summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-it/messages/tdebase/kcmfonts.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-it/messages/tdebase/kcmfonts.po')
-rw-r--r--tde-i18n-it/messages/tdebase/kcmfonts.po253
1 files changed, 253 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-it/messages/tdebase/kcmfonts.po b/tde-i18n-it/messages/tdebase/kcmfonts.po
new file mode 100644
index 00000000000..351f1fa9081
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-it/messages/tdebase/kcmfonts.po
@@ -0,0 +1,253 @@
+# translation of kcmfonts.po to
+# Andrea Rizzi <rizzi@kde.org>, 2003.
+# Andrea RIZZI <arizzi@pi.infn.it>, 2004.
+# Andrea RIZZI <rizzi@kde.org>, 2004, 2005.
+# Andrea Celli <a.celli@caltanet.it>, 2006.
+# FiNeX <finex@finex.org>, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmfonts\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-04-11 02:14+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-04-03 13:19+0200\n"
+"Last-Translator: FiNeX <finex@finex.org>\n"
+"Language-Team: <it@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: fonts.cpp:219
+msgid "Configure Anti-Alias Settings"
+msgstr "Configura le impostazioni di anti-aliasing"
+
+#: fonts.cpp:225
+msgid "E&xclude range:"
+msgstr "Es&cludi intervallo:"
+
+#: fonts.cpp:228 fonts.cpp:233
+msgid " pt"
+msgstr " punti"
+
+#: fonts.cpp:230
+msgid " to "
+msgstr " a "
+
+#: fonts.cpp:236
+msgid "&Use sub-pixel hinting:"
+msgstr "&Utilizza sub-pixel hinting:"
+
+#: fonts.cpp:239
+msgid ""
+"If you have a TFT or LCD screen you can further improve the quality of "
+"displayed fonts by selecting this option."
+"<br>Sub-pixel hinting is also known as ClearType(tm)."
+"<br>"
+"<br><b>This will not work with CRT monitors.</b>"
+msgstr ""
+"Se hai uno schermo LCD o TFT puoi migliorare la qualità dei caratteri mostrati "
+"selezionando questa opzione. "
+"<br>Il sub-pixel hinting è anche conosciuto come ClearType(tm). "
+"<br>"
+"<br><b>Questo non funziona con monito CRT</b>"
+
+#: fonts.cpp:247
+msgid ""
+"In order for sub-pixel hinting to work correctly you need to know how the "
+"sub-pixels of your display are aligned."
+"<br> On TFT or LCD displays a single pixel is actually composed of three "
+"sub-pixels, red, green and blue. Most displays have a linear ordering of RGB "
+"sub-pixel, some have BGR."
+msgstr ""
+"Per poter far funzionare correttamente il sub-pixel hinting devi conoscere "
+"l'allineamento dei sub-pixel del tuo schermo. "
+"<br>Sugli schermi TFT o LCD un singolo pixel è formato in realtà da tre "
+"sotto-pixel rosso(R), verde(G) e blu(B). La maggior parte dei display ha un "
+"ordine lineare, RGB, altri invece usano BGR."
+
+#: fonts.cpp:258
+msgid "Hinting style: "
+msgstr "Stile di hinting:"
+
+#: fonts.cpp:265
+msgid ""
+"Hinting is a process used to enhance the quality of fonts at small sizes."
+msgstr ""
+"Lo \"hinting\" è un processo utilizzato per migliorare la qualità dei caratteri "
+"di piccola dimensione."
+
+#: fonts.cpp:515
+msgid "General"
+msgstr "Generale"
+
+#: fonts.cpp:516
+msgid "Fixed width"
+msgstr "Larghezza fissa"
+
+#: fonts.cpp:517
+msgid "Toolbar"
+msgstr "Barra degli strumenti"
+
+#: fonts.cpp:518
+msgid "Menu"
+msgstr "Menu"
+
+#: fonts.cpp:519
+msgid "Window title"
+msgstr "Titolo della finestra"
+
+#: fonts.cpp:520
+msgid "Taskbar"
+msgstr "Barra delle applicazioni"
+
+#: fonts.cpp:521
+msgid "Desktop"
+msgstr "Desktop"
+
+#: fonts.cpp:555
+msgid "Used for normal text (e.g. button labels, list items)."
+msgstr ""
+"Usato per il testo normale (ad esempio: etichette dei pulsanti, voci delle "
+"liste)."
+
+#: fonts.cpp:556
+msgid "A non-proportional font (i.e. typewriter font)."
+msgstr ""
+"Un carattere non proporzionale (cioè un carattere da macchina per scrivere)."
+
+#: fonts.cpp:557
+msgid "Used to display text beside toolbar icons."
+msgstr ""
+"Usato per visualizzare il testo accanto alle icone delle barre degli strumenti."
+
+#: fonts.cpp:558
+msgid "Used by menu bars and popup menus."
