summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-it/messages/tdelibs/kio.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-it/messages/tdelibs/kio.po')
-rw-r--r--tde-i18n-it/messages/tdelibs/kio.po6548
1 files changed, 6548 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-it/messages/tdelibs/kio.po b/tde-i18n-it/messages/tdelibs/kio.po
new file mode 100644
index 00000000000..945651574ac
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-it/messages/tdelibs/kio.po
@@ -0,0 +1,6548 @@
+# translation of kio.po to Italian
+# Daniele Medri <madrid@linuxmeeting.net>, 2003.
+# Federico Cozzi <federicocozzi@federicocozzi.it>, 2004.
+# Federico Zenith <federico.zenith@member.fsf.org>, 2004.
+# Andrea Rizzi <rizzi@kde.org>, 2004, 2005.
+# Nicola Ruggero <nixprog.adsl@tiscali.it>, 2005, 2006.
+# Giovanni Venturi <jumpyj@tiscali.it>, 2006.
+# Nicola Ruggero <nicola@nxnt.org>, 2006, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kio\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:16+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-04-28 16:35+0200\n"
+"Last-Translator: Nicola Ruggero <nicola@nxnt.org>\n"
+"Language-Team: Italian <tde-i18n-it@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: kio/netaccess.cpp:67
+msgid "File '%1' is not readable"
+msgstr "Il file \"%1\" non è leggibile"
+
+#: kio/netaccess.cpp:438
+msgid "ERROR: Unknown protocol '%1'"
+msgstr "ERRORE: Protocollo \"%1\" sconosciuto"
+
+#: kio/global.cpp:729 kio/job.cpp:1761 kio/job.cpp:3228 kio/job.cpp:3745
+#: kio/paste.cpp:65
+msgid "File Already Exists"
+msgstr "Il file esiste già"
+
+#: kio/global.cpp:739 kio/job.cpp:2938
+msgid "Folder Already Exists"
+msgstr "La cartella esiste già"
+
+#: kio/job.cpp:3228 kio/job.cpp:3745
+msgid "Already Exists as Folder"
+msgstr "Esiste già come cartella"
+
+#: kio/kimageio.cpp:231
+msgid "All Pictures"
+msgstr "Tutte le immagini"
+
+#: kio/pastedialog.cpp:49
+msgid "Data format:"
+msgstr "Formato dati:"
+
+#: kio/renamedlg.cpp:119
+msgid "&Rename"
+msgstr "&Rinomina"
+
+#: kio/renamedlg.cpp:121
+msgid "Suggest New &Name"
+msgstr "Suggerisci nuovo &nome"
+
+#: kio/renamedlg.cpp:127
+msgid "&Skip"
+msgstr "&Salta"
+
+#: kio/renamedlg.cpp:130
+msgid "&Auto Skip"
+msgstr "Salta &automaticamente"
+
+#: kio/renamedlg.cpp:135
+msgid "&Overwrite"
+msgstr "&Sovrascrivi"
+
+#: kio/renamedlg.cpp:139
+msgid "O&verwrite All"
+msgstr "So&vrascrivi tutti"
+
+#: kio/renamedlg.cpp:145
+msgid "&Resume"
+msgstr "&Ripristina"
+
+#: kio/renamedlg.cpp:150
+msgid "R&esume All"
+msgstr "Ri&pristina tutto"
+
+#: kio/renamedlg.cpp:161
+msgid ""
+"This action would overwrite '%1' with itself.\n"
+"Please enter a new file name:"
+msgstr ""
+"Questa azione sovrascriverà \"%1\" con se stesso.\n"
+"Inserisci un nuovo nome file:"
+
+#: kio/renamedlg.cpp:163
+msgid "C&ontinue"
+msgstr "C&ontinua"
+
+#: kio/renamedlg.cpp:232 kio/renamedlg.cpp:311
+msgid "An older item named '%1' already exists."
+msgstr "Esiste già un oggetto più vecchio di nome \"%1\"."
+
+#: kio/renamedlg.cpp:234 kio/renamedlg.cpp:313
+msgid "A similar file named '%1' already exists."
+msgstr "Esiste già un file simile di nome \"%1\"."
+
+#: kio/renamedlg.cpp:236 kio/renamedlg.cpp:315
+msgid "A newer item named '%1' already exists."
+msgstr "Esiste già un oggetto più nuovo di nome \"%1\"."
+
+#: kio/renamedlg.cpp:248 kio/renamedlg.cpp:284
+#, c-format
+msgid "size %1"
+msgstr "dimensione %1"
+
+#: kio/renamedlg.cpp:256 kio/renamedlg.cpp:291
+#, c-format
+msgid "created on %1"
+msgstr "creato il %1"
+
+#: kio/renamedlg.cpp:263 kio/renamedlg.cpp:298
+#, c-format
+msgid "modified on %1"
+msgstr "modificato il %1"
+
+#: kio/renamedlg.cpp:273
+msgid "The source file is '%1'"
+msgstr "Il file di origine è \"%1\""
+
+#: kio/kdirlister.cpp:282 kio/kdirlister.cpp:293 kio/krun.cpp:864
+#: kio/paste.cpp:213 kio/renamedlg.cpp:431
+#, c-format
+msgid ""
+"Malformed URL\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"URL maldefinito\n"
+"%1"
+
+#: kio/paste.cpp:49 kio/paste.cpp:115
+msgid "Filename for clipboard content:"
+msgstr "Nome file per il contenuto degli appunti:"
+
+#: kio/paste.cpp:108
+msgid "%1 (%2)"
+msgstr "%1 (%2)"
+
+#: kio/paste.cpp:123
+msgid ""
+"The clipboard has changed since you used 'paste': the chosen data format is no "
+"longer applicable. Please copy again what you wanted to paste."
+msgstr ""
+"Il contenuto degli appunti è cambiato dall'ultima volta che hai usato "
+"\"incolla\": il formato dati scelto non è più applicabile. Per favore copia di "
+"nuovo ciò che vuoi incollare."
+
+#: kio/paste.cpp:201 kio/paste.cpp:224 kio/paste.cpp:251
+msgid "The clipboard is empty"
+msgstr "Non ci sono appunti"
+
+#: kio/paste.cpp:299
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: &Paste File\n"
+"&Paste %n Files"
+msgstr ""
+"&Incolla il file\n"
+"&Incolla %n file"
+
+#: kio/paste.cpp:301
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: &Paste URL\n"
+"&Paste %n URLs"
+msgstr ""
+"&Incolla l'URL\n"
+"&Incolla %n URL"
+
+#: kio/paste.cpp:303
+msgid "&Paste Clipboard Contents"
+msgstr "&Incolla il contenuto degli appunti"
+
+#: kio/observer.cpp:332 misc/uiserver.cpp:1218
+msgid "The peer SSL certificate appears to be corrupt."
+msgstr "Il certificato SSL peer sembra essere rovinato."
+
+#: kio/observer.cpp:332 kio/tcpslavebase.cpp:706 misc/uiserver.cpp:1218
+msgid "SSL"
+msgstr "SSL"
+
+#: kio/chmodjob.cpp:173
+msgid ""
+"<qt>Could not modify the ownership of file <b>%1</b>"
+". You have insufficient access to the file to perform the change.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Impossibile modificare il proprietario del file <b>%1</b>"
+". Non hai accesso sufficiente al file per effettuare la modifica.</qt>"
+
+#: kio/chmodjob.cpp:173
+msgid "&Skip File"
+msgstr "&Salta file"
+
+#: kio/kfilemetainfo.cpp:844
+msgid "s"
+msgstr "s"
+
+#: kio/kfilemetainfo.cpp:847
+msgid "ms"
+msgstr "ms"
+
+#: kio/kfilemetainfo.cpp:850
+msgid "bps"
+msgstr "bps"
+
+#: kio/kfilemetainfo.cpp:853
+msgid "pixels"
+msgstr "pixel"
+
+#: kio/kfilemetainfo.cpp:856
+msgid "in"
+msgstr "in"
+
+#: kio/kfilemetainfo.cpp:859
+msgid "cm"
+msgstr "cm"
+
+#: kio/kfilemetainfo.cpp:862
+msgid "B"
+msgstr "Byte"
+
+#: kio/kfilemetainfo.cpp:865
+msgid "KB"
+msgstr "KByte"
+
+#: kio/kfilemetainfo.cpp:868
+msgid "fps"
+msgstr "fps"
+
+#: kio/kfilemetainfo.cpp:871
+msgid "dpi"
+msgstr "dpi"
+
+#: kio/kfilemetainfo.cpp:874
+msgid "bpp"
+msgstr "bpp"
+
+#: kio/kfilemetainfo.cpp:877
+msgid "Hz"
+msgstr "Hz"
+
+#: kio/kfilemetainfo.cpp:880
+msgid "mm"
+msgstr "mm"
+
+#: kio/kmimetype.cpp:110
+msgid "No mime types installed."
+msgstr "Nessun tipo MIME installato."
+
+#: kio/kmimetype.cpp:136
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not find mime type\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Impossibile trovare il tipo MIME\n"
+"%1"
+
+#: kio/kmimetype.cpp:796
+msgid "The desktop entry file %1 has no Type=... entry."
+msgstr "Il file delle voci del desktop %1 non ha la voce Type=..."
+
+#: kio/kmimetype.cpp:817
+msgid ""
+"The desktop entry of type\n"
+"%1\n"
+"is unknown."
+msgstr ""
+"La voce del desktop di tipo\n"
+"%1\n"
+"è sconosciuta."
+
+#: kio/kmimetype.cpp:831 kio/kmimetype.cpp:933 kio/kmimetype.cpp:1115
+msgid ""
+"The desktop entry file\n"
+"%1\n"
+"is of type FSDevice but has no Dev=... entry."
+msgstr ""
+"Il file delle voci del desktop\n"
+"%1\n"
+"è di tipo FSDevice ma non ha la voce Dev=..."
+
+#: kio/kmimetype.cpp:877
+msgid ""
+"The desktop entry file\n"
+"%1\n"
+"is of type Link but has no URL=... entry."
+msgstr ""
+"Il file delle voci del desktop\n"
+"%1\n"
+"è di tipo Link ma non ha la voce URL=..."
+
+#: kio/kmimetype.cpp:943
+msgid "Mount"
+msgstr "Monta"
+
+#: kio/kmimetype.cpp:954
+msgid "Eject"
+msgstr "Espelli"
+
+#: kio/kmimetype.cpp:956
+msgid "Unmount"
+msgstr "Smonta"
+
+#: kio/kmimetype.cpp:1073
+msgid ""
+"The desktop entry file\n"
+"%1\n"
+" has an invalid menu entry\n"
+"%2."
+msgstr ""
+"Il file delle voci del desktop\n"
+"%1\n"
+"ha una voce di menu non valida\n"
+"%2."
+
+#: kio/tcpslavebase.cpp:319
+msgid ""
+"You are about to leave secure mode. Transmissions will no longer be encrypted.\n"
+"This means that a third party could observe your data in transit."
+msgstr ""
+"Stai per uscire dalla modalità sicura. Le trasmissioni non saranno più "
+"cifrate.\n"
+"Ciò significa che altre persone potrebbero osservare i dati che stai "
+"trasferendo."
+
+#: kio/tcpslavebase.cpp:325 kio/tcpslavebase.cpp:1087
+msgid "Security Information"
+msgstr "Informazioni sulla sicurezza"
+
+#: kio/tcpslavebase.cpp:326
+msgid "C&ontinue Loading"
+msgstr "C&ontinua caricamento"
+
+#: kio/tcpslavebase.cpp:677
+msgid "Enter the certificate password:"
+msgstr "Immetti la password del certificato:"
+
+#: kio/tcpslavebase.cpp:678
+msgid "SSL Certificate Password"
+msgstr "Password del certificato SSL"
+
+#: kio/tcpslavebase.cpp:691
+msgid "Unable to open the certificate. Try a new password?"
+msgstr "Impossibile aprire il certificato. Provare una nuova password?"
+
+#: kio/tcpslavebase.cpp:704
+msgid "The procedure to set the client certificate for the session failed."
+msgstr ""
+"La procedura per impostare il certificato del client per la sessione non è "
+"riuscita."
+
+#: kio/tcpslavebase.cpp:875
+msgid ""
+"The IP address of the host %1 does not match the one the certificate was issued "
+"to."
+msgstr ""
+"L'indirizzo IP dell'host %1 non coincide con quello per cui è stato rilasciato "
+"il certificato."
