summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-cs/messages/tdenetwork/kget.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-cs/messages/tdenetwork/kget.po')
-rw-r--r--tde-i18n-cs/messages/tdenetwork/kget.po1453
1 files changed, 1453 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-cs/messages/tdenetwork/kget.po b/tde-i18n-cs/messages/tdenetwork/kget.po
new file mode 100644
index 00000000000..e5f070479cd
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-cs/messages/tdenetwork/kget.po
@@ -0,0 +1,1453 @@
+# translation of kget.po to Czech
+#
+# Copyright (C) 1999,2002,2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
+# Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2000,2002,2003, 2004, 2005.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kget\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:20+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-02-25 18:27+0100\n"
+"Last-Translator: Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>\n"
+"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
+"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Radek Vybíral"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "Radek.Vybiral@vsb.cz"
+
+#: dlgDirectories.cpp:90 dlgDirectories.cpp:126
+msgid ""
+"Each row consists of exactly one\n"
+"extension type and one folder."
+msgstr ""
+"Každý řádek se skládá z právě jednoho\n"
+"typu přípony a jedné složky."
+
+#: dlgDirectories.cpp:97 dlgDirectories.cpp:133
+#, c-format
+msgid ""
+"Folder does not exist:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Složka neexistuje:\n"
+"%1"
+
+#: dlgIndividual.cpp:66
+msgid "&Dock"
+msgstr "Pohltit &do panelu"
+
+#: dlgIndividual.cpp:76
+msgid "Source:"
+msgstr "Zdroj:"
+
+#: dlgIndividual.cpp:80 dlgIndividual.cpp:85
+msgid "Source Label"
+msgstr "Popisek zdroje"
+
+#: dlgIndividual.cpp:81
+msgid "Destination:"
+msgstr "Cíl:"
+
+#: dlgIndividual.cpp:100
+msgid "0 B/s"
+msgstr "0 B/s"
+
+#: dlgIndividual.cpp:128
+msgid "&Keep this window open after the operation is complete."
+msgstr "Ponechat toto o&kno otevřené po dokončení operace."
+
+#: dlgIndividual.cpp:140
+msgid "Open &File"
+msgstr "Otevřít so&ubor"
+
+#: dlgIndividual.cpp:145
+msgid "Open &Destination"
+msgstr "Otevřít &cíl"
+
+#: dlgIndividual.cpp:151 dlgPreferences.cpp:74
+msgid "Advanced"
+msgstr "Pokročilé"
+
+#: dlgIndividual.cpp:176
+msgid "Timer"
+msgstr "Časovač"
+
+#: dlgIndividual.cpp:191
+msgid "Log"
+msgstr "Záznam"
+
+#: dlgIndividual.cpp:205
+msgid "Progress Dialog"
+msgstr "Dialog průběhu"
+
+#: dlgIndividual.cpp:221
+msgid "%1% of %2 - %3"
+msgstr "%1% z %2 - %3"
+
+#: dlgIndividual.cpp:227
+msgid "%1 of %2"
+msgstr "%1 z %2"
+
+#: dlgIndividual.cpp:251 transferlist.cpp:68
+msgid "Resumed"
+msgstr "Napojeno"
+
+#: dlgIndividual.cpp:253
+msgid "Not resumed"
+msgstr "Nenapojeno"
+
+#: dlgPreferences.cpp:56
+msgid "Connection"
+msgstr "Spojení"
+
+#: dlgPreferences.cpp:62
+msgid "Automation"
+msgstr "Automatizace"
+
+#: dlgPreferences.cpp:68
+msgid "Limits"
+msgstr "Limity"
+
+#: dlgPreferences.cpp:85
+msgid "Folders"
+msgstr "Složky"
+
+#: dlgPreferences.cpp:91
+msgid "System"
+msgstr "Systém"
+
+#: droptarget.cpp:92
+msgid "Maximize"
+msgstr "Maximalizovat"
+
+#: droptarget.cpp:93
+msgid "Minimize"
+msgstr "Minimalizovat"
+
+#: droptarget.cpp:95
+msgid "Sticky"
+msgstr "Přilepit"
+
+#: kfileio.cpp:45
+#, c-format
+msgid ""
+"The specified file does not exist:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Zadaný soubor neexistuje:\n"
+"%1"
+
+#: kfileio.cpp:50
+#, c-format
+msgid ""
+"This is a folder and not a file:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Toto je složka a ne soubor:\n"
+"%1"
+
+#: kfileio.cpp:55
+#, c-format
+msgid ""
+"You do not have read permission for the file:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Nemáte práva pro čtení souboru:\n"
+"%1"
+
+#: kfileio.cpp:65
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not read file:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Nelze přečíst soubor:\n"
+"%1"
+
+#: kfileio.cpp:68
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not open file:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Nelze otevřít soubor:\n"
+"%1"
+
+#: kfileio.cpp:71
+#, c-format
+msgid ""
+"Error while reading file:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Chyba při čtení souboru:\n"
+"%1"
+
+#: kfileio.cpp:85
+msgid "Could only read %1 bytes of %2."
+msgstr "Přečteno pouze %1 bajtů z %2."
+
+#: kfileio.cpp:110
+msgid ""
+"File %1 exists.\n"
+"Do you want to replace it?"
+msgstr ""
+"Soubor %1 již existuje\n"
+"Chcete jej nahradit?"
+
+#: kfileio.cpp:127
+msgid ""
+"Failed to make a backup copy of %1.\n"
+"Continue anyway?"
+msgstr ""
+"Nelze vytvořit záložní kopii pro %1\n"
+"I přesto pokračovat?"