+msgstr "Usato dalle barre dei menu e dai menu a comparsa."
+
+#: fonts.cpp:559
+msgid "Used by the window titlebar."
+msgstr "Usato dalla barra del titolo della finestra."
+
+#: fonts.cpp:560
+msgid "Used by the taskbar."
+msgstr "Usato dalla barra delle applicazioni"
+
+#: fonts.cpp:561
+msgid "Used for desktop icons."
+msgstr "Utilizzato per le icone del desktop"
+
+#: fonts.cpp:612
+msgid "Ad&just All Fonts..."
+msgstr "&Sistema tutti i caratteri..."
+
+#: fonts.cpp:613
+msgid "Click to change all fonts"
+msgstr "Fa clic per cambiare tutti i caratteri"
+
+#: fonts.cpp:621
+msgid "Use a&nti-aliasing:"
+msgstr "Utilizza l'a&nti-aliasing per i caratteri"
+
+#: fonts.cpp:624
+msgid "Enabled"
+msgstr "Abilitato"
+
+#: fonts.cpp:625
+msgid "System settings"
+msgstr "Impostazioni di sistema"
+
+#: fonts.cpp:626 fonts.cpp:640
+msgid "Disabled"
+msgstr "Disabilitato"
+
+#: fonts.cpp:627
+msgid ""
+"If this option is selected, KDE will smooth the edges of curves in fonts."
+msgstr ""
+"Se questa opzione viene selezionata, KDE utilizzerà contorni sfumati e "
+"arrotondati per i caratteri."
+
+#: fonts.cpp:629
+msgid "Configure..."
+msgstr "Configura..."
+
+#: fonts.cpp:636
+msgid "Force fonts DPI:"
+msgstr "Forza DPI per i caratteri"
+
+#: fonts.cpp:641
+msgid "96 DPI"
+msgstr "96 DPI"
+
+#: fonts.cpp:642
+msgid "120 DPI"
+msgstr "120 DPI"
+
+#: fonts.cpp:644
+msgid ""
+"<p>This option forces a specific DPI value for fonts. It may be useful when the "
+"real DPI of the hardware is not detected properly and it is also often misused "
+"when poor quality fonts are used that do not look well with DPI values other "
+"than 96 or 120 DPI.</p>"
+"<p>The use of this option is generally discouraged. For selecting proper DPI "
+"value a better option is explicitly configuring it for the whole X server if "
+"possible (e.g. DisplaySize in xorg.conf or adding <i>-dpi value</i> "
+"to ServerLocalArgs= in $KDEDIR/share/config/kdm/kdmrc). When fonts do not "
+"render properly with real DPI value better fonts should be used or "
+"configuration of font hinting should be checked.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Questa opzione obbliga ad usare un particolare valore DPI per i caratteri. "
+"Può essere utile quando non viene individuato correttamente l'effettivo DPI "
+"dell'hardware ma è spesso usato a sproposito quando si utilizzano caratteri di "
+"scarsa qualità che hanno una scarsa resa con risoluzioni diverse da 96 o 120 "
+"DPI.</p>"
+"<p>In generale si sconsiglia di utilizzare questa opzione. Per selezionare un "
+"corretto valore di DPI, se è possibile, è meglio configurarlo esplicitamente "
+"per tutto il server X (per es. usando DisplaySize in xorg.conf o aggiungendo <i>"
+"-dpi valore</i> a ServerLocalArgs= in $KDEDIR/share/config/kdm/kdmrc). Quando i "
+"caratteri non vengono resi correttamente con il valore di DPI reale, "
+"bisognerebbe utilizzare dei caratteri migliori o verificare la configurazione "
+"dell'hinting dei caratteri.</p>"
+
+#: fonts.cpp:761
+msgid ""
+"<p>Some changes such as anti-aliasing will only affect newly started "
+"applications.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Alcune modifiche (ad es. l'anti-aliasing) avranno effetto solo sui programmi "
+"avviati da questo momento in poi.</p>"
+
+#: fonts.cpp:762
+msgid "Font Settings Changed"
+msgstr "Impostazioni per i caratteri modificate"
+
+#: kxftconfig.cpp:876 kxftconfig.cpp:917
+msgid "None"
+msgstr "Nessuno"
+
+#: kxftconfig.cpp:878
+msgid "RGB"
+msgstr "<RGB"
+
+#: kxftconfig.cpp:880
+msgid "BGR"
+msgstr "BGR"
+
+#: kxftconfig.cpp:882
+msgid "Vertical RGB"
+msgstr "RGB verticale"
+
+#: kxftconfig.cpp:884
+msgid "Vertical BGR"
+msgstr "BGR verticale"
+
+#: kxftconfig.cpp:913
+msgid "Medium"
+msgstr "Medio"
+
+#: kxftconfig.cpp:919
+msgid "Slight"
+msgstr "Moderato"
+
+#: kxftconfig.cpp:921
+msgid "Full"
+msgstr "Intero"