+
+#: kio/tcpslavebase.cpp:880 kio/tcpslavebase.cpp:888 kio/tcpslavebase.cpp:923
+#: kio/tcpslavebase.cpp:997 kio/tcpslavebase.cpp:1009
+#: kio/tcpslavebase.cpp:1018 kio/tcpslavebase.cpp:1049
+msgid "Server Authentication"
+msgstr "Autenticazione server"
+
+#: kio/tcpslavebase.cpp:881 kio/tcpslavebase.cpp:889 kio/tcpslavebase.cpp:1019
+msgid "&Details"
+msgstr "&Dettagli"
+
+#: kio/tcpslavebase.cpp:882 kio/tcpslavebase.cpp:890
+msgid "Co&ntinue"
+msgstr "Co&ntinua"
+
+#: kio/tcpslavebase.cpp:884 kio/tcpslavebase.cpp:1014
+msgid "The server certificate failed the authenticity test (%1)."
+msgstr "Il certificato del server non ha superato il test di autenticità (%1)."
+
+#: kio/tcpslavebase.cpp:920 kio/tcpslavebase.cpp:1046
+msgid ""
+"Would you like to accept this certificate forever without being prompted?"
+msgstr ""
+"Vuoi accettare questo certificato per sempre senza che ti venga chiesto di "
+"nuovo?"
+
+#: kio/tcpslavebase.cpp:924 kio/tcpslavebase.cpp:1050
+msgid "&Forever"
+msgstr "Per &sempre"
+
+#: kio/tcpslavebase.cpp:925 kio/tcpslavebase.cpp:1051
+msgid "&Current Sessions Only"
+msgstr "Solo per la sessione att&uale"
+
+#: kio/tcpslavebase.cpp:996
+msgid ""
+"You have indicated that you wish to accept this certificate, but it is not "
+"issued to the server who is presenting it. Do you wish to continue loading?"
+msgstr ""
+"Hai indicato che vuoi accettare questo certificato, ma non è stato emesso per "
+"il server che lo sta presentando. Vuoi continuare il caricamento?"
+
+#: kio/tcpslavebase.cpp:1008
+msgid ""
+"SSL certificate is being rejected as requested. You can disable this in the KDE "
+"Control Center."
+msgstr ""
+"Il certificato SSL è stato rifiutato, come richiesto. Puoi disabilitare questo "
+"comportamento nel centro di controllo di KDE."
+
+#: kio/tcpslavebase.cpp:1020
+msgid "Co&nnect"
+msgstr "Co&nnetti"
+
+#: kio/tcpslavebase.cpp:1076
+msgid ""
+"You are about to enter secure mode. All transmissions will be encrypted unless "
+"otherwise noted.\n"
+"This means that no third party will be able to easily observe your data in "
+"transit."
+msgstr ""
+"Stai per entrare nella modalità sicura. Tutte le trasmissioni saranno cifrate, "
+"a meno che non venga indicato diversamente.\n"
+"Ciò significa che nessuna terza persona sarà in grado di osservare facilmente i "
+"dati che stai trasferendo."
+
+#: kio/tcpslavebase.cpp:1088
+msgid "Display SSL &Information"
+msgstr "Mostra &informazioni SSL"
+
+#: kio/tcpslavebase.cpp:1090
+msgid "C&onnect"
+msgstr "C&onnetti"
+
+#: kio/kdcopservicestarter.cpp:64
+#, c-format
+msgid "No service implementing %1"
+msgstr "Nessun servizio sta implementando %1"
+
+#: kio/kscan.cpp:52
+msgid "Acquire Image"
+msgstr "Acquisisci immagine"
+
+#: kio/kscan.cpp:95
+msgid "OCR Image"
+msgstr "Effettua OCR sull'immagine"
+
+#: kio/defaultprogress.cpp:104
+msgid "Source:"
+msgstr "Origine:"
+
+#: kio/defaultprogress.cpp:111 kio/defaultprogress.cpp:433
+msgid "Destination:"
+msgstr "Destinazione:"
+
+#: kio/defaultprogress.cpp:149
+msgid "&Keep this window open after transfer is complete"
+msgstr "&Tieni aperta questa finestra dopo la conclusione del trasferimento"
+
+#: kio/defaultprogress.cpp:157
+msgid "Open &File"
+msgstr "Apri &file"
+
+#: kio/defaultprogress.cpp:163
+msgid "Open &Destination"
+msgstr "Apri &destinazione"
+
+#: kio/defaultprogress.cpp:179 misc/uiserver.cpp:632
+msgid "Progress Dialog"
+msgstr "Finestra di avanzamento"
+
+#: kio/defaultprogress.cpp:226
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_n: %n folder\n"
+"%n folders"
+msgstr ""
+"%n cartella\n"
+"%n cartelle"
+
+#: kio/defaultprogress.cpp:228
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_n: %n file\n"
+"%n files"
+msgstr ""
+"%n file\n"
+"%n file"
+
+#: kio/defaultprogress.cpp:239
+msgid "%1 % of %2 "
+msgstr "%1 % di %2 "
+
+#: kio/defaultprogress.cpp:241
+msgid ""
+"_n: %1 % of 1 file\n"
+"%1 % of %n files"
+msgstr ""
+"%1 % di 1 file\n"
+"%1 % di %n file"
+
+#: kio/defaultprogress.cpp:243
+msgid "%1 %"
+msgstr "%1 %"
+
+#: kio/defaultprogress.cpp:252
+msgid " (Copying)"
+msgstr " (copia in corso)"
+
+#: kio/defaultprogress.cpp:255
+msgid " (Moving)"
+msgstr " (spostamento in corso)"
+
+#: kio/defaultprogress.cpp:258
+msgid " (Deleting)"
+msgstr " (eliminazione in corso)"
+
+#: kio/defaultprogress.cpp:261
+msgid " (Creating)"
+msgstr " (creazione in corso)"
+
+#: kio/defaultprogress.cpp:264
+msgid " (Done)"
+msgstr " (fatto)"
+
+#: kio/defaultprogress.cpp:285
+msgid "%1 of %2 complete"
+msgstr "%1 su %2 completati"
+
+#: kio/defaultprogress.cpp:299 kio/defaultprogress.cpp:314
+msgid ""
+"_n: %1 / %n folder\n"
+"%1 / %n folders"
+msgstr ""
+"%1 / %n cartella\n"
+"%1 / %n cartelle"
+
+#: kio/defaultprogress.cpp:301 kio/defaultprogress.cpp:317
+msgid ""
+"_n: %1 / %n file\n"
+"%1 / %n files"
+msgstr ""
+"%1 / %n file\n"
+"%1 / %n file"
+
+#: kio/defaultprogress.cpp:325 misc/uiserver.cpp:288
+msgid "Stalled"
+msgstr "In stallo"
+
+#: kio/defaultprogress.cpp:327
+msgid "%1/s ( %2 remaining )"
+msgstr "%1/s (mancano %2)"
+
+#: kio/defaultprogress.cpp:336
+msgid "Copy File(s) Progress"
+msgstr "Avanzamento copia file"
+
+#: kio/defaultprogress.cpp:350
+msgid "Move File(s) Progress"
+msgstr "Avanzamento spostamento file"
+
+#: kio/defaultprogress.cpp:364
+msgid "Creating Folder"
+msgstr "Creazione cartella"
+
+#: kio/defaultprogress.cpp:376
+msgid "Delete File(s) Progress"
+msgstr "Avanzamento eliminazione file"
+
+#: kio/defaultprogress.cpp:387
+msgid "Loading Progress"
+msgstr "Avanzamento caricamento file"
+
+#: kio/defaultprogress.cpp:396
+msgid "Examining File Progress"
+msgstr "Avanzamento analisi file"
+
+#: kio/defaultprogress.cpp:403
+#, c-format
+msgid "Mounting %1"
+msgstr "Montaggio di %1 in corso"
+
+#: kio/defaultprogress.cpp:410 misc/uiserver.cpp:378
+msgid "Unmounting"
+msgstr "Smontaggio in corso"
+
+#: kio/defaultprogress.cpp:418
+#, c-format
+msgid "Resuming from %1"
+msgstr "Ripristino da %1 in corso"
+
+#: kio/defaultprogress.cpp:420
+msgid "Not resumable"
+msgstr "Non ripristinabile"
+
+#: kio/defaultprogress.cpp:456
+msgid "%1/s (done)"
+msgstr "%1/s (fatto)"
+
+#: kio/kservice.cpp:837
+msgid "Updating System Configuration"
+msgstr "Aggiornamento della configurazione di sistema"
+
+#: kio/kservice.cpp:838
+msgid "Updating system configuration."
+msgstr "Aggiornamento della configurazione di sistema."
+
+#: kio/global.cpp:48 kio/global.cpp:81
+msgid "%1 B"
+msgstr "%1 Byte"
+
+#: kio/global.cpp:62
+msgid "%1 TB"
+msgstr "%1 TByte"
+
+#: kio/global.cpp:64
+msgid "%1 GB"
+msgstr "%1 GByte"
+
+#: kio/global.cpp:70
+msgid "%1 MB"
+msgstr "%1 MByte"
+
+#: kio/global.cpp:76
+msgid "%1 KB"
+msgstr "%1 KByte"
+
+#: kio/global.cpp:86
+msgid "0 B"
+msgstr "0 Byte"
+
+#: kio/global.cpp:122
+msgid ""
+"_n: 1 day %1\n"
+"%n days %1"
+msgstr ""
+"1 giorno %1\n"
+"%n giorni %1"
+
+#: kio/global.cpp:152
+msgid "No Items"
+msgstr "Nessun elemento"
+
+#: kio/global.cpp:152
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: One Item\n"
+"%n Items"
+msgstr ""
+"Un elemento\n"
+"%n elementi"
+
+#: kio/global.cpp:154
+msgid "No Files"
+msgstr "Nessun file"
+
+#: kio/global.cpp:154
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: One File\n"
+"%n Files"
+msgstr ""
+"Un file\n"
+"%n file"
+
+#: kio/global.cpp:158
+msgid "(%1 Total)"
+msgstr "(totale %1)"
+
+#: kio/global.cpp:161
+msgid "No Folders"
+msgstr "Nessuna cartella"
+
+#: kio/global.cpp:161
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: One Folder\n"
+"%n Folders"
+msgstr ""
+"Una cartella\n"
+"%n cartelle"
+
+#: kio/global.cpp:220
+#, c-format
+msgid "Could not read %1."
+msgstr "Impossibile leggere %1."
+
+#: kio/global.cpp:223
+#, c-format
+msgid "Could not write to %1."
+msgstr "Impossibile scrivere su %1."
+
+#: kio/global.cpp:226
+#, c-format
+msgid "Could not start process %1."
+msgstr "Impossibile avviare il processo %1."
+
+#: kio/global.cpp:229
+#, c-format
+msgid ""
+"Internal Error\n"
+"Please send a full bug report at http://bugs.kde.org\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Errore interno.\n"
+"Per piacere, invia una segnalazione dettagliata di bug a http://bugs.kde.org\n"
+"%1"
+
+#: kio/global.cpp:232
+#, c-format
+msgid "Malformed URL %1."
+msgstr "URL maldefinito %1."
+
+#: kio/global.cpp:235
+msgid "The protocol %1 is not supported."
+msgstr "Il protocollo %1 non è supportato."
+
+#: kio/global.cpp:238
+msgid "The protocol %1 is only a filter protocol."
+msgstr "Il protocollo %1 è solo un protocollo di filtro."
+
+#: kio/global.cpp:245
+msgid "%1 is a folder, but a file was expected."
+msgstr "%1 è una cartella, avrebbe dovuto essere un file."
+
+#: kio/global.cpp:248
+msgid "%1 is a file, but a folder was expected."
+msgstr "%1 è un file, avrebbe dovuto essere una cartella."
+
+#: kio/global.cpp:251
+msgid "The file or folder %1 does not exist."
+msgstr "Il file o la cartella %1 non esiste."
+
+#: kio/global.cpp:254
+msgid "A file named %1 already exists."
+msgstr "Esiste già un file con nome %1."
+
+#: kio/global.cpp:257
+msgid "A folder named %1 already exists."
+msgstr "Esiste già una cartella con nome %1."
+
+#: kio/global.cpp:260
+msgid "No hostname specified."
+msgstr "Nessun nome host specificato."
+
+#: kio/global.cpp:260
+#, c-format
+msgid "Unknown host %1"
+msgstr "Host %1 sconosciuto"
+
+#: kio/global.cpp:263
+#, c-format
+msgid "Access denied to %1."
+msgstr "Accesso negato a %1."
+
+#: kio/global.cpp:266
+#, c-format
+msgid ""
+"Access denied.\n"
+"Could not write to %1."
+msgstr ""
+"Accesso negato.\n"
+"Impossibile scrivere su %1."
+
+#: kio/global.cpp:269
+#, c-format
+msgid "Could not enter folder %1."
