summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-it/messages/tdebase/kfmclient.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-it/messages/tdebase/kfmclient.po')
-rw-r--r--tde-i18n-it/messages/tdebase/kfmclient.po314
1 files changed, 314 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-it/messages/tdebase/kfmclient.po b/tde-i18n-it/messages/tdebase/kfmclient.po
new file mode 100644
index 00000000000..5b35218e405
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-it/messages/tdebase/kfmclient.po
@@ -0,0 +1,314 @@
+# translation of kfmclient.po to Italian
+# Andrea Rizzi <rizzi@kde.org>, 2003, 2005.
+# Andrea RIZZI <rizzi@kde.org>, 2004.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kfmclient\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-08-04 03:58+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-04-26 15:13+0200\n"
+"Last-Translator: Andrea Rizzi <rizzi@kde.org>\n"
+"Language-Team: <tde-i18n-it@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10\n"
+
+#: kfmclient.cc:52
+msgid "kfmclient"
+msgstr "kfmclient"
+
+#: kfmclient.cc:54
+msgid "KDE tool for opening URLs from the command line"
+msgstr "Accessorio di KDE per aprire URL dalla linea di comando"
+
+#: kfmclient.cc:64
+msgid "Non interactive use: no message boxes"
+msgstr "Utilizzo non interattivo: nessuna finestra dei messaggi"
+
+#: kfmclient.cc:65
+msgid "Show available commands"
+msgstr "Mostra i comandi disponibili"
+
+#: kfmclient.cc:66
+msgid "Command (see --commands)"
+msgstr "Comando (vedi --commands"
+
+#: kfmclient.cc:67
+msgid "Arguments for command"
+msgstr "Argomenti per il comando"
+
+#: kfmclient.cc:83
+msgid ""
+"\n"
+"Syntax:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Sintassi:\n"
+
+#: kfmclient.cc:84
+msgid ""
+" kfmclient openURL 'url' ['mimetype']\n"
+" # Opens a window showing 'url'.\n"
+" # 'url' may be a relative path\n"
+" # or file name, such as . or subdir/\n"
+" # If 'url' is omitted, $HOME is used instead.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" kfmclient openURL 'url' ['mimetype']\n"
+" # Apre una finestra che mostra \"url\".\n"
+" # \"url\" può essere un percorso\n"
+" # o un nome file, come . o sottodirectory/\n"
+" # Se \"url\" viene omesso, $HOME viene usato al suo posto.\n"
+"\n"
+
+# XXX Ho cambiato uno degli utilizzare in usare, per evitare la ripetizione
+# ravvicinata. ML
+#: kfmclient.cc:89
+msgid ""
+" # If 'mimetype' is specified, it will be used to determine the\n"
+" # component that Konqueror should use. For instance, set it to\n"
+" # text/html for a web page, to make it appear faster\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" # Se viene specificato 'mimetype' sarà utilizzato per determinare\n"
+" # il componente che Konqueror dovrà usare. Per esempio, "
+"impostalo\n"
+" # a text/html per una web page, se vuoi farla comparire più "
+"velocemente\n"
+"\n"
+
+#: kfmclient.cc:93
+msgid ""
+" kfmclient newTab 'url' ['mimetype']\n"
+" # Same as above but opens a new tab with 'url' in an existing "
+"Konqueror\n"
+" # window on the current active desktop if possible.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" kfmclient newTab 'url' ['tipomime']\n"
+" # Come sopra ma apre una nuova scheda con 'url' in una finestra "
+" # esistente di Konqueror, sul desktop attivo quando possibile.\n"
+"\n"
+
+#: kfmclient.cc:97
+msgid ""
+" kfmclient openProfile 'profile' ['url']\n"
+" # Opens a window using the given profile.\n"
+" # 'profile' is a file under "
+"~/.kde/share/apps/konqueror/profiles.\n"
+" # 'url' is an optional URL to open.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" kfmclient openProfile 'profile' ['url']\n"
+" # Apre una finestra usando il profilo \"profile\".\n"
+" # \"profile\" è un file in ~/.kde/share/apps/konqueror/profiles.\n"
+" # \"url\" è un URL opzionale da aprire.\n"
+"\n"
+
+#: kfmclient.cc:102
+msgid ""
+" kfmclient openProperties 'url'\n"
+" # Opens a properties menu\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" kfmclient openProperties 'url'\n"
+" # Apre un menu delle proprietà\n"
+"\n"
+
+#: kfmclient.cc:104
+msgid ""
+" kfmclient exec ['url' ['binding']]\n"
+" # Tries to execute 'url'. 'url' may be a usual\n"
+" # URL, this URL will be opened. You may omit\n"
+" # 'binding'. In this case the default binding\n"
+msgstr ""
+" kfmclient exec ['url' ['binding']]\n"
+" # Cerca di eseguire \"url\". \"url\" può essere un URL\n"
+" # normale, questo URL sarà aperto. Puoi omettere\n"
+" # \"binding\", in questo caso verrà provato il binding\n"
+
+#: kfmclient.cc:108
+msgid ""
+" # is tried. Of course URL may be the URL of a\n"
+" # document, or it may be a *.desktop file.\n"
+msgstr ""