+
+#: kfileio.cpp:138 kfileio.cpp:152
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not write to file:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Nelze zapsat do souboru \n"
+"%1"
+
+#: kfileio.cpp:141
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not open file for writing:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Nelze otevřít soubor pro čtení:\n"
+"%1"
+
+#: kfileio.cpp:144
+#, c-format
+msgid ""
+"Error while writing file:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Chyba při zápisu do souboru:\n"
+"%1"
+
+#: kfileio.cpp:155
+msgid "Could only write %1 bytes of %2."
+msgstr "Zapsáno pouze %1 bajtů z %2."
+
+#: kmainwidget.cpp:168
+msgid "Welcome to KGet"
+msgstr "Vítejte v KGet"
+
+#: kmainwidget.cpp:183
+msgid "Could not create valid socket"
+msgstr "Nelze vytvořit platný socket"
+
+#: kmainwidget.cpp:253 kmainwidget.cpp:1765 kmainwidget.cpp:2247
+msgid "Offline"
+msgstr "Offline"
+
+#: kmainwidget.cpp:254
+msgid "Starting offline"
+msgstr "Zahajuji offline"
+
+#: kmainwidget.cpp:348
+msgid "&Export Transfer List..."
+msgstr "&Exportovat seznam přenosů..."
+
+#: kmainwidget.cpp:349
+msgid "&Import Transfer List..."
+msgstr "&Importovat seznam přenosů..."
+
+#: kmainwidget.cpp:351
+msgid "Import Text &File..."
+msgstr "Im&portovat textový soubor..."
+
+#: kmainwidget.cpp:357
+msgid "&Copy URL to Clipboard"
+msgstr "&Kopírovat URL do schránky"
+
+#: kmainwidget.cpp:358
+msgid "&Open Individual Window"
+msgstr "&Otevřít individuální okno"
+
+#: kmainwidget.cpp:360
+msgid "Move to &Beginning"
+msgstr "Přesunout na &začátek"
+
+#: kmainwidget.cpp:362
+msgid "Move to &End"
+msgstr "Přesunout na kon&ec"
+
+#: kmainwidget.cpp:366 transfer.cpp:127
+msgid "&Resume"
+msgstr "Nap&ojit"
+
+#: kmainwidget.cpp:367 transfer.cpp:129
+msgid "&Pause"
+msgstr "&Pauza"
+
+#: kmainwidget.cpp:369 transfer.cpp:133
+msgid "Re&start"
+msgstr "Re&startovat"
+
+#: kmainwidget.cpp:371 transfer.cpp:135
+msgid "&Queue"
+msgstr "&Fronta"
+
+#: kmainwidget.cpp:372 transfer.cpp:137
+msgid "&Timer"
+msgstr "Ča&sovač"
+
+#: kmainwidget.cpp:373 transfer.cpp:139
+msgid "De&lay"
+msgstr "Od&ložení"
+
+#: kmainwidget.cpp:380
+msgid "Use &Animation"
+msgstr "Používat &animace"
+
+#: kmainwidget.cpp:381
+msgid "&Expert Mode"
+msgstr "&Expertní režim"
+
+#: kmainwidget.cpp:382
+msgid "&Use-Last-Folder Mode"
+msgstr "Režim po&užívání poslední složky"
+
+#: kmainwidget.cpp:383
+msgid "Auto-&Disconnect Mode"
+msgstr "Režim automatického o&dpojování"
+
+#: kmainwidget.cpp:384
+msgid "Auto-S&hutdown Mode"
+msgstr "Režim automatického u&končení"
+
+#: kmainwidget.cpp:385
+msgid "&Offline Mode"
+msgstr "&Offline režim"
+
+#: kmainwidget.cpp:386
+msgid "Auto-Pas&te Mode"
+msgstr "Režim automa&tického vložení"
+
+#: kmainwidget.cpp:400
+msgid "Show &Log Window"
+msgstr "Zobrazit okno se &záznamy"
+
+#: kmainwidget.cpp:401
+msgid "Hide &Log Window"
+msgstr "Skrýt o&kno se záznamy"
+
+#: kmainwidget.cpp:402 kmainwidget.cpp:1906
+msgid "Show Drop &Target"
+msgstr "Zobrazit cíl pro upuš&tění"
+
+#: kmainwidget.cpp:403 kmainwidget.cpp:1934
+msgid "Enable &KGet as Konqueror Download Manager"
+msgstr "Povolit &KGet jako správce stahování pro Konqueror"
+
+#: kmainwidget.cpp:405 kmainwidget.cpp:1930
+msgid "Disable &KGet as Konqueror Download Manager"
+msgstr "Zakázat &KGet jako správce stahování pro Konqueror"
+
+#: kmainwidget.cpp:414 kmainwidget.cpp:2169
+msgid " Transfers: %1 "
+msgstr " Přenosů: %1 "
+
+#: kmainwidget.cpp:415 kmainwidget.cpp:2170
+msgid " Files: %1 "
+msgstr " Souborů: %1 "
+
+#: kmainwidget.cpp:416
+msgid " Size: %1 KB "
+msgstr " Velikost: %1 KB "
+
+#: kmainwidget.cpp:417 kmainwidget.cpp:2172
+msgid " Time: %1 "
+msgstr " Čas : %1 "
+
+#: kmainwidget.cpp:418
+msgid " %1 KB/s "
+msgstr " %1 KB/s "
+
+#: kmainwidget.cpp:440
+msgid ""
+"<b>Resume</b> button starts selected transfers\n"
+"and sets their mode to <i>queued</i>."
+msgstr ""
+"Tlačítko <b>Napojit</b> spustí vybrané přenosy\n"
+"a nastaví jejich režim na <i>ve frontě</i>."
+
+#: kmainwidget.cpp:443
+msgid ""
+"<b>Pause</b> button stops selected transfers\n"
+"and sets their mode to <i>delayed</i>."