+msgstr "Impossibile entrare nella cartella %1."
+
+#: kio/global.cpp:272
+msgid "The protocol %1 does not implement a folder service."
+msgstr "Il protocollo %1 non implementa un servizio di cartella."
+
+#: kio/global.cpp:275
+#, c-format
+msgid "Found a cyclic link in %1."
+msgstr "Trovato un collegamento ciclico in %1."
+
+#: kio/global.cpp:281
+#, c-format
+msgid "Found a cyclic link while copying %1."
+msgstr "Trovato un collegamento ciclico durante la copia di %1."
+
+#: kio/global.cpp:284
+#, c-format
+msgid "Could not create socket for accessing %1."
+msgstr "Impossibile creare un socket per accedere a %1."
+
+#: kio/global.cpp:287
+#, c-format
+msgid "Could not connect to host %1."
+msgstr "Impossibile connettersi all'host %1."
+
+#: kio/global.cpp:290
+msgid "Connection to host %1 is broken."
+msgstr "La connessione all'host %1 si è interrotta."
+
+#: kio/global.cpp:293
+msgid "The protocol %1 is not a filter protocol."
+msgstr "Il protocollo %1 non è un protocollo di filtro."
+
+#: kio/global.cpp:296
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not mount device.\n"
+"The reported error was:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Impossibile montare il dispositivo.\n"
+"L'errore riportato è:\n"
+"%1"
+
+#: kio/global.cpp:299
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not unmount device.\n"
+"The reported error was:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Impossibile smontare il dispositivo.\n"
+"L'errore riportato è:\n"
+"%1"
+
+#: kio/global.cpp:302
+#, c-format
+msgid "Could not read file %1."
+msgstr "Impossibile leggere il file %1."
+
+#: kio/global.cpp:305
+#, c-format
+msgid "Could not write to file %1."
+msgstr "Impossibile scrivere sul file %1."
+
+#: kio/global.cpp:308
+#, c-format
+msgid "Could not bind %1."
+msgstr "Impossibile effettuare il bind di %1."
+
+#: kio/global.cpp:311
+#, c-format
+msgid "Could not listen %1."
+msgstr "Impossibile effettuare il listen di %1."
+
+#: kio/global.cpp:314
+#, c-format
+msgid "Could not accept %1."
+msgstr "Impossibile effettuare l'accept di %1."
+
+#: kio/global.cpp:320
+#, c-format
+msgid "Could not access %1."
+msgstr "Impossibile accedere a %1."
+
+#: kio/global.cpp:323
+#, c-format
+msgid "Could not terminate listing %1."
+msgstr "Impossibile finire l'elenco di %1."
+
+#: kio/global.cpp:326
+#, c-format
+msgid "Could not make folder %1."
+msgstr "Impossibile creare la cartella %1."
+
+#: kio/global.cpp:329
+#, c-format
+msgid "Could not remove folder %1."
+msgstr "Impossibile rimuovere la cartella %1."
+
+#: kio/global.cpp:332
+#, c-format
+msgid "Could not resume file %1."
+msgstr "Impossibile ripristinare il file %1."
+
+#: kio/global.cpp:335
+#, c-format
+msgid "Could not rename file %1."
+msgstr "Impossibile rinominare il file %1."
+
+#: kio/global.cpp:338
+#, c-format
+msgid "Could not change permissions for %1."
+msgstr "Impossibile cambiare i permessi di %1."
+
+#: kio/global.cpp:341
+#, c-format
+msgid "Could not delete file %1."
+msgstr "Impossibile eliminare il file %1."
+
+#: kio/global.cpp:344
+msgid "The process for the %1 protocol died unexpectedly."
+msgstr "Il processo per il protocollo %1 è morto inaspettatamente."
+
+#: kio/global.cpp:347
+#, c-format
+msgid ""
+"Error. Out of memory.\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Errore: memoria esaurita.\n"
+"%1"
+
+#: kio/global.cpp:350
+#, c-format
+msgid ""
+"Unknown proxy host\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Host proxy sconosciuto\n"
+"%1"
+
+#: kio/global.cpp:353
+msgid "Authorization failed, %1 authentication not supported"
+msgstr "Autorizzazione non riuscita, autenticazione %1 non supportata"
+
+#: kio/global.cpp:356
+#, c-format
+msgid ""
+"User canceled action\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Azione annullata dall'utente\n"
+"%1"
+
+#: kio/global.cpp:359
+#, c-format
+msgid ""
+"Internal error in server\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Errore interno nel server\n"
+"%1"
+
+#: kio/global.cpp:362
+#, c-format
+msgid ""
+"Timeout on server\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Tempo scaduto sul server\n"
+"%1"
+
+#: kio/global.cpp:365
+#, c-format
+msgid ""
+"Unknown error\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Errore sconosciuto\n"
+"%1"
+
+#: kio/global.cpp:368
+#, c-format
+msgid ""
+"Unknown interrupt\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Interruzione sconosciuta\n"
+"%1"
+
+#: kio/global.cpp:379
+msgid ""
+"Could not delete original file %1.\n"
+"Please check permissions."
+msgstr ""
+"Impossibile eliminare il file originale %1.\n"
+"Controlla i permessi."
+
+#: kio/global.cpp:382
+msgid ""
+"Could not delete partial file %1.\n"
+"Please check permissions."
+msgstr ""
+"Impossibile eliminare il file parziale %1.\n"
+"Controlla i permessi."
+
+#: kio/global.cpp:385
+msgid ""
+"Could not rename original file %1.\n"
+"Please check permissions."
+msgstr ""
+"Impossibile rinominare il file originale %1.\n"
+"Controlla i permessi."
+
+#: kio/global.cpp:388
+msgid ""
+"Could not rename partial file %1.\n"
+"Please check permissions."
+msgstr ""
+"Impossibile rinominare il file parziale %1.\n"
+"Controlla i permessi."
+
+#: kio/global.cpp:391
+msgid ""
+"Could not create symlink %1.\n"
+"Please check permissions."
+msgstr ""
+"Impossibile creare il collegamento simbolico %1.\n"
+"Controlla i permessi."
+
+#: kio/global.cpp:397
+msgid ""
+"Could not write file %1.\n"
+"Disk full."
+msgstr ""
+"Impossibile scrivere sul file %1\n"
+"Disco pieno."
+
+#: kio/global.cpp:400
+#, c-format
+msgid ""
+"The source and destination are the same file.\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"L'origine e la destinazione sono lo stesso file.\n"
+"%1"
+
+#: kio/global.cpp:406
+msgid "%1 is required by the server, but is not available."
+msgstr "%1 è richiesto dal server, ma non è disponibile."
+
+#: kio/global.cpp:409
+msgid "Access to restricted port in POST denied."
+msgstr "Accesso negato in POST ad una porta riservata."
+
+#: kio/global.cpp:412
+msgid ""
+"Unknown error code %1\n"
+"%2\n"
+"Please send a full bug report at http://bugs.kde.org."
+msgstr ""
+"Codice di errore sconosciuto: %1\n"
+"%2\n"
+"Per piacere, invia una segnalazione dettagliata di bug a http://bugs.kde.org."
+
+#: kio/global.cpp:422
+#, c-format
+msgid "Opening connections is not supported with the protocol %1."
+msgstr "Il protocollo %1 non supporta l'apertura delle connessioni."
+
+#: kio/global.cpp:424
+#, c-format
+msgid "Closing connections is not supported with the protocol %1."
+msgstr "Il protocollo %1 non supporta la chiusura delle connessioni."
+
+#: kio/global.cpp:426
+#, c-format
+msgid "Accessing files is not supported with the protocol %1."
+msgstr "Il protocollo %1 non supporta l'accesso ai file."
+
+#: kio/global.cpp:428
+msgid "Writing to %1 is not supported."
+msgstr "La scrittura su %1 non è supportata."
+
+#: kio/global.cpp:430
+#, c-format
+msgid "There are no special actions available for protocol %1."
+msgstr "Non ci sono azioni speciali disponibili per il protocollo %1."
+
+#: kio/global.cpp:432
+#, c-format
+msgid "Listing folders is not supported for protocol %1."
+msgstr ""
+"Il protocollo %1 non supporta l'elencazione del contenuto delle cartelle."
+
+#: kio/global.cpp:434
+msgid "Retrieving data from %1 is not supported."
+msgstr "Non è supportata la ricezione di dati da %1."
+
+#: kio/global.cpp:436
+msgid "Retrieving mime type information from %1 is not supported."
+msgstr "Non è supportata la ricezione delle informazioni sui tipi MIME da %1."
+
+#: kio/global.cpp:438
+msgid "Renaming or moving files within %1 is not supported."
+msgstr ""
+"Non sono supportati la ridenominazione o lo spostamento di file all'interno di "
+"%1."
+
+#: kio/global.cpp:440
+#, c-format
+msgid "Creating symlinks is not supported with protocol %1."
+msgstr "Il protocollo %1 non supporta la creazione di collegamenti simbolici."
+
+#: kio/global.cpp:442
+msgid "Copying files within %1 is not supported."
+msgstr "Non è supportata la copia di file all'interno di %1."
+
+#: kio/global.cpp:444
+msgid "Deleting files from %1 is not supported."
+msgstr "Non è supportata l'eliminazione di file da %1."
+
+#: kio/global.cpp:446
+#, c-format
+msgid "Creating folders is not supported with protocol %1."
+msgstr "Il protocollo %1 non supporta la creazione di cartelle."
+
+#: kio/global.cpp:448
+#, c-format
+msgid "Changing the attributes of files is not supported with protocol %1."
+msgstr "Il protocollo %1 non supporta il cambiamento degli attributi dei file."
+
+#: kio/global.cpp:450
+msgid "Using sub-URLs with %1 is not supported."
+msgstr "Impossibile usare sotto-URL con %1."
+
+#: kio/global.cpp:452
+#, c-format
+msgid "Multiple get is not supported with protocol %1."
+msgstr "Il protocollo %1 non supporta il GET multiplo."
+
+#: kio/global.cpp:454
+msgid "Protocol %1 does not support action %2."
+msgstr "Il protocollo %1 non supporta l'azione %2."
+
+#: kio/global.cpp:474 kio/global.cpp:556
+msgid "(unknown)"
+msgstr "(sconosciuto)"
+
+#: kio/global.cpp:486
+msgid "<b>Technical reason</b>: "
+msgstr "<b>Motivi tecnici</b>: "
+
+#: kio/global.cpp:487
+msgid "</p><p><b>Details of the request</b>:"
+msgstr "</p><p><b>Dettagli della richiesta</b>:"
+
+#: kio/global.cpp:488
+msgid "</p><ul><li>URL: %1</li>"
+msgstr "</p><ul><li>URL: %1</li>"
+
+#: kio/global.cpp:490
+msgid "<li>Protocol: %1</li>"
+msgstr "<li>Protocollo: %1</li>"
+
+#: kio/global.cpp:492
+msgid "<li>Date and time: %1</li>"
+msgstr "<li>Data e ora: %1</li>"
+
+#: kio/global.cpp:493
+msgid "<li>Additional information: %1</li></ul>"
+msgstr "<li>Informazioni aggiuntive: %1</li></ul>"
+
+#: kio/global.cpp:495
+msgid "<p><b>Possible causes</b>:</p><ul><li>"
+msgstr "<p><b>Cause possibili</b>:</p><ul><li>"
+
+#: kio/global.cpp:500
+msgid "<p><b>Possible solutions</b>:</p><ul><li>"
+msgstr "<p><b>Soluzioni possibili</b>:</p><ul><li>"
+
+#: kio/global.cpp:566
+msgid ""
+"Contact your appropriate computer support system, whether the system "
+"administrator, or technical support group for further assistance."
+msgstr ""
+"Contatta il tuo sistema di supporto informatico, sia esso l'amministratore di "
+"sistema o il gruppo di supporto tecnico, per maggiore assistenza."
+
+#: kio/global.cpp:569
+msgid "Contact the administrator of the server for further assistance."
+msgstr "Contatta l'amministratore del server per maggiore assistenza."
+
+#: kio/global.cpp:572
+msgid "Check your access permissions on this resource."
+msgstr "Controlla i tuoi permessi di accesso a questa risorsa."
+
+#: kio/global.cpp:573
+msgid ""
+"Your access permissions may be inadequate to perform the requested operation on "
+"this resource."
+msgstr ""
+"I tuoi permessi di accesso possono essere inadeguati ad eseguire l'operazione "
+"richiesta su questa risorsa."
+
+#: kio/global.cpp:575
+msgid ""
+"The file may be in use (and thus locked) by another user or application."
+msgstr ""
+"Il file potrebbe essere in uso (e bloccato) da parte di un altro utente o "
+"applicazione."
