stejným uživatelem."
+
+#: kdm-conv.cpp:103
+msgid "Specif&y"
+msgstr "Upře&snit"
+
+#: kdm-conv.cpp:104
+msgid ""
+"Preselect the user specified in the combo box below. Use this if this computer "
+"is predominantly used by a certain user."
+msgstr ""
+"Předvybrat uživatele zadaného v seznamu níže. Použijte tuto volbu, pokud je "
+"tento počítač využíván převážně jednou osobou."
+
+#: kdm-conv.cpp:108
+msgid "Us&er:"
+msgstr "&Uživatel:"
+
+#: kdm-conv.cpp:110
+msgid ""
+"Select the user to be preselected for login. This box is editable, so you can "
+"specify an arbitrary non-existent user to mislead possible attackers."
+msgstr ""
+"Vyberte uživatele, který bude automaticky předvybrán pro přihlášení. Toto "
+"políčko je editovatelné, takže můžete zadat jakéhokoliv, i neexistujícího "
+"uživatele."
+
+#: kdm-conv.cpp:119
+msgid "Focus pass&word"
+msgstr "Pře&místit na heslo"
+
+#: kdm-conv.cpp:120
+msgid ""
+"When this option is on, KDM will place the cursor in the password field instead "
+"of the user field after preselecting a user. Use this to save one key press per "
+"login, if the preselection usually does not need to be changed."
+msgstr ""
+"Pokud je tato volba nastavena, KDM při zvolení uživatele umístí kurzor do "
+"položky s heslem místo do položky s přihlašovacím jménem. To ušetří jeden stisk "
+"klávesy při přihlašování, zvlášť pokud se jméno uživatele moc nemění."
+
+#: kdm-conv.cpp:126
+msgid "Enable Password-&Less Logins"
+msgstr "Povolit přihlašování bez hes&la"
+
+#: kdm-conv.cpp:129
+msgid ""
+"When this option is checked, the checked users from the list below will be "
+"allowed to log in without entering their password. This applies only to KDM's "
+"graphical login. Think twice before enabling this!"
+msgstr ""
+"Je-li tato volba povolena, bude uživatelům ze seznamu napravo umožněno "
+"přihlásit se bez hesla. Toto se týká pouze grafického přihlášení z KDM. Dobře "
+"si to rozmyslete!"
+
+#: kdm-conv.cpp:136
+msgid "No password re&quired for:"
+msgstr "Nevyžadováno hes&lo pro:"
+
+#: kdm-conv.cpp:142
+msgid ""
+"Check all users you want to allow a password-less login for. Entries denoted "
+"with '@' are user groups. Checking a group is like checking all users in that "
+"group."
+msgstr ""
+"Zaškrtněte všechny uživatele, pro které chcete povolit automatické přihlášení. "
+"Položky označené znakem '@' jsou skupinami uživatelů. Zaškrtnutí skupiny je "
+"shodné s vybráním všech uživatelů skupiny."
+
+#: kdm-conv.cpp:149
+msgid "Automatically log in again after &X server crash"
+msgstr "Automati&cky znovu přihlásit po spadnutí X serveru"
+
+#: kdm-conv.cpp:150
+msgid ""
+"When this option is on, a user will be logged in again automatically when their "
+"session is interrupted by an X server crash; note that this can open a security "
+"hole: if you use a screen locker than KDE's integrated one, this will make "
+"circumventing a password-secured screen lock possible."
+msgstr ""
+"Při zaškrtnutí bude uživatel automaticky znovu přihlášen, jestliže byla relace "
+"přerušena kvůli spadnutí X serveru. Tohle může být zneužito jako bezpečností "
+"díra: pokud používáte jiný obrazovkový zámek než je ten, který je integrován v "
+"kdesktopu, tak je možné obejít tento zámek obrazovky s heslem."