+msgstr ""
+"Tlačítko <b>Pauza</b> zastaví vybrané přenosy\n"
+"a nastaví jejich režim na <i>odložený</i>."
+
+#: kmainwidget.cpp:446
+msgid ""
+"<b>Delete</b> button removes selected transfers\n"
+"from the list."
+msgstr ""
+"Tlačítko <b>Smazat</b> odebere vybrané přenosy\n"
+"ze seznamu."
+
+#: kmainwidget.cpp:449
+msgid ""
+"<b>Restart</b> button is a convenience button\n"
+"that simply does Pause and Resume."
+msgstr ""
+"Tlačítko <b>Restart</b> je tlačítko, které provede\n"
+"jednoduše Pauzu a nové Napojení."
+
+#: kmainwidget.cpp:452
+msgid ""
+"<b>Queued</b> button sets the mode of selected\n"
+"transfers to <i>queued</i>.\n"
+"\n"
+"It is a radio button -- you can choose between\n"
+"three modes."
+msgstr ""
+"Tlačítko <b>Fronta</b> nastaví režim vybraných\n"
+"přenosů do <i>fronty</i>.\n"
+"\n"
+"Je to přepínací tlačítko, takže můžete nastavit\n"
+"jeden ze tří režimů."
+
+#: kmainwidget.cpp:455
+msgid ""
+"<b>Scheduled</b> button sets the mode of selected\n"
+"transfers to <i>scheduled</i>.\n"
+"\n"
+"It is a radio button -- you can choose between\n"
+"three modes."
+msgstr ""
+"Tlačítko <b>Plánovač</b> nastaví režim vybraných\n"
+"přenosů na <i>plánované</i>.\n"
+"\n"
+"Je to přepínací tlačítko, takže můžete nastavit\n"
+"jeden ze tří režimů."
+
+#: kmainwidget.cpp:458
+msgid ""
+"<b>Delayed</b> button sets the mode of selected\n"
+"transfers to <i>delayed</i>.This also causes the selected transfers to stop.\n"
+"\n"
+"It is a radio button -- you can choose between\n"
+"three modes."
+msgstr ""
+"Tlačítko <b>Odložené</b> nastaví režim vybraných\n"
+"přenosů na <i>odložené</i>. Také způsobí zastavení vybraných probíhajících "
+"přenosů.\n"
+"\n"
+"Je to přepínací tlačítko, takže můžete nastavit\n"
+"jeden ze tří režimů."
+
+#: kmainwidget.cpp:461
+msgid ""
+"<b>Preferences</b> button opens a preferences dialog\n"
+"where you can set various options.\n"
+"\n"
+"Some of these options can be more easily set using the toolbar."
+msgstr ""
+"Tlačítko <b>Nastavení</b> otevře dialog s nastavením,\n"
+"kde si můžete nastavit množství různých voleb.\n"
+"\n"
+"Některé z těchto voleb jsou lehce přístupné z nástrojové lišty."
+
+#: kmainwidget.cpp:464
+msgid ""
+"<b>Log window</b> button opens a log window.\n"
+"The log window records all program events that occur\n"
+"while KGet is running."
+msgstr ""
+"Tlačítko <b>Záznamy</b> otevře okno se záznamy.\n"
+"Toto okno zaznamenává všechny události, které\n"
+"vzniknou při běhu programu KGet."
+
+#: kmainwidget.cpp:467
+msgid ""
+"<b>Paste transfer</b> button adds a URL from\n"
+"the clipboard as a new transfer.\n"
+"\n"
+"This way you can easily copy&paste URLs between\n"
+"applications."
+msgstr ""
+"Tlačítko <b>Vložit přenos</b> přidá URL ze schránky\n"
+"jako nový přenos.\n"
+"Takto můžete jednoduše předávat URL ze schránky mezi\n"
+"aplikacemi."
+
+#: kmainwidget.cpp:470
+msgid ""
+"<b>Expert mode</b> button toggles the expert mode\n"
+"on and off.\n"
+"\n"
+"Expert mode is recommended for experienced users.\n"
+"When set, you will not be \"bothered\" by confirmation\n"
+"messages.\n"
+"<b>Important!</b>\n"
+"Turn it on if you are using auto-disconnect or\n"
+"auto-shutdown features and you want KGet to disconnect \n"
+"or shut down without asking."
+msgstr ""
+"Tlačítko <b>Expertní režim</b> zapíná a vypíná expertní režim.\n"
+"\n"
+"Expertní režim je doporučen pouze znalým uživatelům.\n"
+"Pokud je nastaven, nebudou zobrazovány potvrzovací\n"
+"zprávy.\n"
+"<b>Důležité!</b>\n"
+"Nastavením tohoto režimu při použití automatického odpojení nebo\n"
+"automatického ukončení způsobí ukončení programu KGet\n"
+"bez dotazu."
+
+#: kmainwidget.cpp:473
+msgid ""
+"<b>Use last folder</b> button toggles the\n"
+"use-last-folder feature on and off.\n"
+"\n"
+"When set, KGet will ignore the folder settings\n"
+"and put all new added transfers into the folder\n"
+"where the last transfer was put."
+msgstr ""
+"Tlačítko <b>Použít poslední složku</b> zapíná a vypíná\n"
+"používání poslední složky.\n"
+"\n"
+"Pokud je nastaveno, KGet ignoruje nastavení složek\n"
+"a ukládá nové přenosy do složky, do které byl\n"
+"uložen poslední přenos."