+
+#: kio/global.cpp:577
+msgid ""
+"Check to make sure that no other application or user is using the file or has "
+"locked the file."
+msgstr ""
+"Assicurati che non ci siano altre applicazioni o utenti che usano il file o che "
+"lo abbiano bloccato."
+
+#: kio/global.cpp:579
+msgid "Although unlikely, a hardware error may have occurred."
+msgstr ""
+"Sebbene sia improbabile, potrebbe essersi verificato un errore dell'hardware."
+
+#: kio/global.cpp:581
+msgid "You may have encountered a bug in the program."
+msgstr "Potresti aver trovato un bug nel programma."
+
+#: kio/global.cpp:582
+msgid ""
+"This is most likely to be caused by a bug in the program. Please consider "
+"submitting a full bug report as detailed below."
+msgstr ""
+"Questo errore è probabilmente causato da un bug nel programma. Prendi in "
+"considerazione l'ipotesi di inviare una segnalazione di bug come spiegato "
+"sotto."
+
+#: kio/global.cpp:584
+msgid ""
+"Update your software to the latest version. Your distribution should provide "
+"tools to update your software."
+msgstr ""
+"Aggiorna il software all'ultima versione. La tua distribuzione dovrebbe fornire "
+"gli strumenti per aggiornare il software."
+
+#: kio/global.cpp:586
+msgid ""
+"When all else fails, please consider helping the KDE team or the third party "
+"maintainer of this software by submitting a high quality bug report. If the "
+"software is provided by a third party, please contact them directly. Otherwise, "
+"first look to see if the same bug has been submitted by someone else by "
+"searching at the <a href=\"http://bugs.kde.org/\">KDE bug reporting website</a>"
+". If not, take note of the details given above, and include them in your bug "
+"report, along with as many other details as you think might help."
+msgstr ""
+"Se non riesci a risolvere il problema in alcun modo, puoi aiutare la squadra di "
+"KDE o il responsabile del software inviando una segnalazione di bug. Se il "
+"software è fornito da terze parti contatta direttamente il responsabile. "
+"Altrimenti controlla se lo stesso bug è già stato segnalato da altri cercando "
+"sul <a href=\"http://bugs.kde.org/\">sito di segnalazione dei bug di KDE</a>"
+". Se non lo trovi, prendi nota dei dettagli forniti qui sopra e includili nella "
+"tua segnalazione di bug insieme a tutti i dettagli che credi possano essere "
+"utili."
+
+#: kio/global.cpp:594
+msgid "There may have been a problem with your network connection."
+msgstr "Potrebbe esserci un problema con la tua connessione di rete."
+
+#: kio/global.cpp:597
+msgid ""
+"There may have been a problem with your network configuration. If you have been "
+"accessing the Internet with no problems recently, this is unlikely."
+msgstr ""
+"Potrebbe esserci un problema con la tua configurazione di rete. Se sei riuscito "
+"ad accedere alla rete recentemente senza problemi probabilmente il motivo non è "
+"questo."
+
+#: kio/global.cpp:600
+msgid ""
+"There may have been a problem at some point along the network path between the "
+"server and this computer."
+msgstr ""
+"Potrebbero esserci stati dei problemi da qualche parte lungo il percorso di "
+"rete tra il server e il tuo computer."
+
+#: kio/global.cpp:602
+msgid "Try again, either now or at a later time."
+msgstr "Prova di nuovo, adesso oppure più tardi."
+
+#: kio/global.cpp:603
+msgid "A protocol error or incompatibility may have occurred."
+msgstr ""
+"Potrebbe essersi verificato un errore o un'incompatibilità di protocollo."
+
+#: kio/global.cpp:604
+msgid "Ensure that the resource exists, and try again."
+msgstr "Assicurati che la risorsa esista e prova di nuovo."
+
+#: kio/global.cpp:605
+msgid "The specified resource may not exist."
+msgstr "La risorsa specificata potrebbe non esistere."
+
+#: kio/global.cpp:606
+msgid "You may have incorrectly typed the location."
+msgstr "Potresti aver scritto male l'indirizzo."
+
+#: kio/global.cpp:607
+msgid "Double-check that you have entered the correct location and try again."
+msgstr "Ricontrolla di aver immesso l'indirizzo corretto e prova di nuovo."
+
+#: kio/global.cpp:609
+msgid "Check your network connection status."
+msgstr "Controlla lo stato della tua connessione di rete."
+
+#: kio/global.cpp:613
+msgid "Cannot Open Resource For Reading"
+msgstr "Impossibile aprire la risorsa in lettura"
+
+#: kio/global.cpp:614
+msgid ""
+"This means that the contents of the requested file or folder <strong>%1</strong> "
+"could not be retrieved, as read access could not be obtained."
+msgstr ""
+"Questo significa che i contenuti del file o della cartella richiesta <strong>"
+"%1</strong> non possono essere raggiunti perché non si riesce ad ottenere il "
+"permesso di lettura."
+
+#: kio/global.cpp:617
+msgid "You may not have permissions to read the file or open the folder."
+msgstr ""
+"Potresti non avere i permessi per leggere il file o aprire la cartella."
+
+#: kio/global.cpp:623
+msgid "Cannot Open Resource For Writing"
+msgstr "Impossibile aprire la risorsa in scrittura"
+
+#: kio/global.cpp:624
+msgid ""
+"This means that the file, <strong>%1</strong>, could not be written to as "
+"requested, because access with permission to write could not be obtained."
+msgstr ""
+"Questo significa che il file <strong>%1</strong> non può essere scritto, perché "
+"non si riescono ad ottenere i permessi di scrittura."
+
+#: kio/global.cpp:632
+msgid "Cannot Initiate the %1 Protocol"
+msgstr "Impossibile iniziare il protocollo %1"
+
+#: kio/global.cpp:633
+msgid "Unable to Launch Process"
+msgstr "Impossibile avviare il processo"
+
+#: kio/global.cpp:634
+msgid ""
+"The program on your computer which provides access to the <strong>%1</strong> "
+"protocol could not be started. This is usually due to technical reasons."
+msgstr ""
+"Il programma sul tuo computer che fornisce l'accesso al protocollo <strong>"
+"%1</strong> non può essere avviato. Ciò di solito accade per motivi tecnici."
+
+#: kio/global.cpp:637
+msgid ""
+"The program which provides compatibility with this protocol may not have been "
+"updated with your last update of KDE. This can cause the program to be "
+"incompatible with the current version and thus not start."
+msgstr ""
+"Il programma che fornisce la compatibilità con questo protocollo potrebbe non "
+"essere stato aggiornato durante l'ultimo aggiornamento di KDE. Questo problema "
+"può causare incompatibilità con la versione attuale e quindi impedire "
+"l'esecuzione del programma."
+
+#: kio/global.cpp:645
+msgid "Internal Error"
+msgstr "Errore interno"
+
+#: kio/global.cpp:646
+msgid ""
+"The program on your computer which provides access to the <strong>%1</strong> "
+"protocol has reported an internal error."
+msgstr ""
+"Il programma sul tuo computer che fornisce l'accesso al protocollo <strong>"
+"%1</strong> ha riportato un errore interno."
+
+#: kio/global.cpp:654
+msgid "Improperly Formatted URL"
+msgstr "Formato dell'URL non corretto"
+
+#: kio/global.cpp:655
+msgid ""
+"The <strong>U</strong>niform <strong>R</strong>esource <strong>L</strong>"
+"ocator (URL) that you entered was not properly formatted. The format of a URL "
+"is generally as follows:"
+"<blockquote><strong>protocol://user:password@www.example.org:port/folder/filenam"
+"e.extension?query=value</strong></blockquote>"
+msgstr ""
+"L'URL (<strong>U</strong>niform <strong>R</strong>esource <strong>L</strong>"
+"ocator, localizzatore uniforme di risorsa) che hai immesso non è scritto nel "
+"formato corretto. Il formato degli URL è di solito il seguente:"
+"<blockquote><strong>protocollo://utente:password@www.esempio.it:porta/cartella/n"
+"omefile.estensione?richiesta=valore</strong></blockquote>"
+
+#: kio/global.cpp:664
+#, c-format
+msgid "Unsupported Protocol %1"
+msgstr "Protocollo %1 non supportato"
+
+#: kio/global.cpp:665
+msgid ""
+"The protocol <strong>%1</strong> is not supported by the KDE programs currently "
+"installed on this computer."
+msgstr ""
+"Il protocollo <strong>%1</strong> non è supportato dai programmi KDE "
+"attualmente installati su questo computer."
+
+#: kio/global.cpp:668
+msgid "The requested protocol may not be supported."
+msgstr "Il protocollo richiesto potrebbe non essere supportato."
+
+#: kio/global.cpp:669
+msgid ""
+"The versions of the %1 protocol supported by this computer and the server may "
+"be incompatible."
+msgstr ""
+"Le versioni del protocollo %1 supportate da questo computer e dal server "
+"potrebbero essere incompatibili."
+
+#: kio/global.cpp:671
+msgid ""
+"You may perform a search on the Internet for a KDE program (called a kioslave "
+"or ioslave) which supports this protocol. Places to search include <a "
+"href=\"http://kde-apps.org/\">http://kde-apps.org/</a> "
+"and <a href=\"http://freshmeat.net/\">http://freshmeat.net/</a>."
+msgstr ""
+"Puoi cercare su Internet un programma KDE (chiamato ioslave o kioslave) che "
+"supporti questo protocollo. Prova a cercare su <a href=\"http://apps.kde.com/\">"
+"http://kde-apps.org/</a> e <a href=\"http://freshmeat.net/\">"
+"http://freshmeat.net/</a>."
+
+#: kio/global.cpp:680
+msgid "URL Does Not Refer to a Resource."
+msgstr "L'URL non si riferisce ad una risorsa."
+
+#: kio/global.cpp:681
+msgid "Protocol is a Filter Protocol"
+msgstr "Il protocollo è un protocollo di filtro"
+
+#: kio/global.cpp:682
+msgid ""
+"The <strong>U</strong>niform <strong>R</strong>esource <strong>L</strong>"
+"ocator (URL) that you entered did not refer to a specific resource."
+msgstr ""
+"L'URL (<strong>U</strong>niversal <strong>R</strong>esource <strong>L</strong>"
+"ocator, localizzatore uniforme di risorsa) che hai immesso non si riferisce ad "
+"una risorsa specifica."
+
+#: kio/global.cpp:685
+msgid ""
+"KDE is able to communicate through a protocol within a protocol; the protocol "
+"specified is only for use in such situations, however this is not one of these "
+"situations. This is a rare event, and is likely to indicate a programming "
+"error."
+msgstr ""
+"KDE è in grado di comunicare attraverso un protocollo nel protocollo; il "
+"protocollo specificato va usato solo in tali situazioni e questa non è una di "
+"quelle. Questo è un evento raro e probabilmente indica che c'è un errore di "
+"programmazione."
+
+#: kio/global.cpp:693
+#, c-format
+msgid "Unsupported Action: %1"
+msgstr "Azione non supportata: %1"
+
+#: kio/global.cpp:694
+msgid ""
+"The requested action is not supported by the KDE program which is implementing "
+"the <strong>%1</strong> protocol."
+msgstr ""
+"L'azione richiesta non è supportata dal programma KDE che sta implementando il "
+"protocollo <strong>%1</strong>."
+
+#: kio/global.cpp:697
+msgid ""
+"This error is very much dependent on the KDE program. The additional "
+"information should give you more information than is available to the KDE "
+"input/output architecture."
+msgstr ""
+"Questo errore dipende molto dal programma di KDE in uso. Le informazioni "
+"aggiuntive dovrebbero fornire più informazioni di quelle disponibili attraverso "
+"l'architettura di input/output di KDE."
+
+#: kio/global.cpp:700
+msgid "Attempt to find another way to accomplish the same outcome."
+msgstr "Tenta di trovare un modo alternativo per fare la stessa cosa."
+
+#: kio/global.cpp:705
+msgid "File Expected"
+msgstr "Era atteso un file"
+
+#: kio/global.cpp:706
+msgid ""
+"The request expected a file, however the folder <strong>%1</strong> "
+"was found instead."
+msgstr ""
+"La richiesta si aspettava un file, invece ha trovato la cartella <strong>"
+"%1</strong>."
+
+#: kio/global.cpp:708
+msgid "This may be an error on the server side."
+msgstr "Questo potrebbe essere un errore dal lato server."
+
+#: kio/global.cpp:713
+msgid "Folder Expected"
+msgstr "Era attesa una cartella"
+
+#: kio/global.cpp:714
+msgid ""
+"The request expected a folder, however the file <strong>%1</strong> "
+"was found instead."