+" # predefinito. \"url\" può essere l'URL di un\n"
+" # documento, o di un file *.desktop.\n"
+
+#: kfmclient.cc:110
+msgid ""
+" # This way you could for example mount a device\n"
+" # by passing 'Mount default' as binding to \n"
+" # 'cdrom.desktop'\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" # In questo modo puoi ad esempio montare un\n"
+" # dispositivo passando \"Mount default\" come\n"
+" # binding per \"cdrom.desktop\"\n"
+"\n"
+
+#: kfmclient.cc:113
+msgid ""
+" kfmclient move 'src' 'dest'\n"
+" # Moves the URL 'src' to 'dest'.\n"
+" # 'src' may be a list of URLs.\n"
+msgstr ""
+" kfmclient move 'src' 'dest'\n"
+" # Sposta l'URL 'src' su 'dest'.\n"
+" # 'src' può essere una lista di URL.\n"
+
+#: kfmclient.cc:118
+msgid ""
+" kfmclient download ['src']\n"
+" # Copies the URL 'src' to a user specified location'.\n"
+" # 'src' may be a list of URLs, if not present then\n"
+" # a URL will be requested.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" kfmclient download ['src']\n"
+" # Copia l'URL 'src' in un indirizzo specificato dall'utente.\n"
+" # 'src' può anche essere una lista di URL, se non viene\n"
+" # specificato un URL sarà richiesto.\n"
+"\n"
+
+#: kfmclient.cc:122
+msgid ""
+" kfmclient copy 'src' 'dest'\n"
+" # Copies the URL 'src' to 'dest'.\n"
+" # 'src' may be a list of URLs.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" kfmclient copy 'src' 'dest'\n"
+" # Copia l'URL 'src' su 'dest'.\n"
+" # 'src' può essere una lista di URL.\n"
+"\n"
+
+#: kfmclient.cc:125
+msgid ""
+" kfmclient sortDesktop\n"
+" # Rearranges all icons on the desktop.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" kfmclient sortDesktop\n"
+" # Ridispone tutte le icone sul desktop.\n"
+"\n"
+
+#: kfmclient.cc:127
+msgid ""
+" kfmclient configure\n"
+" # Re-read Konqueror's configuration.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" kfmclient configure\n"
+" # Rilegge la configurazione di Konqueror.\n"
+"\n"
+
+#: kfmclient.cc:129
+msgid ""
+" kfmclient configureDesktop\n"
+" # Re-read kdesktop's configuration.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" kfmclient configureDesktop\n"
+" # Rilegge la configurazione di kdesktop.\n"
+"\n"
+
+#: kfmclient.cc:132
+msgid ""
+"*** Examples:\n"
+" kfmclient exec file:/root/Desktop/cdrom.desktop \"Mount default\"\n"
+" // Mounts the CD-ROM\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"*** Esempi:\n"
+" kfmclient exec file:/root/Desktop/cdrom.desktop \"Mount default\"\n"
+" // Monta il CD-ROM\n"
+"\n"
+
+#: kfmclient.cc:135
+msgid ""
+" kfmclient exec file:/home/weis/data/test.html\n"
+" // Opens the file with default binding\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" kfmclient exec file:/home/weis/data/test.html\n"
+" // Apre il file con il binding predefinito\n"
+"\n"
+
+#: kfmclient.cc:137
+msgid ""
+" kfmclient exec file:/home/weis/data/test.html Netscape\n"
+" // Opens the file with netscape\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" kfmclient exec file:/home/weis/data/test.html Netscape\n"
+" // Apre il file con netscape\n"
+"\n"
+
+#: kfmclient.cc:139
+msgid ""
+" kfmclient exec ftp://localhost/\n"
+" // Opens new window with URL\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" kfmclient exec ftp://localhost/\n"
+" // Apre una nuova finestra con URL\n"
+"\n"
+
+#: kfmclient.cc:141
+msgid ""
+" kfmclient exec file:/root/Desktop/emacs.desktop\n"
+" // Starts emacs\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" kfmclient exec file:/root/Desktop/emacs.desktop\n"
+" // Avvia emacs\n"
+"\n"
+
+#: kfmclient.cc:143
+msgid ""
+" kfmclient exec file:/root/Desktop/cdrom.desktop\n"
+" // Opens the CD-ROM's mount directory\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" kfmclient exec file:/root/Desktop/cdrom.desktop\n"
+" // Apre la directory in cui è montato il CD-ROM\n"
+"\n"
+
+#: kfmclient.cc:145
+msgid ""
+" kfmclient exec .\n"
+" // Opens the current directory. Very convenient.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" kfmclient exec .\n"
+" // Apre la directory corrente. Molto utile\n"
+"\n"
+
+#: kfmclient.cc:405
+msgid ""
+"Profile %1 not found\n"
+msgstr ""
+"Profilo %1 non trovato\n"
+
+#: kfmclient.cc:434
+msgid ""
+"Syntax Error: Not enough arguments\n"
+msgstr ""
+"Errore di sintassi: Non abbastanza argomenti\n"
+
+#: kfmclient.cc:439
+msgid ""
+"Syntax Error: Too many arguments\n"
+msgstr ""
+"Errore di sintassi: Troppi argomenti\n"
+
+#: kfmclient.cc:559
+msgid "Unable to download from an invalid URL."
+msgstr "Impossibile scaricare da un URL non valido."
+
+#: kfmclient.cc:623
+msgid ""
+"Syntax Error: Unknown command '%1'\n"
+msgstr ""
+"Errore di sintassi: Comando '%1' sconosciuto\n"