+
+#: kmainwidget.cpp:476
+msgid ""
+"<b>Auto disconnect</b> button toggles the auto-disconnect\n"
+"mode on and off.\n"
+"\n"
+"When set, KGet will disconnect automatically\n"
+"after all queued transfers are finished.\n"
+"\n"
+"<b>Important!</b>\n"
+"Also turn on the expert mode when you want KGet\n"
+"to disconnect without asking."
+msgstr ""
+"Tlačítko <b>Automaticky odpojit</b> zapíná a vypíná funkci\n"
+"automatického odpojení.\n"
+"\n"
+"Pokud je nastaven, KGet se automaticky odpojí\n"
+"po dokončení všech přenosů.\n"
+"\n"
+"<b>Důležité!</b>\n"
+"Tento režim je také nastaven při nastavení expertního režimu."
+
+#: kmainwidget.cpp:479
+msgid ""
+"<b>Auto shutdown</b> button toggles the auto-shutdown\n"
+"mode on and off.\n"
+"\n"
+"When set, KGet will quit automatically\n"
+"after all queued transfers are finished.\n"
+"<b>Important!</b>\n"
+"Also turn on the expert mode when you want KGet\n"
+"to quit without asking."
+msgstr ""
+"Tlačítko <b>Automaticky ukončit</b> zapíná a vypíná funkci\n"
+"automatického ukončení.\n"
+"\n"
+"Pokud je nastaven, KGet se automaticky ukončí\n"
+"po dokončení všech přenosů.\n"
+"\n"
+"<b>Důležité!</b>\n"
+"Tento režim je také nastaven při nastavení expertního režimu."
+
+#: kmainwidget.cpp:482
+msgid ""
+"<b>Offline mode</b> button toggles the offline mode\n"
+"on and off.\n"
+"\n"
+"When set, KGet will act as if it was not connected\n"
+"to the Internet.\n"
+"\n"
+"You can browse offline, while still being able to add\n"
+"new transfers as queued."
+msgstr ""
+"Tlačítko <b>Offline režim</b> zapíná a vypíná offline režim.\n"
+"\n"
+"\n"
+"Pokud je nastaveno, program KGet se chová, jako by nebyl\n"
+"připojen k Internetu.\n"
+"\n"
+"Takto můžete bez připojení přidávat nové přenosy do fronty."
+
+#: kmainwidget.cpp:485
+msgid ""
+"<b>Auto paste</b> button toggles the auto-paste mode\n"
+"on and off.\n"
+"\n"
+"When set, KGet will periodically scan the clipboard\n"
+"for URLs and paste them automatically."
+msgstr ""
+"Tlačítko <b>Automaticky vložit</b> zapíná a vypíná funkci\n"
+"automatického vkládání.\n"
+"\n"
+"Pokud je nastaveno, KGet periodicky prohlíží schránku\n"
+"a automaticky vloží nalezené URL."
+
+#: kmainwidget.cpp:488
+msgid ""
+"<b>Drop target</b> button toggles the window style\n"
+"between a normal window and a drop target.\n"
+"\n"
+"When set, the main window will be hidden and\n"
+"instead a small shaped window will appear.\n"
+"\n"
+"You can show/hide a normal window with a simple click\n"
+"on a shaped window."
+msgstr ""
+"Tlačítko <b>Cíl upuštění</b> přepíná styl okna, které se\n"
+"objeví, mezi normálním a malým oknem.\n"
+"\n"
+"Pokud je nastaveno, hlavní okno bude při upuštění skryto a\n"
+"objeví se malé okénko.\n"
+"\n"
+"Normální okno můžete skrýt/zobrazit kliknutím na\n"
+"malé okno."
+
+#: kmainwidget.cpp:593 kmainwidget.cpp:655
+msgid ""
+"*.kgt|*.kgt\n"
+"*|All Files"
+msgstr ""
+"*.kgt|*.kgt\n"
+"*|Všechny soubory"
+
+#: kmainwidget.cpp:707
+msgid "Quitting..."
+msgstr "Ukončuji..."
+
+#: kmainwidget.cpp:712
+msgid ""
+"Some transfers are still running.\n"
+"Are you sure you want to quit KGet?"
+msgstr ""
+"Některé přenosy stále probíhají.\n"
+"Jste si jisti, že chcete ukončit KGet?"
+
+#: kmainwidget.cpp:823
+msgid "Are you sure you want to delete these transfers?"
+msgstr "Chcete opravdu smazat tyto přenosy?"
+
+#: kmainwidget.cpp:824 kmainwidget.cpp:833 kmainwidget.cpp:2216
+#: kmainwidget.cpp:2486
+msgid "Question"
+msgstr "Dotaz"
+
+#: kmainwidget.cpp:832 transfer.cpp:457
+msgid "Are you sure you want to delete this transfer?"
+msgstr "Chcete opravdu smazat tento přenos?"
+
+#: kmainwidget.cpp:860
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: The transfer you wanted to delete completed before it could be deleted.\n"
+"%n transfers you wanted to delete completed before they could be deleted."
+msgstr ""
+"Přenos, který jste chtěli smazat, byl dokončen dříve, než mohl být smazán.\n"
+"%n přenosy, které jste chtěli smazat, byly dokončeny dříve, než mohly být "
+"smazány.\n"
+"%n přenosů, které jste chtěli smazat, byly dokončeny dříve, než mohly být "
+"smazány."
+
+#: kmainwidget.cpp:876
+msgid "Stopping all jobs"
+msgstr "Zastavuji všechny úlohy"
+
+#: kmainwidget.cpp:970 kmainwidget.cpp:1034
+msgid "Open Transfer"
+msgstr "Otevřít přenos"
+
+#: kmainwidget.cpp:970 kmainwidget.cpp:1034
+msgid "Open transfer:"
+msgstr "Otevřít přenos:"
+
+#: kmainwidget.cpp:980 kmainwidget.cpp:2464
+#, c-format
+msgid ""
+"Malformed URL:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Chybné URL:\n"
+"%1"
+
+#: kmainwidget.cpp:1117 kmainwidget.cpp:1195
+msgid ""
+"Destination file \n"
+"%1\n"
+"already exists.\n"
+"Do you want to overwrite it?"