+msgstr ""
+"La richiesta si aspettava una cartella, invece è stato trovato il file <strong>"
+"%1</strong>."
+
+#: kio/global.cpp:721
+msgid "File or Folder Does Not Exist"
+msgstr "Il file o la cartella non esiste"
+
+#: kio/global.cpp:722
+msgid "The specified file or folder <strong>%1</strong> does not exist."
+msgstr "Il file o la cartella <strong>%1</strong> non esiste."
+
+#: kio/global.cpp:730
+msgid ""
+"The requested file could not be created because a file with the same name "
+"already exists."
+msgstr ""
+"Il file richiesto non può essere creato poiché esiste già un file con lo stesso "
+"nome."
+
+#: kio/global.cpp:732
+msgid "Try moving the current file out of the way first, and then try again."
+msgstr "Prova a spostare il file esistente altrove e poi prova di nuovo."
+
+#: kio/global.cpp:734
+msgid "Delete the current file and try again."
+msgstr "Elimina il file corrente e prova di nuovo."
+
+#: kio/global.cpp:735
+msgid "Choose an alternate filename for the new file."
+msgstr "Scegli un nome diverso per il nuovo file."
+
+#: kio/global.cpp:740
+msgid ""
+"The requested folder could not be created because a folder with the same name "
+"already exists."
+msgstr ""
+"La cartella richiesta non può essere creata perché ne esiste già una con lo "
+"stesso nome."
+
+#: kio/global.cpp:742
+msgid "Try moving the current folder out of the way first, and then try again."
+msgstr "Prova a spostare la cartella esistente altrove e poi prova di nuovo."
+
+#: kio/global.cpp:744
+msgid "Delete the current folder and try again."
+msgstr "Elimina la cartella corrente e prova di nuovo."
+
+#: kio/global.cpp:745
+msgid "Choose an alternate name for the new folder."
+msgstr "Scegli un nome diverso per la nuova cartella."
+
+#: kio/global.cpp:749
+msgid "Unknown Host"
+msgstr "Host sconosciuto"
+
+#: kio/global.cpp:750
+msgid ""
+"An unknown host error indicates that the server with the requested name, "
+"<strong>%1</strong>, could not be located on the Internet."
+msgstr ""
+"Un errore di host sconosciuto indica che non è possibile trovare nella rete il "
+"server con il nome indicato, <strong>%1</strong>."
+
+#: kio/global.cpp:753
+msgid ""
+"The name that you typed, %1, may not exist: it may be incorrectly typed."
+msgstr ""
+"Il nome che hai immesso, %1, potrebbe non esistere: potrebbe essere scritto "
+"male."
+
+#: kio/global.cpp:760
+msgid "Access Denied"
+msgstr "Accesso negato"
+
+#: kio/global.cpp:761
+msgid "Access was denied to the specified resource, <strong>%1</strong>."
+msgstr "L'accesso alla risorsa <strong>%1</strong> è stato negato."
+
+#: kio/global.cpp:763 kio/global.cpp:979
+msgid "You may have supplied incorrect authentication details or none at all."
+msgstr ""
+"Potresti aver fornito dei dati di autenticazione non validi o non averli "
+"forniti affatto."
+
+#: kio/global.cpp:765 kio/global.cpp:981
+msgid "Your account may not have permission to access the specified resource."
+msgstr ""
+"Il tuo account potrebbe non avere il permesso di accedere alla risorsa "
+"specificata."
+
+#: kio/global.cpp:767 kio/global.cpp:983 kio/global.cpp:995
+msgid ""
+"Retry the request and ensure your authentication details are entered correctly."
+msgstr ""
+"Riprova a fare la richiesta ed assicurati che i dati di autenticazione siano "
+"immessi correttamente."
+
+#: kio/global.cpp:773
+msgid "Write Access Denied"
+msgstr "Accesso in scrittura negato"
+
+#: kio/global.cpp:774
+msgid ""
+"This means that an attempt to write to the file <strong>%1</strong> "
+"was rejected."
+msgstr ""
+"Questo significa che un tentativo di scrittura sul file <strong>%1</strong> "
+"è stato rifiutato."
+
+#: kio/global.cpp:781
+msgid "Unable to Enter Folder"
+msgstr "Impossibile entrare nella cartella"
+
+#: kio/global.cpp:782
+msgid ""
+"This means that an attempt to enter (in other words, to open) the requested "
+"folder <strong>%1</strong> was rejected."
+msgstr ""
+"Questo significa che il tentativo di entrare (in altre parole, di aprire) nella "
+"cartella <strong>%1</strong> è stato rifiutato."
+
+#: kio/global.cpp:790
+msgid "Folder Listing Unavailable"
+msgstr "Elenco cartella non disponibile"
+
+#: kio/global.cpp:791
+msgid "Protocol %1 is not a Filesystem"
+msgstr "Il protocollo %1 non è un filesystem"
+
+#: kio/global.cpp:792
+msgid ""
+"This means that a request was made which requires determining the contents of "
+"the folder, and the KDE program supporting this protocol is unable to do so."
+msgstr ""
+"Questo significa che è stata fatta una richiesta per conoscere il contenuto di "
+"una cartella e che il programma di KDE che supporta questo protocollo non è in "
+"grado di farlo."
+
+#: kio/global.cpp:800
+msgid "Cyclic Link Detected"
+msgstr "Trovato collegamento ciclico"
+
+#: kio/global.cpp:801
+msgid ""
+"UNIX environments are commonly able to link a file or folder to a separate name "
+"and/or location. KDE detected a link or series of links that results in an "
+"infinite loop - i.e. the file was (perhaps in a roundabout way) linked to "
+"itself."
+msgstr ""
+"Gli ambienti UNIX possono creare collegamenti a file o cartelle situati in "
+"indirizzi diversi. KDE ha trovato un collegamento (o una serie di collegamenti) "
+"che crea un ciclo infinito - cioè il file è collegato a se stesso, magari "
+"attraverso altri file."
+
+#: kio/global.cpp:805 kio/global.cpp:827
+msgid ""
+"Delete one part of the loop in order that it does not cause an infinite loop, "
+"and try again."
+msgstr ""
+"Elimina una parte del ciclo in modo che non causi cicli infiniti e prova di "
+"nuovo."
+
+#: kio/global.cpp:814
+msgid "Request Aborted By User"
+msgstr "Richiesta annullata dall'utente"
+
+#: kio/global.cpp:815 kio/global.cpp:1108
+msgid "The request was not completed because it was aborted."
+msgstr ""
+"La richiesta non è stata completata perché è stata annullata dall'utente."
+
+#: kio/global.cpp:817 kio/global.cpp:1011 kio/global.cpp:1110
+msgid "Retry the request."
+msgstr "Riprova la richiesta."
+
+#: kio/global.cpp:821
+msgid "Cyclic Link Detected During Copy"
+msgstr "Trovato collegamento ciclico durante la copia"
+
+#: kio/global.cpp:822
+msgid ""
+"UNIX environments are commonly able to link a file or folder to a separate name "
+"and/or location. During the requested copy operation, KDE detected a link or "
+"series of links that results in an infinite loop - i.e. the file was (perhaps "
+"in a roundabout way) linked to itself."
+msgstr ""
+"Gli ambienti UNIX possono creare collegamenti a file o cartelle situati in "
+"indirizzi diversi. Durante l'operazione di copia richiesta, KDE ha trovato un "
+"collegamento (o una serie di collegamenti) che crea un ciclo infinito - cioè il "
+"file è collegato a se stesso, magari attraverso altri file."
+
+#: kio/global.cpp:832
+msgid "Could Not Create Network Connection"
+msgstr "Impossibile creare la connessione di rete"
+
+#: kio/global.cpp:833
+msgid "Could Not Create Socket"
+msgstr "Impossibile creare il socket"
+
+#: kio/global.cpp:834
+msgid ""
+"This is a fairly technical error in which a required device for network "
+"communications (a socket) could not be created."
+msgstr ""
+"Questo è un problema tecnico nel quale un dispositivo di comunicazione di rete "
+"(un socket) non può essere creato."
+
+#: kio/global.cpp:836 kio/global.cpp:949 kio/global.cpp:960 kio/global.cpp:969
+msgid ""
+"The network connection may be incorrectly configured, or the network interface "
+"may not be enabled."
+msgstr ""
+"La connessione di rete potrebbe essere configurata male o l'interfaccia di rete "
+"potrebbe non essere abilitata."
+
+#: kio/global.cpp:842
+msgid "Connection to Server Refused"
+msgstr "Connessione al server rifiutata"
+
+#: kio/global.cpp:843
+msgid ""
+"The server <strong>%1</strong> refused to allow this computer to make a "
+"connection."
+msgstr ""
+"Il server <strong>%1</strong> non ha permesso a questo computer di creare una "
+"connessione."
+
+#: kio/global.cpp:845
+msgid ""
+"The server, while currently connected to the Internet, may not be configured to "
+"allow requests."
+msgstr ""
+"Il server, per quanto attualmente collegato alla rete, potrebbe non essere "
+"configurato per accettare le richieste."
+
+#: kio/global.cpp:847
+msgid ""
+"The server, while currently connected to the Internet, may not be running the "
+"requested service (%1)."
+msgstr ""
+"Il server, per quanto attualmente collegato alla rete, potrebbe non avere il "
+"servizio richiesto (%1) in esecuzione."
+
+#: kio/global.cpp:849
+msgid ""
+"A network firewall (a device which restricts Internet requests), either "
+"protecting your network or the network of the server, may have intervened, "
+"preventing this request."
+msgstr ""
+"Un firewall di rete (un dispositivo che controlla le richieste alla rete), per "
+"proteggere la tua rete o quella del server, potrebbe essere intervenuto "
+"impedendo la connessione."
+
+#: kio/global.cpp:856
+msgid "Connection to Server Closed Unexpectedly"
+msgstr "Connessione al server chiusa inaspettatamente"
+
+#: kio/global.cpp:857
+msgid ""
+"Although a connection was established to <strong>%1</strong>"
+", the connection was closed at an unexpected point in the communication."
+msgstr ""
+"Anche se una connessione con <strong>%1</strong> era stata stabilita, la "
+"connessione è stata chiusa inaspettatamente durante la comunicazione."
+
+#: kio/global.cpp:860
+msgid ""
+"A protocol error may have occurred, causing the server to close the connection "
+"as a response to the error."
+msgstr ""
+"Potrebbe essersi verificato un errore di protocollo che ha causato la chiusura "
+"della connessione da parte del server in risposta all'errore."
+
+#: kio/global.cpp:866
+msgid "URL Resource Invalid"
+msgstr "Risorsa URL non valida"
+
+#: kio/global.cpp:867
+msgid "Protocol %1 is not a Filter Protocol"
+msgstr "Il protocollo %1 non è un protocollo di filtro"
+
+#: kio/global.cpp:868
+msgid ""
+"The <strong>U</strong>niform <strong>R</strong>esource <strong>L</strong>"
+"ocator (URL) that you entered did not refer to a valid mechanism of accessing "
+"the specific resource, <strong>%1%2</strong>."
+msgstr ""
+"L'URL (<strong>U</strong>niform <strong>R</strong>esource <strong>L</strong>"
+"ocator, localizzatore uniforme di risorsa) che hai immesso non specifica un "
+"meccanismo valido per accedere alla risorsa <strong>%1%2</strong>."
+
+#: kio/global.cpp:873
+msgid ""
+"KDE is able to communicate through a protocol within a protocol. This request "
+"specified a protocol be used as such, however this protocol is not capable of "
+"such an action. This is a rare event, and is likely to indicate a programming "
+"error."
+msgstr ""
+"KDE è in grado di comunicare attraverso un protocollo nel protocollo. Questa "
+"richiesta specifica un protocollo da usare in questo modo ma tale protocollo "
+"non è in grado di svolgere questa azione. Questo è un evento raro e indica che "
+"probabilmente c'è un errore di programmazione."
+
+#: kio/global.cpp:881
+msgid "Unable to Initialize Input/Output Device"
+msgstr "Impossibile montare il dispositivo di input/output"
+
+#: kio/global.cpp:882
+msgid "Could Not Mount Device"
+msgstr "Impossibile montare il dispositivo"
+
+#: kio/global.cpp:883
+msgid ""
+"The requested device could not be initialized (\"mounted\"). The reported error "
+"was: <strong>%1</strong>"
+msgstr ""
+"Il dispositivo richiesto non può essere montato. L'errore riportato è <strong>"
+"%1</strong>"
+
+#: kio/global.cpp:886
+msgid ""
+"The device may not be ready, for example there may be no media in a removable "
+"media device (i.e. no CD-ROM in a CD drive), or in the case of a "
+"peripheral/portable device, the device may not be correctly connected."
