summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-it/messages/tdebase/privacy.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-it/messages/tdebase/privacy.po')
-rw-r--r--tde-i18n-it/messages/tdebase/privacy.po373
1 files changed, 373 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-it/messages/tdebase/privacy.po b/tde-i18n-it/messages/tdebase/privacy.po
new file mode 100644
index 00000000000..1ff2a08ef2e
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-it/messages/tdebase/privacy.po
@@ -0,0 +1,373 @@
+# translation of privacy.po to Italian
+# translation of privacy.po to
+# translation of privacy.po to Italiano
+# translation of privacy.po to italiano
+# Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
+# Andrea Rizzi <rizzi@kde.org>, 2003, 2004, 2005.
+# Andrea RIZZI <arizzi@pi.infn.it>, 2004.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: privacy\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-02-20 17:24+0100\n"
+"Last-Translator: Andrea Rizzi <rizzi@kde.org>\n"
+"Language-Team: Italian <tde-i18n@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Andrea Rizzi"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "rizzi@kde.org"
+
+#: privacy.cpp:43
+msgid ""
+"The privacy module allows a user to erase traces which KDE leaves on the "
+"system, such as command histories or browser caches."
+msgstr ""
+"Il modulo di privacy permette ad un utente di eliminare le tracce che KDE "
+"lascia sul sistema, come le cronologie dei comandi o la cache del browser web."
+
+#: privacy.cpp:49
+msgid "kcm_privacy"
+msgstr "kcm_privacy"
+
+#: privacy.cpp:49
+msgid "KDE Privacy Control Module"
+msgstr "Modulo di controllo della privacy di KDE"
+
+#: privacy.cpp:51
+msgid "(c) 2003 Ralf Hoelzer"
+msgstr "(c) 2003 Ralf Hoelzer"
+
+#: privacy.cpp:54 privacy.cpp:92
+msgid "Thumbnail Cache"
+msgstr "Cache delle anteprime"
+
+#. i18n: file kprivacysettings.ui line 21
+#: privacy.cpp:76 rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "Privacy Settings"
+msgstr "Impostazioni sulla privacy"
+
+#: privacy.cpp:77
+msgid "Description"
+msgstr "Descrizione"
+
+#: privacy.cpp:85
+msgid "General"
+msgstr "Generale"
+
+#: privacy.cpp:86
+msgid "Web Browsing"
+msgstr "Navigazione web"
+
+#: privacy.cpp:94
+msgid "Run Command History"
+msgstr "Cronologia esecuzione comandi"
+
+#: privacy.cpp:96
+msgid "Cookies"
+msgstr "Cookie"
+
+#: privacy.cpp:98
+msgid "Saved Clipboard Contents"
+msgstr "Contenuti degli appunti salvati"
+
+#: privacy.cpp:100
+msgid "Web History"
+msgstr "Cronologia web"
+
+#: privacy.cpp:102
+msgid "Web Cache"
+msgstr "Cache web"
+
+#: privacy.cpp:104
+msgid "Form Completion Entries"
+msgstr "Completamento dei campi dei form "
+
+#: privacy.cpp:106
+msgid "Recent Documents"
+msgstr "Documenti recenti"
+
+#: privacy.cpp:108
+msgid "Quick Start Menu"
+msgstr "Menu di avvio rapido"
+
+#: privacy.cpp:110
+msgid "Favorite Icons"
+msgstr "Icone preferite"
+
+#: privacy.cpp:112
+msgid ""
+"Check all cleanup actions you would like to perform. These will be executed by "
+"pressing the button below"
+msgstr ""
+"Marca tutte le azioni di pulizia che vuoi fare. Queste saranno eseguite quando "
+"premerai il pulsante qui sotto"
+
+#: privacy.cpp:113
+msgid "Immediately performs the cleanup actions selected above"
+msgstr "Esegui le operazioni di pulizia selezionate sopra"
+
+#: privacy.cpp:115
+msgid "Clears all cached thumbnails"
+msgstr "Pulisce la cache delle anteprime"
+
+#: privacy.cpp:116
+msgid ""
+"Clears the history of commands run through the Run Command tool on the desktop"
+msgstr ""
+"Pulisce la cronologia dei comandi eseguiti attraverso lo strumento Esegui "
+"Comando del desktop"
+
+#: privacy.cpp:117
+msgid "Clears all stored cookies set by websites"
+msgstr "Rimuove tutti i cookie impostati dai siti web"
+
+#: privacy.cpp:118
+msgid "Clears the history of visited websites"
+msgstr "Pulisce la cronologia dei siti web visitati"
+
+#: privacy.cpp:119
+msgid "Clears the clipboard contents stored by Klipper"
+msgstr "Pulisce i contenuti degli appunti salvati da klipper"
+
+#: privacy.cpp:120
+msgid "Clears the temporary cache of websites visited"
+msgstr "Pulisce la cache temporanea dei siti web visitati"
+
+#: privacy.cpp:121
+msgid "Clears values which were entered into forms on websites"
+msgstr "Pulisce i valori immessi nei campi dei form delle pagine web "
+
+#: privacy.cpp:122
+msgid ""
+"Clears the list of recently used documents from the KDE applications menu"
+msgstr ""
+"Pulisce la lista dei documenti utilizzati di recente dal menu delle "
+"applicazioni di KDE"
+
+#: privacy.cpp:123
+msgid "Clears the entries from the list of recently started applications"
+msgstr "Pulisce le voci della lista delle applicazioni eseguite di recente"
+
+#: privacy.cpp:124
+msgid "Clears the FavIcons cached from visited websites"
+msgstr "Pulisce le FavIcon presenti in cache dei siti web visitati"
+
+#: privacy.cpp:251
+msgid ""
+"You are deleting data that is potentially valuable to you. Are you sure?"