+msgstr ""
+"Cílový soubor\n"
+"%1\n"
+"již existuje.\n"
+"Chcete jej přepsat?"
+
+#: kmainwidget.cpp:1117 kmainwidget.cpp:1195
+msgid "Overwrite"
+msgstr "Přepsat"
+
+#: kmainwidget.cpp:1117 kmainwidget.cpp:1195
+msgid "Do Not Overwrite"
+msgstr "Nepřepisovat"
+
+#: kmainwidget.cpp:1144
+msgid "<i>%1</i> has been added."
+msgstr "<i>%1</i> byl přidán."
+
+#: kmainwidget.cpp:1279
+msgid "File Already exists"
+msgstr "Soubor již existuje"
+
+#: kmainwidget.cpp:1323
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 download has been added.\n"
+"%n downloads have been added."
+msgstr ""
+"Bylo přidáno jedno stahování.\n"
+"Byly přidány %n stahování.\n"
+"Bylo přidáno %n stahování."
+
+#: kmainwidget.cpp:1379
+msgid "Starting another queued job."
+msgstr "Zahajuji další úlohu ve frontě."
+
+#: kmainwidget.cpp:1510
+msgid "All the downloads are finished."
+msgstr "Všechna stahování dokončena."
+
+#: kmainwidget.cpp:1514
+msgid "<i>%1</i> successfully downloaded."
+msgstr "<i>%1</i> úspěšně stažen."
+
+#: kmainwidget.cpp:1763
+msgid "Offline mode on."
+msgstr "Offline režim zapnut."
+
+#: kmainwidget.cpp:1768
+msgid "Offline mode off."
+msgstr "Offline režim vypnut."
+
+#: kmainwidget.cpp:1793
+msgid "Expert mode on."
+msgstr "Expert režim zapnut."
+
+#: kmainwidget.cpp:1795
+msgid "Expert mode off."
+msgstr "Expert režim vypnut."
+
+#: kmainwidget.cpp:1814
+msgid "Use last folder on."
+msgstr "Používat poslední složku zapnuto."
+
+#: kmainwidget.cpp:1816
+msgid "Use last folder off."
+msgstr "Používat poslední složku vypnuto."
+
+#: kmainwidget.cpp:1834
+msgid "Auto disconnect on."
+msgstr "Automatické odpojování zapnuto."
+
+#: kmainwidget.cpp:1836
+msgid "Auto disconnect off."
+msgstr "Automatické odpojování vypnuto."
+
+#: kmainwidget.cpp:1855
+msgid "Auto shutdown on."
+msgstr "Automatické ukončení zapnuto."
+
+#: kmainwidget.cpp:1857
+msgid "Auto shutdown off."
+msgstr "Automatické ukončení vypnuto."
+
+#: kmainwidget.cpp:1878
+msgid "Auto paste on."
+msgstr "Automatické vložení zapnuto."
+
+#: kmainwidget.cpp:1881
+msgid "Auto paste off."
+msgstr "Automatické vložení vypnuto."
+
+#: kmainwidget.cpp:1902
+msgid "Hide Drop &Target"
+msgstr "Skrýt cíl upuš&tění"
+
+#: kmainwidget.cpp:2171
+msgid " Size: %1 "
+msgstr " Velikost : %1 "
+
+#: kmainwidget.cpp:2173
+msgid " %1/s "
+msgstr " %1/s "
+
+#: kmainwidget.cpp:2182
+msgid "<b>Transfers:</b> %1 "
+msgstr "<b>Přenosy:</b> %1 "
+
+#: kmainwidget.cpp:2183
+msgid "<br /><b>Files:</b> %1 "
+msgstr "<br /><b>Soubory:</b> %1 "
+
+#: kmainwidget.cpp:2184
+msgid "<br /><b>Size:</b> %1 "
+msgstr "<br /><b>Velikost:</b> %1 "
+
+#: kmainwidget.cpp:2185
+msgid "<br /><b>Time:</b> %1 "
+msgstr "<br /><b>Čas:</b> %1 "
+
+#: kmainwidget.cpp:2186
+msgid "<br /><b>Speed:</b> %1/s"
+msgstr "<br /><b>Rychlost:</b> %1/s"
+
+#: kmainwidget.cpp:2215
+msgid "Do you really want to disconnect?"
+msgstr "Chcete se opravdu odpojit?"
+
+#: kmainwidget.cpp:2217
+msgid "Disconnect"
+msgstr "Odpojit se"
+
+#: kmainwidget.cpp:2217
+msgid "Stay Connected"
+msgstr "Zůstat připojený"
+
+#: kmainwidget.cpp:2223
+msgid "Disconnecting..."
+msgstr "Odpojuji..."
+
+#: kmainwidget.cpp:2241
+msgid "We are online."
+msgstr "Jsme online."
+
+#: kmainwidget.cpp:2246
+msgid "We are offline."
+msgstr "Jsme offline."
+
+#: kmainwidget.cpp:2476
+#, c-format
+msgid ""
+"Already saving URL\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Už ukládám URL:\n"
+"%1"
+
+#: kmainwidget.cpp:2486
+msgid ""
+"Already saved URL\n"
+"%1\n"
+"Download again?"
+msgstr ""
+"Už ukládám URL:\n"
+"%1\n"
+"Stáhnout znovu?"