+msgstr ""
+"Il dispositivo potrebbe non essere pronto, per esempio l'unità potrebbe essere "
+"vuota (ad esempio lettore CD vuoto) o, in caso di dispositivi portatili o "
+"periferiche, il dispositivo potrebbe non essere connesso correttamente."
+
+#: kio/global.cpp:890
+msgid ""
+"You may not have permissions to initialize (\"mount\") the device. On UNIX "
+"systems, often system administrator privileges are required to initialize a "
+"device."
+msgstr ""
+"Potresti non avere il permesso di montare il dispositivo. Sui sistemi UNIX sono "
+"spesso richiesti i privilegi dell'amministratore per montare un dispositivo."
+
+#: kio/global.cpp:894
+msgid ""
+"Check that the device is ready; removable drives must contain media, and "
+"portable devices must be connected and powered on.; and try again."
+msgstr ""
+"Controlla che il dispositivo sia pronto; i lettori di dischi devono contenere i "
+"dischi e i dispositivi portatili devono essere collegati ed accesi. Prova di "
+"nuovo."
+
+#: kio/global.cpp:900
+msgid "Unable to Uninitialize Input/Output Device"
+msgstr "Impossibile smontare il dispositivo di input/output"
+
+#: kio/global.cpp:901
+msgid "Could Not Unmount Device"
+msgstr "Impossibile smontare il dispositivo"
+
+#: kio/global.cpp:902
+msgid ""
+"The requested device could not be uninitialized (\"unmounted\"). The reported "
+"error was: <strong>%1</strong>"
+msgstr ""
+"Il dispositivo richiesto non può essere smontato. L'errore riportato è <strong>"
+"%1</strong>"
+
+#: kio/global.cpp:905
+msgid ""
+"The device may be busy, that is, still in use by another application or user. "
+"Even such things as having an open browser window on a location on this device "
+"may cause the device to remain in use."
+msgstr ""
+"Il dispositivo potrebbe essere occupato, cioè ancora in uso da parte di un "
+"utente o un'applicazione. Ad esempio un browser aperto con una finestra che "
+"mostra un indirizzo su questo dispositivo potrebbe rendere occupato il "
+"dispositivo."
+
+#: kio/global.cpp:909
+msgid ""
+"You may not have permissions to uninitialize (\"unmount\") the device. On UNIX "
+"systems, system administrator privileges are often required to uninitialize a "
+"device."
+msgstr ""
+"Potresti non avere il permesso di smontare il dispositivo. Sui sistemi UNIX "
+"sono spesso richiesti i privilegi dell'amministratore per smontare un "
+"dispositivo."
+
+#: kio/global.cpp:913
+msgid "Check that no applications are accessing the device, and try again."
+msgstr ""
+"Controlla che nessuna applicazione stia usando il dispositivo e prova di nuovo."
+
+#: kio/global.cpp:918
+msgid "Cannot Read From Resource"
+msgstr "Impossibile leggere dalla risorsa"
+
+#: kio/global.cpp:919
+msgid ""
+"This means that although the resource, <strong>%1</strong>"
+", was able to be opened, an error occurred while reading the contents of the "
+"resource."
+msgstr ""
+"Questo significa che anche se la risorsa richiesta, <strong>%1</strong>"
+", può essere aperta, si è verificato un errore durante la lettura del contenuto "
+"della risorsa."
+
+#: kio/global.cpp:922
+msgid "You may not have permissions to read from the resource."
+msgstr "Potresti non avere i permessi per leggere da questa risorsa."
+
+#: kio/global.cpp:931
+msgid "Cannot Write to Resource"
+msgstr "Impossibile scrivere sulla risorsa"
+
+#: kio/global.cpp:932
+msgid ""
+"This means that although the resource, <strong>%1</strong>"
+", was able to be opened, an error occurred while writing to the resource."
+msgstr ""
+"Questo significa che anche se la risorsa richiesta, <strong>%1</strong>"
+", può essere aperta, si è verificato un errore durante la scrittura sulla "
+"risorsa."
+
+#: kio/global.cpp:935
+msgid "You may not have permissions to write to the resource."
+msgstr "Potresti non avere i permessi per scrivere su questa risorsa."
+
+#: kio/global.cpp:944 kio/global.cpp:955
+msgid "Could Not Listen for Network Connections"
+msgstr "Impossibile aspettare connessioni di rete (\"listen\")"
+
+#: kio/global.cpp:945
+msgid "Could Not Bind"
+msgstr "Impossibile effettuare il \"bind\""
+
+#: kio/global.cpp:946 kio/global.cpp:957
+msgid ""
+"This is a fairly technical error in which a required device for network "
+"communications (a socket) could not be established to listen for incoming "
+"network connections."
+msgstr ""
+"Questo è un problema tecnico nel quale un dispositivo di comunicazione di rete "
+"(un socket) non può essere impostato per aspettare connessioni di rete."
+
+#: kio/global.cpp:956
+msgid "Could Not Listen"
+msgstr "Impossibile effettuare il \"listen\""
+
+#: kio/global.cpp:966
+msgid "Could Not Accept Network Connection"
+msgstr "Impossibile accettare la connessione di rete (\"accept\")"
+
+#: kio/global.cpp:967
+msgid ""
+"This is a fairly technical error in which an error occurred while attempting to "
+"accept an incoming network connection."
+msgstr ""
+"Questo è un problema tecnico in quanto si è verificato un errore durante il "
+"tentativo di accettare una connessione di rete in arrivo."
+
+#: kio/global.cpp:971
+msgid "You may not have permissions to accept the connection."
+msgstr "Potresti non avere i permessi per accettare la connessione."
+
+#: kio/global.cpp:976
+#, c-format
+msgid "Could Not Login: %1"
+msgstr "Impossibile accedere: %1"
+
+#: kio/global.cpp:977
+msgid ""
+"An attempt to login to perform the requested operation was unsuccessful."
+msgstr ""
+"Un tentativo di accesso per effettuare l'operazione richiesta non è andato a "
+"buon fine."
+
+#: kio/global.cpp:988
+msgid "Could Not Determine Resource Status"
+msgstr "Impossibile determinare lo stato della risorsa"
+
+#: kio/global.cpp:989
+msgid "Could Not Stat Resource"
+msgstr "Impossibile effettuare lo \"stat\" della risorsa"
+
+#: kio/global.cpp:990
+msgid ""
+"An attempt to determine information about the status of the resource <strong>"
+"%1</strong>, such as the resource name, type, size, etc., was unsuccessful."
+msgstr ""
+"Un tentativo di determinare informazioni sullo stato della risorsa <strong>"
+"%1</strong>, come nome, tipo, dimensione ecc. non è andato a buon fine."
+
+#: kio/global.cpp:993
+msgid "The specified resource may not have existed or may not be accessible."
+msgstr "La risorsa specificata potrebbe non esistere o non essere accessibile."
+
+#: kio/global.cpp:1001
+msgid "Could Not Cancel Listing"
+msgstr "Impossibile annullare l'elencazione"
+
+#: kio/global.cpp:1002
+msgid "FIXME: Document this"
+msgstr "FIXME: Document this"
+
+#: kio/global.cpp:1006
+msgid "Could Not Create Folder"
+msgstr "Impossibile creare la cartella"
+
+#: kio/global.cpp:1007
+msgid "An attempt to create the requested folder failed."
+msgstr "La creazione della cartella richiesta non è avvenuta."
+
+#: kio/global.cpp:1008
+msgid "The location where the folder was to be created may not exist."
+msgstr ""
+"L'indirizzo in cui doveva essere creata la cartella potrebbe non esistere."
+
+#: kio/global.cpp:1015
+msgid "Could Not Remove Folder"
+msgstr "Impossibile eliminare la cartella"
+
+#: kio/global.cpp:1016
+msgid "An attempt to remove the specified folder, <strong>%1</strong>, failed."
+msgstr ""
+"La rimozione della cartella specificata, <strong>%1</strong>, non è avvenuta."
+
+#: kio/global.cpp:1018
+msgid "The specified folder may not exist."
+msgstr "La cartella specificata potrebbe non esistere."
+
+#: kio/global.cpp:1019
+msgid "The specified folder may not be empty."
+msgstr "La cartella specificata potrebbe non essere vuota."
+
+#: kio/global.cpp:1022
+msgid "Ensure that the folder exists and is empty, and try again."
+msgstr "Assicurati che la cartella esista e sia vuota."
+
+#: kio/global.cpp:1027
+msgid "Could Not Resume File Transfer"
+msgstr "Impossibile ripristinare il trasferimento file"
+
+#: kio/global.cpp:1028
+msgid ""
+"The specified request asked that the transfer of file <strong>%1</strong> "
+"be resumed at a certain point of the transfer. This was not possible."
+msgstr ""
+"La richiesta specificata ha chiesto che il trasferimento del file <strong>"
+"%1<strong> fosse ripreso da un certo punto in poi. Non è stato possibile."
+
+#: kio/global.cpp:1031
+msgid "The protocol, or the server, may not support file resuming."
+msgstr ""
+"Il protocollo o il server potrebbero non supportare la ripresa del "
+"trasferimento."
+
+#: kio/global.cpp:1033
+msgid "Retry the request without attempting to resume transfer."
+msgstr ""
+"Riprova la richiesta senza chiedere di riprendere il trasferimento dal punto a "
+"cui si era arrivati."
+
+#: kio/global.cpp:1038
+msgid "Could Not Rename Resource"
+msgstr "Impossibile rinominare la risorsa"
+
+#: kio/global.cpp:1039
+msgid "An attempt to rename the specified resource <strong>%1</strong> failed."
+msgstr ""
+"Il tentativo di rinominare la risorsa specificata <strong>%1</strong> "
+"non è riuscito."
+
+#: kio/global.cpp:1047
+msgid "Could Not Alter Permissions of Resource"
+msgstr "Impossibile cambiare i permessi della risorsa"
+
+#: kio/global.cpp:1048
+msgid ""
+"An attempt to alter the permissions on the specified resource <strong>"
+"%1</strong> failed."
+msgstr ""
+"Il tentativo di cambiare i permessi della risorsa specificata <strong>"
+"%1</strong> non è riuscito."
+
+#: kio/global.cpp:1055
+msgid "Could Not Delete Resource"
+msgstr "Impossibile eliminare la risorsa"
+
+#: kio/global.cpp:1056
+msgid "An attempt to delete the specified resource <strong>%1</strong> failed."
+msgstr ""
+"Il tentativo di eliminare la risorsa specificata <strong>%1</strong> "
+"non è riuscito."
+
+#: kio/global.cpp:1063
+msgid "Unexpected Program Termination"
+msgstr "Fine del programma non attesa"
+
+#: kio/global.cpp:1064
+msgid ""
+"The program on your computer which provides access to the <strong>%1</strong> "
+"protocol has unexpectedly terminated."
+msgstr ""
+"Il programma che sul tuo computer fornisce l'accesso al protocollo <strong>"
+"%1</strong> è terminato inaspettatamente."
+
+#: kio/global.cpp:1072
+msgid "Out of Memory"
+msgstr "Memoria esaurita"
+
+#: kio/global.cpp:1073
+msgid ""
+"The program on your computer which provides access to the <strong>%1</strong> "
+"protocol could not obtain the memory required to continue."
+msgstr ""
+"Il programma sul tuo computer che fornisce l'accesso al protocollo <strong>"
+"%1</strong> non riesce ad ottenere la memoria necessaria per continuare."
+
+#: kio/global.cpp:1081
+msgid "Unknown Proxy Host"
+msgstr "Host proxy sconosciuto"
+
+#: kio/global.cpp:1082
+msgid ""
+"While retrieving information about the specified proxy host, <strong>%1</strong>"
+", an Unknown Host error was encountered. An unknown host error indicates that "
+"the requested name could not be located on the Internet."
+msgstr ""
+"Durante il recupero delle informazioni sull'host proxy specificato, <strong>"
+"%1</strong>, si è verificato un errore di host sconosciuto. Un errore di host "
+"sconosciuto indica che il nome richiesto non può essere trovato nella rete."
+
+#: kio/global.cpp:1086
+msgid ""
+"There may have been a problem with your network configuration, specifically "
+"your proxy's hostname. If you have been accessing the Internet with no problems "
+"recently, this is unlikely."
+msgstr ""
+"Potrebbero esserci dei problemi con la configurazione di rete, in particolare "
+"nel nome host del proxy. Se sei riuscito ad accedere alla rete senza problemi "
+"recentemente, questo è poco probabile."
+
+#: kio/global.cpp:1090
+msgid "Double-check your proxy settings and try again."
+msgstr "Ricontrolla le tue impostazioni del proxy e prova di nuovo."