+msgstr ""
+"Stai per cancellare dei dati che potrebbero avere un valore per te. Sei sicuro?"
+
+#: privacy.cpp:254
+msgid "Starting cleanup..."
+msgstr "Avvio pulizia..."
+
+#: privacy.cpp:263
+msgid "Clearing %1..."
+msgstr "Pulizia di %1..."
+
+#: privacy.cpp:298
+msgid "Clearing of %1 failed"
+msgstr "Pulizia di %1 non riuscita"
+
+#: privacy.cpp:305
+msgid "Clean up finished."
+msgstr "Pulizia terminata."
+
+#. i18n: file kcmprivacydialog.ui line 37
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Privacy"
+msgstr "Privacy"
+
+#. i18n: file kcmprivacydialog.ui line 150
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "Select None"
+msgstr "Deseleziona tutto"
+
+#. i18n: file kcmprivacydialog.ui line 189
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Clean Up"
+msgstr "Pulisci"
+
+#. i18n: file kprivacysettings.ui line 46
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Network privacy level:"
+msgstr "Livello di privacy di rete:"
+
+#. i18n: file kprivacysettings.ui line 55
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "Low"
+msgstr "Bassa"
+
+#. i18n: file kprivacysettings.ui line 60
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "Medium"
+msgstr "Media"
+
+#. i18n: file kprivacysettings.ui line 65
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "High"
+msgstr "Alta"
+
+#. i18n: file kprivacysettings.ui line 70
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Custom"
+msgstr "Personalizzata"
+
+#. i18n: file kprivacysettings.ui line 90
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "Financial Information"
+msgstr "Informazioni finanziarie"
+
+#. i18n: file kprivacysettings.ui line 101
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Warn me when I visit a site that uses my financial or purchase information:"
+msgstr ""
+"Avvisami quando visito un sito che utilizza le mie informazioni finanziarie o "
+"sugli acquisti:"
+
+#. i18n: file kprivacysettings.ui line 109
+#: rc.cpp:39 rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "For marketing or advertising purposes"
+msgstr "Per marketing o pubblicitĂ "
+
+#. i18n: file kprivacysettings.ui line 117
+#: rc.cpp:42 rc.cpp:54 rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid "To share with other companies"
+msgstr "Per condividerle con altre aziende"
+
+#. i18n: file kprivacysettings.ui line 127
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "Health Information"
+msgstr "Informazioni sulla salute"
+
+#. i18n: file kprivacysettings.ui line 138
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Warn me when I visit a site that uses my health or medical information: "
+msgstr ""
+"Avvisami quando visito un sito che utilizza le mie informazioni mediche: "
+
+#. i18n: file kprivacysettings.ui line 164
+#: rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid "Demographics"
+msgstr "Dati demografici"
+
+#. i18n: file kprivacysettings.ui line 175
+#: rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Warn me when I visit a site that uses my non-personally identifiable "
+"information:"
+msgstr ""
+"Avvisami quando visito un sito che utilizza mie informazioni non personali:"
+
+#. i18n: file kprivacysettings.ui line 183
+#: rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid "To determine my interests, habits or general behavior"
+msgstr "Per determinare i miei interessi, abitudini o comportamenti generici"
+
+#. i18n: file kprivacysettings.ui line 201
+#: rc.cpp:69
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Warn me when I visit a site that shares my personal information with other "
+"companies"
+msgstr ""
+"Avvisami quando visito un sito che condivide le mie informazioni personali con "
+"altre aziende"
+
+#. i18n: file kprivacysettings.ui line 209
+#: rc.cpp:72
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Warn me when I visit a site that does not let me know what information they "
+"have about me"
+msgstr ""
+"Avvisami quando visito un sito che non mi fa sapere quali informazioni ha su di "
+"me"
+
+#. i18n: file kprivacysettings.ui line 217
+#: rc.cpp:75
+#, no-c-format
+msgid "Personal Information"
+msgstr "Informazioni personali"
+
+#. i18n: file kprivacysettings.ui line 228
+#: rc.cpp:78
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Warn me when I visit a site that may contact me about other products or "
+"services:"
+msgstr ""
+"Avvisami quando visito un sito che potrebbe contattarmi per altri prodotti o "
+"servizi:"
+
+#. i18n: file kprivacysettings.ui line 236
+#: rc.cpp:81
+#, no-c-format
+msgid "Warn me when I visit a site that may use my personal information to:"
+msgstr ""
+"Avvisami quando visito un sito che potrebbe usare le mie informazioni personali "
+"per:"
+
+#. i18n: file kprivacysettings.ui line 244
+#: rc.cpp:84
+#, no-c-format
+msgid "Determine my habits, interests or general behavior"
+msgstr "Determina le mie abitudini, interessi e comportamenti generici"
+
+#. i18n: file kprivacysettings.ui line 260
+#: rc.cpp:87
+#, no-c-format
+msgid "Via telephone"
+msgstr "Per telefono"
+
+#. i18n: file kprivacysettings.ui line 268
+#: rc.cpp:90
+#, no-c-format
+msgid "Via mail"
+msgstr "Per posta"
+
+#. i18n: file kprivacysettings.ui line 286
+#: rc.cpp:93
+#, no-c-format
+msgid "Via email"
+msgstr "Per posta elettronica"
+
+#. i18n: file kprivacysettings.ui line 294
+#: rc.cpp:96
+#, no-c-format
+msgid "And do not allow me to remove my contact information"
+msgstr "E non mi permettere di rimuovere le informazioni dei contatti"