+
+#: kmainwidget.cpp:2486
+msgid "Download Again"
+msgstr "Stáhnout znovu"
+
+#: logwindow.cpp:96
+msgid "Id"
+msgstr "Id"
+
+#: logwindow.cpp:97
+msgid "Name"
+msgstr "Jméno"
+
+#: logwindow.cpp:159
+msgid "Log Window"
+msgstr "Okno se záznamy"
+
+#: logwindow.cpp:163
+msgid "Mixed"
+msgstr "Mixované"
+
+#: logwindow.cpp:172
+msgid "Separated"
+msgstr "Oddělené"
+
+#: main.cpp:45
+msgid "An advanced download manager for KDE"
+msgstr "Pokročilý správce stahování pro KDE"
+
+#: main.cpp:51
+msgid "Start KGet with drop target"
+msgstr "Spustit KGet s cílem pro upuštění"
+
+#: main.cpp:52
+msgid "URL(s) to download"
+msgstr "URL ke stažení"
+
+#: kget_plug_in/kget_linkview.cpp:43 main.cpp:200
+msgid "KGet"
+msgstr "KGet"
+
+#. i18n: file dlgadvancedbase.ui line 27
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Advanced Options"
+msgstr "Pokročilá nastavení"
+
+#. i18n: file dlgadvancedbase.ui line 38
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "Add new transfers as:"
+msgstr "Přidat nové přenosy jako:"
+
+#. i18n: file dlgadvancedbase.ui line 63
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "Iconified"
+msgstr "Ikonifikované"
+
+#. i18n: file dlgadvancedbase.ui line 71
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Advanced individual windows"
+msgstr "Pokročilá individuální okna"
+
+#. i18n: file dlgadvancedbase.ui line 79
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "Mark partial downloads"
+msgstr "Označit částečné downloady"
+
+#. i18n: file dlgadvancedbase.ui line 87
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Remove files from a list after success"
+msgstr "Odstranit soubory ze seznamu po stažení"
+
+#. i18n: file dlgadvancedbase.ui line 95
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "Get file sizes"
+msgstr "Zjistit velikosti souborů"
+
+#. i18n: file dlgadvancedbase.ui line 103
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "Expert mode (do not prompt for Cancel or Delete)"
+msgstr "Expertní režim (neptat se na přerušení a mazání)"
+
+#. i18n: file dlgadvancedbase.ui line 111
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "Use KGet as Download Manager for Konqueror"
+msgstr "Používat KGet jako správce stahování pro Konqueror"
+
+#. i18n: file dlgadvancedbase.ui line 119
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Show main window at startup"
+msgstr "Zobrazit hlavní okno při spuštění"
+
+#. i18n: file dlgadvancedbase.ui line 127
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "Show individual windows"
+msgstr "Zobrazit jednotlivá okna"
+
+#. i18n: file dlgadvancedbase.ui line 158
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Queued"
+msgstr "Fronta"
+
+#. i18n: file dlgadvancedbase.ui line 166
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "Delayed"
+msgstr "Odložení"
+
+#. i18n: file dlgautomationbase.ui line 27
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "Automation Options"
+msgstr "Nastavení automatizace"
+
+#. i18n: file dlgautomationbase.ui line 38
+#: rc.cpp:45 rc.cpp:78 rc.cpp:93 rc.cpp:99
+#, no-c-format
+msgid " min"
+msgstr " min"
+
+#. i18n: file dlgautomationbase.ui line 52
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid "Auto disconnect after completing downloads"
+msgstr "Automaticky se odpojit po dokončení stažení"
+
+#. i18n: file dlgautomationbase.ui line 60
+#: rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "Autosave file list every:"
+msgstr "Automaticky ukládat seznam souborů každých:"
+
+#. i18n: file dlgautomationbase.ui line 68
+#: rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid "Timed disconnect"
+msgstr "Časované odpojení"
+
+#. i18n: file dlgautomationbase.ui line 76
+#: rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid "Disconnect command:"
+msgstr "Příkaz pro odpojení:"
+
+#. i18n: file dlgautomationbase.ui line 94
+#: rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid "Auto paste from clipboard"
+msgstr "Automaticky vložit ze schránky"
+
+#. i18n: file dlgautomationbase.ui line 102
+#: rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid "Auto shutdown after completing downloads"
+msgstr "Automaticky ukončit po dokončení stažení"
+
+#. i18n: file dlgconnectionbase.ui line 27
+#: rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid "Reconnect Options"
+msgstr "Nastavení znovupřipojení"
+
+#. i18n: file dlgconnectionbase.ui line 38
+#: rc.cpp:69
+#, no-c-format
+msgid "On login or timeout error"
+msgstr "Při přihlášení nebo vypršení času"
+
+#. i18n: file dlgconnectionbase.ui line 46
+#: rc.cpp:72