+
+#: main.cpp:67
+msgid ""
+"%1 does not appear to be an image file.\n"
+"Please use files with these extensions:\n"
+"%2"
+msgstr ""
+"%1 nevypadá jako soubor s obrázkem\n"
+"Prosím používejte soubory s těmito příponami:\n"
+"%2"
+
+#: main.cpp:88
+msgid "kcmkdm"
+msgstr "kcmkdm"
+
+#: main.cpp:88
+msgid "KDE Login Manager Config Module"
+msgstr "Ovládací modul správce přihlášení"
+
+#: main.cpp:90
+msgid "(c) 1996 - 2005 The KDM Authors"
+msgstr "(c) 1996 - 2005 autoři KDM"
+
+#: main.cpp:92
+msgid "Original author"
+msgstr "Původní autor"
+
+#: main.cpp:94
+msgid "Current maintainer"
+msgstr "Současný správce"
+
+#: main.cpp:96
+msgid ""
+"<h1>Login Manager</h1> In this module you can configure the various aspects of "
+"the KDE Login Manager. This includes the look and feel as well as the users "
+"that can be selected for login. Note that you can only make changes if you run "
+"the module with superuser rights. If you have not started the KDE Control "
+"Center with superuser rights (which is absolutely the right thing to do, by the "
+"way), click on the <em>Modify</em> button to acquire superuser rights. You will "
+"be asked for the superuser password."
+"<h2>Appearance</h2> On this tab page, you can configure how the Login Manager "
+"should look, which language it should use, and which GUI style it should use. "
+"The language settings made here have no influence on the user's language "
+"settings."
+"<h2>Font</h2>Here you can choose the fonts that the Login Manager should use "
+"for various purposes like greetings and user names. "
+"<h2>Background</h2>If you want to set a special background for the login "
+"screen, this is where to do it."
+"<h2>Shutdown</h2> Here you can specify who is allowed to shutdown/reboot the "
+"machine and whether a boot manager should be used."
+"<h2>Users</h2>On this tab page, you can select which users the Login Manager "
+"will offer you for logging in."
+"<h2>Convenience</h2> Here you can specify a user to be logged in automatically, "
+"users not needing to provide a password to log in, and other convenience "
+"features."
+"<br>Note, that these settings are security holes by their nature, so use them "
+"very carefully."
+msgstr ""
+"<h1>Správce přihlášení</h1> V tomto modulu je možné nastavit různé aspekty "
+"správce přihlášení prostředí KDE. Mezi tyto aspekty patří vzhled a chování "
+"stejně jako určení uživatelů, ze kterých bude možné vybírat při přihlašování. "
+"Je třeba poznamenat, že změny je možné provádět pouze v případě, že máte "
+"superuživatelská práva. Není-li spuštěno Ovládací centrum prostředí KDE se "
+"superuživatelskými právy, klikněte na tlačítko <em>Modifikovat</em>"
+", čímž tato práva můžete získat. Budete poté dotázáni na heslo superuživatele. "
+"<h2>Vzhled</h2> V této záložce je možné nastavit způsob, jakým bude vypadat "
+"Správce přihlášení, jaký jazyk a jaký styl má být použit. Nastavení jazyka nemá "
+"žádný vliv na nastavení jazyka uživatelů. "
+"<h2>Písmo</h2>Zde je možné vybrat písmo, které bude Správce přihlášení používat "
+"pro různé účely jako například uvítání a jména uživatelů. "
+"<h2>Pozadí</h2>Zde můžete nastavit speciální pozadí pro přihlašovací obrazovku. "
+"<h2>Vypnutí</h2>Zde je možné určit, kteří uživatelé mají právo vypnout nebo "
+"restartovat počítač a zda se má správce spuštění (bootmanager)."
+"<h2>Uživatelé</h2>Na této stránce je možné vybrat, kteří uživatelé budou "
+"nabídnuti při přihlašování. "
+"<h2>Pohodlí</h2> Zde můžete určit uživatele, který bude automaticky přihlášen; "
+"uživatele, po kterých nebude vyžadováno heslo, atd."
+"<br>Všimněte si prosím, že tyto možnosti poskytují možné bezpečnostní díry, "
+"takže je využívejte s rozvahou."
+
+#: main.cpp:186
+msgid "A&ppearance"
+msgstr "V&zhled"
+
+#: main.cpp:190
+msgid "&Font"
+msgstr "&Písmo"
+
+#: main.cpp:194
+msgid "&Background"
+msgstr "Po&zadí"
+
+#: main.cpp:198
+msgid "&Shutdown"
+msgstr "V&ypnutí"
+
+#: main.cpp:202
+msgid "&Users"
+msgstr "&Uživatelé"
+
+#: main.cpp:210
+msgid "Con&venience"
+msgstr "Po&hodlí"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Lukáš Tinkl Zdeněk Tlustý"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "lukas@kde.org ztlusty@netscape.net"