+
+#: kio/global.cpp:1095
+msgid "Authentication Failed: Method %1 Not Supported"
+msgstr "Autorizzazione non riuscita: metodo %1 non supportato"
+
+#: kio/global.cpp:1097
+#, c-format
+msgid ""
+"Although you may have supplied the correct authentication details, the "
+"authentication failed because the method that the server is using is not "
+"supported by the KDE program implementing the protocol %1."
+msgstr ""
+"Anche se hai fornito i dati di autenticazione corretti, l'autenticazione non è "
+"andata a buon fine perché il metodo di autenticazione che il server usa non è "
+"supportato dal programma di KDE che implementa il protocollo %1."
+
+#: kio/global.cpp:1101
+msgid ""
+"Please file a bug at <a href=\"http://bugs.kde.org/\">http://bugs.kde.org/</a> "
+"to inform the KDE team of the unsupported authentication method."
+msgstr ""
+"Per favore, invia una segnalazione di bug a <a href=\"http://bugs.kde.org/\">"
+"http://bugs.kde.org/</a> per segnalare alla squadra di KDE questo metodo di "
+"autenticazione non supportato."
+
+#: kio/global.cpp:1107
+msgid "Request Aborted"
+msgstr "Richiesta annullata"
+
+#: kio/global.cpp:1114
+msgid "Internal Error in Server"
+msgstr "Errore interno nel server"
+
+#: kio/global.cpp:1115
+msgid ""
+"The program on the server which provides access to the <strong>%1</strong> "
+"protocol has reported an internal error: %0."
+msgstr ""
+"Il programma sul server che fornisce l'accesso al protocollo <strong>%1</strong> "
+"ha riportato l'errore interno %0."
+
+#: kio/global.cpp:1118
+msgid ""
+"This is most likely to be caused by a bug in the server program. Please "
+"consider submitting a full bug report as detailed below."
+msgstr ""
+"Ciò molto probabilmente è dovuto ad un bug nel programma server. Potresti "
+"inviare una segnalazione di bug come riportato qui sotto."
+
+#: kio/global.cpp:1121
+msgid "Contact the administrator of the server to advise them of the problem."
+msgstr "Contatta l'amministratore del server avvisandolo del problema."
+
+#: kio/global.cpp:1123
+msgid ""
+"If you know who the authors of the server software are, submit the bug report "
+"directly to them."
+msgstr ""
+"Se sai chi è l'autore del software del server, invia la segnalazione di bug "
+"direttamente all'autore."
+
+#: kio/global.cpp:1128
+msgid "Timeout Error"
+msgstr "Errore tempo scaduto"
+
+#: kio/global.cpp:1129
+msgid ""
+"Although contact was made with the server, a response was not received within "
+"the amount of time allocated for the request as follows:"
+"<ul>"
+"<li>Timeout for establishing a connection: %1 seconds</li>"
+"<li>Timeout for receiving a response: %2 seconds</li>"
+"<li>Timeout for accessing proxy servers: %3 seconds</li></ul>"
+"Please note that you can alter these timeout settings in the KDE Control "
+"Center, by selecting Network -> Preferences."
+msgstr ""
+"Anche se il server è stato contattato non è stata ricevuta alcuna risposta "
+"entro il tempo massimo deciso:"
+"<ul>"
+"<li>Tempo massimo per stabilire la connessione: %1 secondi</li>"
+"<li>Tempo massimo per ricevere una risposta: %2 secondi</li>"
+"<li>Tempo massimo per accedere ai server proxy: %3 secondi</li></ul>"
+"Nota che è possibile cambiare questi valori nel centro di controllo di KDE "
+"selezionando Rete -> Preferenze."
+
+#: kio/global.cpp:1140
+msgid "The server was too busy responding to other requests to respond."
+msgstr ""
+"Il server era troppo occupato nel rispondere ad altre richieste per poter "
+"rispondere a noi."
+
+#: kio/global.cpp:1146
+msgid "Unknown Error"
+msgstr "Errore sconosciuto"
+
+#: kio/global.cpp:1147
+msgid ""
+"The program on your computer which provides access to the <strong>%1</strong> "
+"protocol has reported an unknown error: %2."
+msgstr ""
+"Il programma che fornisce l'accesso al protocollo <strong>%1</strong> "
+"sul tuo computer ha riportato un errore sconosciuto: %2."
+
+#: kio/global.cpp:1155
+msgid "Unknown Interruption"
+msgstr "Interruzione sconosciuta"
+
+#: kio/global.cpp:1156
+msgid ""
+"The program on your computer which provides access to the <strong>%1</strong> "
+"protocol has reported an interruption of an unknown type: %2."
+msgstr ""
+"Il programma che fornisce l'accesso al protocollo <strong>%1</strong> "
+"sul tuo computer ha riportato un'interruzione di tipo sconosciuto: %2."
+
+#: kio/global.cpp:1164
+msgid "Could Not Delete Original File"
+msgstr "Impossibile eliminare il file originale"
+
+#: kio/global.cpp:1165
+msgid ""
+"The requested operation required the deleting of the original file, most likely "
+"at the end of a file move operation. The original file <strong>%1</strong> "
+"could not be deleted."
+msgstr ""
+"L'operazione richiesta richiede l'eliminazione del file originale, "
+"probabilmente alla fine di un'operazione di spostamento. Il file originale "
+"<strong>%1</strong> non può però essere rimosso."
+
+#: kio/global.cpp:1174
+msgid "Could Not Delete Temporary File"
+msgstr "Impossibile eliminare il file temporaneo"
+
+#: kio/global.cpp:1175
+msgid ""
+"The requested operation required the creation of a temporary file in which to "
+"save the new file while being downloaded. This temporary file <strong>"
+"%1</strong> could not be deleted."
+msgstr ""
+"L'operazione richiesta ha creato un file temporaneo nel quale salvare il nuovo "
+"file durante il download. Questo file temporaneo <strong>%1</strong> "
+"non può essere eliminato."
+
+#: kio/global.cpp:1184
+msgid "Could Not Rename Original File"
+msgstr "Impossibile rinominare il file originale"
+
+#: kio/global.cpp:1185
+msgid ""
+"The requested operation required the renaming of the original file <strong>"
+"%1</strong>, however it could not be renamed."
+msgstr ""
+"L'operazione richiesta ha richiesto di rinominare il file originale <strong>"
+"%1</strong>, ma non può essere rinominato."
+
+#: kio/global.cpp:1193
+msgid "Could Not Rename Temporary File"
+msgstr "Impossibile rinominare il file temporaneo"
+
+#: kio/global.cpp:1194
+msgid ""
+"The requested operation required the creation of a temporary file <strong>"
+"%1</strong>, however it could not be created."
+msgstr ""
+"L'operazione richiesta ha richiesto di creare il file temporaneo <strong>"
+"%1</strong>, ma non può essere creato."
+
+#: kio/global.cpp:1202
+msgid "Could Not Create Link"
+msgstr "Impossibile creare il collegamento"
+
+#: kio/global.cpp:1203
+msgid "Could Not Create Symbolic Link"
+msgstr "Impossibile creare il collegamento simbolico"
+
+#: kio/global.cpp:1204
+msgid "The requested symbolic link %1 could not be created."
+msgstr "Impossibile creare il collegamento simbolico richiesto %1."
+
+#: kio/global.cpp:1211
+msgid "No Content"
+msgstr "Nessun contenuto"
+
+#: kio/global.cpp:1216
+msgid "Disk Full"
+msgstr "Disco pieno"
+
+#: kio/global.cpp:1217
+msgid ""
+"The requested file <strong>%1</strong> could not be written to as there is "
+"inadequate disk space."
+msgstr ""
+"Il file richiesto <strong>%1</strong> non può essere scritto perché non basta "
+"lo spazio su disco."
+
+#: kio/global.cpp:1219
+msgid ""
+"Free up enough disk space by 1) deleting unwanted and temporary files; 2) "
+"archiving files to removable media storage such as CD-Recordable discs; or 3) "
+"obtain more storage capacity."
+msgstr ""
+"Libera abbastanza spazio su disco 1) eliminando i file temporanei non "
+"desiderati; 2) archiviando i file in dischi rimovibili come i CD riscrivibili o "
+"3) aumentando la capacità disponibile."
+
+#: kio/global.cpp:1226
+msgid "Source and Destination Files Identical"
+msgstr "File di origine e destinazione identici"
+
+#: kio/global.cpp:1227
+msgid ""
+"The operation could not be completed because the source and destination files "
+"are the same file."
+msgstr ""
+"L'operazione non può essere completata perché l'origine e la destinazione sono "
+"lo stesso file."
+
+#: kio/global.cpp:1229
+msgid "Choose a different filename for the destination file."
+msgstr "Scegli un nome file diverso per il file di destinazione."
+
+#: kio/global.cpp:1240
+msgid "Undocumented Error"
+msgstr "Errore non documentato"
+
+#: kio/statusbarprogress.cpp:132
+msgid " Stalled "
+msgstr " In stallo "
+
+#: kio/statusbarprogress.cpp:134 misc/uiserver.cpp:1102
+msgid " %1/s "
+msgstr " %1/s "
+
+#: kio/passdlg.cpp:57
+msgid "Password"
+msgstr "Password"
+
+#: kio/passdlg.cpp:98
+msgid "You need to supply a username and a password"
+msgstr "Devi inserire un nome utente e una password"
+
+#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 134
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3699 kio/passdlg.cpp:108 rc.cpp:105
+#, no-c-format
+msgid "&Username:"
+msgstr "Nome &utente:"
+
+#: kio/passdlg.cpp:125
+msgid "&Password:"
+msgstr "&Password:"
+
+#: kio/passdlg.cpp:147
+msgid "&Keep password"
+msgstr "&Ricorda la password"
+
+#: kio/passdlg.cpp:345 kpasswdserver/kpasswdserver.cpp:371
+msgid "Authorization Dialog"
+msgstr "Finestra di autorizzazione"
+
+#: kio/krun.cpp:120
+msgid ""
+"<qt>Unable to enter <b>%1</b>.\n"
+"You do not have access rights to this location.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Impossibile accedere a <b>%1</b>.\n"
+"Non hai i diritti di accesso a questo indirizzo.</qt>"
+
+#: kio/krun.cpp:159
+msgid ""
+"<qt>The file <b>%1</b> is an executable program. For safety it will not be "
+"started.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Il file <b>%1</b> è un programma. Per ragioni di sicurezza non sarà "
+"avviato.</qt>"
+
+#: kio/krun.cpp:166
+msgid "<qt>You do not have permission to run <b>%1</b>.</qt>"
+msgstr "<qt>Non hai il permesso di eseguire <b>%1</b>.</qt>"
+
+#: kio/krun.cpp:203
+msgid "You are not authorized to open this file."
+msgstr "Non sei autorizzato ad aprire questo file."
+
+#: kfile/kopenwith.cpp:835 kio/krun.cpp:207
+msgid "Open with:"
+msgstr "Apri con:"
+
+#: kio/krun.cpp:545
+msgid "You are not authorized to execute this file."
+msgstr "Non sei autorizzato ad eseguire questo file."
+
+#: kio/krun.cpp:565
+#, c-format
+msgid "Launching %1"
+msgstr "Avvio in corso di %1"
+
+#: kio/krun.cpp:746
+msgid "You are not authorized to execute this service."
+msgstr "Non sei autorizzato ad eseguire questo servizio."
+
+#: kio/krun.cpp:900
+msgid ""
+"<qt>Unable to run the command specified. The file or folder <b>%1</b> "
+"does not exist.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Impossibile eseguire il comando specificato. Il file o la cartella <b>%1</b> "
+"non esiste.</qt>"
+
+#: kio/krun.cpp:1400
+msgid "Could not find the program '%1'"
+msgstr "Impossibile trovare il programma \"%1\""
+
+#: kio/kfileitem.cpp:730
+msgid "Symbolic Link"
+msgstr "Collegamento simbolico"
+
+#: kio/kfileitem.cpp:732
+msgid "%1 (Link)"
+msgstr "%1 (collegamento)"
+
+#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:270
+#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:791 kfile/kpropertiesdialog.cpp:3930
+#: kio/kfileitem.cpp:774
+msgid "Name:"
+msgstr "Nome:"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:927 kio/kfileitem.cpp:775
+msgid "Type:"
+msgstr "Tipo:"
+
+#: kio/kfileitem.cpp:779
+msgid "Link to %1 (%2)"
+msgstr "Collegamento a %1 (%2)"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:977 kio/kfileitem.cpp:787
+msgid "Size:"
+msgstr "Dimensione:"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1045 kio/kfileitem.cpp:792
+msgid "Modified:"
+msgstr "Modificato:"
+
+#: kio/kfileitem.cpp:798
+msgid "Owner:"
+msgstr "Proprietario:"
+
+#: kio/kfileitem.cpp:799
+msgid "Permissions:"
+msgstr "Permessi:"
+
+#: kio/skipdlg.cpp:63
+msgid "Skip"
+msgstr "Salta"
+
+#: kio/skipdlg.cpp:66
+msgid "Auto Skip"
+msgstr "Salta automaticamente"
+
+#: kio/kshred.cpp:212
+msgid "Shredding: pass %1 of 35"
+msgstr "Distruzione: passo %1 di 35"
+
+#: kio/slave.cpp:370
+#, c-format
+msgid "Unable to create io-slave: %1"
+msgstr "Impossibile creare un io-slave: %1"
+
+#: kio/slave.cpp:401
+msgid "Unknown protocol '%1'."