+#, no-c-format
+msgid "Reconnect after:"
+msgstr "Znovu se připojit po:"
+
+#. i18n: file dlgconnectionbase.ui line 54
+#: rc.cpp:75
+#, no-c-format
+msgid "Number of retries:"
+msgstr "Počet pokusů:"
+
+#. i18n: file dlgconnectionbase.ui line 84
+#: rc.cpp:81
+#, no-c-format
+msgid "On broken connection"
+msgstr "Při přerušeném spojení:"
+
+#. i18n: file dlgconnectionbase.ui line 128
+#: rc.cpp:84
+#, no-c-format
+msgid "Timeout Options"
+msgstr "Nastavení vypršení času"
+
+#. i18n: file dlgconnectionbase.ui line 156
+#: rc.cpp:87
+#, no-c-format
+msgid "If no data arrives in:"
+msgstr "Nepřijdou-li data do:"
+
+#. i18n: file dlgconnectionbase.ui line 164
+#: rc.cpp:90
+#, no-c-format
+msgid "If server cannot resume:"
+msgstr "Neumí-li server napojit:"
+
+#. i18n: file dlgconnectionbase.ui line 203
+#: rc.cpp:96
+#, no-c-format
+msgid "or"
+msgstr "nebo"
+
+#. i18n: file dlgconnectionbase.ui line 227
+#: rc.cpp:102
+#, no-c-format
+msgid "Connection Type"
+msgstr "Typ spojení"
+
+#. i18n: file dlgconnectionbase.ui line 236
+#: rc.cpp:105
+#, no-c-format
+msgid "Permanent"
+msgstr "Permanentní"
+
+#. i18n: file dlgconnectionbase.ui line 241
+#: rc.cpp:108
+#, no-c-format
+msgid "Ethernet"
+msgstr "Ethernet"
+
+#. i18n: file dlgconnectionbase.ui line 246
+#: rc.cpp:111
+#, no-c-format
+msgid "PLIP"
+msgstr "PLIP"
+
+#. i18n: file dlgconnectionbase.ui line 251
+#: rc.cpp:114
+#, no-c-format
+msgid "SLIP"
+msgstr "SLIP"
+
+#. i18n: file dlgconnectionbase.ui line 256
+#: rc.cpp:117
+#, no-c-format
+msgid "PPP"
+msgstr "PPP"
+
+#. i18n: file dlgconnectionbase.ui line 261
+#: rc.cpp:120
+#, no-c-format
+msgid "ISDN"
+msgstr "ISDN"
+
+#. i18n: file dlgconnectionbase.ui line 273
+#: rc.cpp:123
+#, no-c-format
+msgid "Offline mode"
+msgstr "Offline režim"
+
+#. i18n: file dlgconnectionbase.ui line 298
+#: rc.cpp:126
+#, no-c-format
+msgid "Link number:"
+msgstr "Číslo spojení:"
+
+#. i18n: file dlgdirectoriesbase.ui line 78
+#: rc.cpp:129
+#, no-c-format
+msgid "Extension"
+msgstr "Přípona"
+
+#. i18n: file dlgdirectoriesbase.ui line 89
+#: rc.cpp:132
+#, no-c-format
+msgid "Default Folder"
+msgstr "Výchozí složka"
+
+#. i18n: file dlgdirectoriesbase.ui line 186
+#: rc.cpp:144
+#, no-c-format
+msgid "Extension (* for all files):"
+msgstr "Přípona (* pro všechny soubory):"
+
+#. i18n: file dlgdirectoriesbase.ui line 199
+#: rc.cpp:147
+#, no-c-format
+msgid "Default folder:"
+msgstr "Výchozí složka:"
+
+#. i18n: file dlglimitsbase.ui line 27
+#: rc.cpp:150
+#, no-c-format
+msgid "Limits Options"
+msgstr "Nastavení limitů"
+
+#. i18n: file dlglimitsbase.ui line 38
+#: rc.cpp:153
+#, no-c-format
+msgid "Maximum open connections:"
+msgstr "Maximální počet otevřených připojení:"
+
+#. i18n: file dlglimitsbase.ui line 46
+#: rc.cpp:156
+#, no-c-format
+msgid "Minimum network bandwidth:"
+msgstr "Minimální průchodnost sítě:"
+
+#. i18n: file dlglimitsbase.ui line 54
+#: rc.cpp:159
+#, no-c-format
+msgid "Maximum network bandwidth:"
+msgstr "Maximální průchodnost sítě:"
+
+#. i18n: file dlglimitsbase.ui line 70
+#: rc.cpp:162 rc.cpp:165
+#, no-c-format
+msgid " bytes/sec"
+msgstr " bajtů/sek"
+
+#. i18n: file dlgsystembase.ui line 27
+#: rc.cpp:168
+#, no-c-format
+msgid "Use animation"
+msgstr "Používat animace"
+
+#. i18n: file dlgsystembase.ui line 38
+#: rc.cpp:171
+#, no-c-format
+msgid "Window style:"
+msgstr "Styl okna:"
+
+#. i18n: file dlgsystembase.ui line 46
+#: rc.cpp:174
+#, no-c-format
+msgid "Font:"
+msgstr "Písmo:"
+
+#. i18n: file dlgsystembase.ui line 79
+#: rc.cpp:177
+#, no-c-format
+msgid "Normal"
+msgstr "normální"
+
+#. i18n: file dlgsystembase.ui line 87
+#: rc.cpp:180
+#, no-c-format
+msgid "Docked"
+msgstr "Pohlcené v panelu"
+
+#. i18n: file dlgsystembase.ui line 95
+#: rc.cpp:183
+#, no-c-format
+msgid "Drop target"
+msgstr "Cíl upuštění"
+
+#. i18n: file kgetui.rc line 14
+#: rc.cpp:189
+#, no-c-format
+msgid "&Transfer"
+msgstr "Přenés&t"
+
+#: safedelete.cpp:18
+msgid ""
+"Not deleting\n"
+"%1\n"
+"as it is a directory."
+msgstr ""
+"%1\n"
+"nebude smazán, protože je to adresář."
+
+#: safedelete.cpp:20 safedelete.cpp:32
+msgid "Not Deleted"
+msgstr "Nesmazáno"
+
+#: safedelete.cpp:30
+msgid ""
+"Not deleting\n"
+"%1\n"
+"as it is not a local file."
+msgstr ""
+"%1\n"
+"nebude smazán, protože je to vzdálený soubor."
+
+#: settings.cpp:131
+msgid ""
+"This is the first time that you have run KGet.\n"
+"Do you want to use KGet as Download Manager for Konqueror?"
+msgstr ""
+"Toto je poprvé, co spouštíte KGet.\n"
+"Přejete si používat KGet jako správce stahování pro Konqueror?"
+
+#: settings.cpp:131
+msgid "Konqueror Integration"
+msgstr "Integrace do Konqueroru"
+
+#: settings.cpp:131
+msgid "Enable"
+msgstr "Povolit"
+
+#: settings.cpp:131
+msgid "Do Not Enable"
+msgstr "Nepovolovat"
+
+#: transfer.cpp:275
+#, c-format
+msgid "Copy file from: %1"
+msgstr "Kopírovat soubor z: %1"
+
+#: transfer.cpp:276
+#, c-format
+msgid "To: %1"
+msgstr "Do : %1"
+
+#: transfer.cpp:298
+msgid "unknown"
+msgstr "neznámý"
+
+#: transfer.cpp:389
+#, c-format
+msgid "Attempt number %1"
+msgstr "Pokus číslo: %1"
+
+#: transfer.cpp:402
+msgid "Stopping"
+msgstr "Zastavuji"
+
+#: transfer.cpp:424
+msgid "Pausing"
+msgstr "Pozastavuji"
+
+#: transfer.cpp:493
+msgid "Queueing"
+msgstr "Ukládám do fronty"
+
+#: transfer.cpp:508
+msgid "Scheduling"
+msgstr "Načasovávám"
+
+#: transfer.cpp:532
+msgid "Delaying"
+msgstr "Odkládám"
+
+#: transfer.cpp:562
+msgid "Download finished"
+msgstr "Stahování dokončeno"
+
+#: transfer.cpp:605 transfer.cpp:606 transfer.cpp:608
+msgid "Stalled"
+msgstr "Zamrzlé"
+
+#: transfer.cpp:611 transfer.cpp:704
+msgid ""
+"_: OK as in 'finished'\n"
+"OK"
+msgstr "Hotovo"
+
+#: transfer.cpp:612 transfer.cpp:613 transfer.cpp:615
+msgid "Finished"
+msgstr "Ukončeno"
+
+#: transfer.cpp:620 transfer.cpp:621 transfer.cpp:623
+msgid "Stopped"
+msgstr "Zastaveno"
+
+#: transfer.cpp:626
+msgid "%1/s"
+msgstr "%1/s"
+
+#: transfer.cpp:647
+msgid "Total size is %1 bytes"
+msgstr "Celková velikost je %1 bajtů"
+
+#: transfer.cpp:663
+msgid "The file size does not match."
+msgstr "Velikost souboru neodpovídá."
+
+#: transfer.cpp:665
+msgid "File Size checked"
+msgstr "Velikost souboru zkontrolována"
+
+#: transfer.cpp:785
+msgid ""
+"Malformed URL:\n"
+msgstr ""
+"Chybné URL:\n"
+
+#: transfer.cpp:924
+msgid "Download resumed"
+msgstr "Stažení napojeno"
+
+#: transfer.cpp:1017
+msgid "checking if file is in cache...no"
+msgstr "kontroluji, zda je soubor v keši...ne"
+
+#: transferlist.cpp:66
+msgid "S"
+msgstr "S"
+
+#: transferlist.cpp:67
+msgid "Local File Name"
+msgstr "Lokální jméno souboru"
+
+#: transferlist.cpp:69
+msgid "Count"
+msgstr "Počet"
+
+#: transferlist.cpp:70
+#, c-format
+msgid "%"
+msgstr "%"
+
+#: transferlist.cpp:71
+msgid "Total"
+msgstr "Celkem"
+
+#: transferlist.cpp:72
+msgid "Speed"
+msgstr "Rychlost"
+
+#: transferlist.cpp:73
+msgid "Rem. Time"
+msgstr "Zbýv. čas"
+
+#: transferlist.cpp:74
+msgid "Address (URL)"
+msgstr "Adresa (URL)"
+
+#: kget_plug_in/kget_linkview.cpp:45
+msgid "Download Selected Files"
+msgstr "Stáhnout označené soubory"
+
+#: kget_plug_in/kget_linkview.cpp:64
+msgid "File Name"
+msgstr "Jméno souboru"
+
+#: kget_plug_in/kget_linkview.cpp:65
+msgid "Description"
+msgstr "Popis"
+
+#: kget_plug_in/kget_linkview.cpp:66
+msgid "File Type"
+msgstr "Typ souboru"
+
+#: kget_plug_in/kget_linkview.cpp:67
+msgid "Location (URL)"
+msgstr "Umístění (URL)"
+
+#: kget_plug_in/kget_linkview.cpp:113
+msgid "You did not select any files to download."
+msgstr "Nezvolili jste žádné soubory ke stažení."
+
+#: kget_plug_in/kget_linkview.cpp:114
+msgid "No Files Selected"
+msgstr "Nevybrány žádné soubory"
+
+#: kget_plug_in/kget_linkview.cpp:142
+msgid "Links in: %1 - KGet"
+msgstr "Odkazy v: %1 - KGet"
+
+#: kget_plug_in/kget_plug_in.cpp:52
+msgid "Download Manager"
+msgstr "Správce stahování"
+
+#: kget_plug_in/kget_plug_in.cpp:57
+msgid "Show Drop Target"
+msgstr "Zobrazit cíl pro upuštění"
+
+#: kget_plug_in/kget_plug_in.cpp:64
+msgid "List All Links"
+msgstr "Vypsat všechny odkazy"
+
+#: kget_plug_in/kget_plug_in.cpp:147
+msgid "There are no links in the active frame of the current HTML page."
+msgstr "V aktivním rámci aktuální HTML stránky nejsou žádné odkazy."
+
+#: kget_plug_in/kget_plug_in.cpp:148
+msgid "No Links"
+msgstr "Žádné odkazy"