+msgstr "Protocollo \"%1\" sconosciuto."
+
+#: kio/slave.cpp:409
+msgid "Can not find io-slave for protocol '%1'."
+msgstr "Impossibile trovare un io-slave per il protocollo \"%1\"."
+
+#: kio/slave.cpp:437
+msgid "Cannot talk to klauncher"
+msgstr "Impossibile dialogare con klauncher"
+
+#: kio/slave.cpp:448
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to create io-slave:\n"
+"klauncher said: %1"
+msgstr ""
+"Impossibile creare un io-slave:\n"
+"klauncher ha detto: %1"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2686 kio/kmimetypechooser.cpp:75
+msgid "Mime Type"
+msgstr "Tipo MIME"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2697 kio/kmimetypechooser.cpp:80
+msgid "Comment"
+msgstr "Commento"
+
+#: kio/kmimetypechooser.cpp:84
+msgid "Patterns"
+msgstr "Modelli"
+
+#: kio/kmimetypechooser.cpp:94
+msgid "&Edit..."
+msgstr "&Modifica..."
+
+#: kio/kmimetypechooser.cpp:104
+msgid "Click this button to display the familiar KDE mime type editor."
+msgstr "Fai clic su questo pulsante mostrare l'editor di tipi MIME di KDE."
+
+#: kssl/ksslcertdlg.cc:61
+msgid "Certificate"
+msgstr "Certificato"
+
+#: kssl/ksslcertdlg.cc:67
+msgid "Save selection for this host."
+msgstr "Salva la selezione per questo host."
+
+#: kssl/ksslcertdlg.cc:75
+msgid "Send certificate"
+msgstr "Spedisci certificato"
+
+#: kssl/ksslcertdlg.cc:79
+msgid "Do not send a certificate"
+msgstr "Non spedire alcun certificato"
+
+#: kssl/ksslcertdlg.cc:84
+msgid "KDE SSL Certificate Dialog"
+msgstr "Finestra dei certificati SSL di KDE"
+
+#: kssl/ksslcertdlg.cc:139
+msgid ""
+"The server <b>%1</b> requests a certificate."
+"<p>Select a certificate to use from the list below:"
+msgstr ""
+"Il server <b>%1</b> richiede un certificato. "
+"<p>Seleziona un certificato da usare dalla lista sottostante:"
+
+#: kssl/ksslcertificate.cc:202
+msgid "Signature Algorithm: "
+msgstr "Algoritmo di firma: "
+
+#: kssl/ksslcertificate.cc:203
+msgid "Unknown"
+msgstr "Sconosciuto"
+
+#: kssl/ksslcertificate.cc:206
+msgid "Signature Contents:"
+msgstr "Contenuti firma:"
+
+#: kssl/ksslcertificate.cc:338
+msgid ""
+"_: Unknown\n"
+"Unknown key algorithm"
+msgstr "Algoritmo chiave sconosciuto"
+
+#: kssl/ksslcertificate.cc:341
+msgid "Key type: RSA (%1 bit)"
+msgstr "Tipo chiave: RSA (%1 bit)"
+
+#: kssl/ksslcertificate.cc:344
+msgid "Modulus: "
+msgstr "Modulo: "
+
+#: kssl/ksslcertificate.cc:357
+msgid "Exponent: 0x"
+msgstr "Esponente: 0x"
+
+#: kssl/ksslcertificate.cc:363
+msgid "Key type: DSA (%1 bit)"
+msgstr "Tipo chiave: DSA (%1 bit)"
+
+#: kssl/ksslcertificate.cc:366
+msgid "Prime: "
+msgstr "Primo: "
+
+#: kssl/ksslcertificate.cc:380
+msgid "160 bit prime factor: "
+msgstr "Fattore primo a 160 bit: "
+
+#: kssl/ksslcertificate.cc:404
+msgid "Public key: "
+msgstr "Chiave pubblica: "
+
+#: kssl/ksslcertificate.cc:920
+msgid "The certificate is valid."
+msgstr "Il certificato è valido."
+
+#: kssl/ksslcertificate.cc:924
+msgid ""
+"Certificate signing authority root files could not be found so the certificate "
+"is not verified."
+msgstr ""
+"I file root della autorità per la firma dei certificati non sono stati trovati, "
+"quindi il certificato non è stato verificato."
+
+#: kssl/ksslcertificate.cc:927
+msgid "Certificate signing authority is unknown or invalid."
+msgstr "L'autorità che ha firmato il certificato è sconosciuta o non valida."
+
+#: kssl/ksslcertificate.cc:929
+msgid "Certificate is self-signed and thus may not be trustworthy."
+msgstr "Il certificato è auto firmato e quindi potrebbe non essere affidabile."
+
+#: kssl/ksslcertificate.cc:931
+msgid "Certificate has expired."
+msgstr "Il certificato è scaduto."
+
+#: kssl/ksslcertificate.cc:933
+msgid "Certificate has been revoked."
+msgstr "Il certificato è stato revocato."
+
+#: kssl/ksslcertificate.cc:935
+msgid "SSL support was not found."
+msgstr "Supporto SSL non trovato."
+
+#: kssl/ksslcertificate.cc:937
+msgid "Signature is untrusted."
+msgstr "Firma non fidata."
+
+#: kssl/ksslcertificate.cc:939
+msgid "Signature test failed."
+msgstr "Controllo firma non riuscito."
+
+#: kssl/ksslcertificate.cc:942
+msgid "Rejected, possibly due to an invalid purpose."
+msgstr "Rifiutato, forse a causa di uno scopo non valido."
+
+#: kssl/ksslcertificate.cc:944
+msgid "Private key test failed."
+msgstr "Controllo chiave privata non riuscito."
+
+#: kssl/ksslcertificate.cc:946
+msgid "The certificate has not been issued for this host."
+msgstr "Il certificato non è stato emesso per questo host."
+
+#: kssl/ksslcertificate.cc:948
+msgid "This certificate is not relevant."
+msgstr "Il certificato non è rilevante."
+
+#: kssl/ksslcertificate.cc:953
+msgid "The certificate is invalid."
+msgstr "Il certificato non è valido."
+
+#: kssl/ksslutils.cc:79
+msgid "GMT"
+msgstr "GMT"
+
+#: kssl/ksslkeygen.cc:48
+msgid "KDE Certificate Request"
+msgstr "Richiesta certificati di KDE"
+
+#: kssl/ksslkeygen.cc:50
+msgid "KDE Certificate Request - Password"
+msgstr "Richiesta certificati di KDE - Password"
+
+#: kssl/ksslkeygen.cc:93
+msgid "Unsupported key size."
+msgstr "Dimensione chiave non supportata."
+
+#: kssl/ksslinfodlg.cc:120 kssl/ksslkeygen.cc:93
+msgid "KDE SSL Information"
+msgstr "Informazioni SSL di KDE"
+
+#: kssl/ksslkeygen.cc:97 misc/uiserver.cpp:1383
+msgid "KDE"
+msgstr "KDE"
+
+#: kssl/ksslkeygen.cc:97
+msgid "Please wait while the encryption keys are generated..."
+msgstr "Per favore aspetta che le chiavi di cifratura siano generate..."
+
+#: kssl/ksslkeygen.cc:107
+msgid "Do you wish to store the passphrase in your wallet file?"
+msgstr "Vuoi salvare la frase segreta nel tuo file portafogli?"
+
+#: kssl/ksslkeygen.cc:107
+msgid "Store"
+msgstr "Salva"
+
+#: kssl/ksslkeygen.cc:107
+msgid "Do Not Store"
+msgstr "Non salvare"
+
+#: kssl/ksslkeygen.cc:210
+msgid "2048 (High Grade)"
+msgstr "2048 (grado alto)"
+
+#: kssl/ksslkeygen.cc:211
+msgid "1024 (Medium Grade)"
+msgstr "1024 (grado medio)"
+
+#: kssl/ksslkeygen.cc:212
+msgid "768 (Low Grade)"
+msgstr "768 (grado basso)"
+
+#: kssl/ksslkeygen.cc:213
+msgid "512 (Low Grade)"
+msgstr "512 (grado basso)"
+
+#: kssl/ksslkeygen.cc:215
+msgid "No SSL support."
+msgstr "Nessun supporto SSL."
+
+#: kssl/ksslpemcallback.cc:36
+msgid "Certificate password"
+msgstr "Password del certificato"
+
+#: kssl/ksslinfodlg.cc:92 kssl/ksslinfodlg.cc:149
+msgid "Current connection is secured with SSL."
+msgstr "La connessione corrente è protetta con SSL."
+
+#: kssl/ksslinfodlg.cc:95 kssl/ksslinfodlg.cc:152
+msgid "Current connection is not secured with SSL."
+msgstr "La connessione corrente non è protetta con SSL."
+
+#: kssl/ksslinfodlg.cc:99
+msgid "SSL support is not available in this build of KDE."
+msgstr "Il supporto SSL non è disponibile in questa versione di KDE."
+
+#: kssl/ksslinfodlg.cc:109
+msgid "C&ryptography Configuration..."
+msgstr "Configurazione c&rittografia..."
+
+#: kssl/ksslinfodlg.cc:142
+msgid ""
+"The main part of this document is secured with SSL, but some parts are not."
+msgstr ""
+"La parte principale di questo documento è protetta con SSL, ma alcune parti non "
+"lo sono."
+
+#: kssl/ksslinfodlg.cc:144
+msgid "Some of this document is secured with SSL, but the main part is not."
+msgstr ""
+"Alcune parti di questo documento sono protette con SSL, ma la parte principale "
+"non lo è."
+
+#: kssl/ksslinfodlg.cc:184
+msgid "Chain:"
+msgstr "Catena:"
+
+#: kssl/ksslinfodlg.cc:193
+msgid "0 - Site Certificate"
+msgstr "0 - Certificato sito"
+
+#: kssl/ksslinfodlg.cc:210
+msgid "Peer certificate:"
+msgstr "Certificato peer:"
+
+#: kssl/ksslinfodlg.cc:212
+msgid "Issuer:"
+msgstr "Emittente:"
+
+#: kssl/ksslinfodlg.cc:218
+msgid "IP address:"
+msgstr "Indirizzo IP:"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2565 kssl/ksslinfodlg.cc:227
+msgid "URL:"
+msgstr "URL:"
+
+#: kssl/ksslinfodlg.cc:230
+msgid "Certificate state:"
+msgstr "Stato del certificato:"
+
+#: kssl/ksslinfodlg.cc:236
+msgid "Valid from:"
+msgstr "Valido da:"
+
+#: kssl/ksslinfodlg.cc:238
+msgid "Valid until:"
+msgstr "Valido fino a:"
+
+#: kssl/ksslinfodlg.cc:241
+msgid "Serial number:"
+msgstr "Numero di serie:"
+
+#: kssl/ksslinfodlg.cc:243
+msgid "MD5 digest:"
+msgstr "MD5:"
+
+#: kssl/ksslinfodlg.cc:246
+msgid "Cipher in use:"
+msgstr "Cifrario in uso:"
+
+#: kssl/ksslinfodlg.cc:248
+msgid "Details:"
+msgstr "Dettagli:"
+
+#: kssl/ksslinfodlg.cc:250
+msgid "SSL version:"
+msgstr "Versione SSL:"
+
+#: kssl/ksslinfodlg.cc:252
+msgid "Cipher strength:"
+msgstr "Robustezza del cifrario:"
+
+#: kssl/ksslinfodlg.cc:253
+msgid "%1 bits used of a %2 bit cipher"
+msgstr "%1 bit usati per un cifrario a %2 bit"
+
+#: kssl/ksslinfodlg.cc:401
+msgid "Organization:"
+msgstr "Organizzazione:"
+
+#: kssl/ksslinfodlg.cc:406
+msgid "Organizational unit:"
+msgstr "Unità organizzazione:"
+
+#: kssl/ksslinfodlg.cc:411
+msgid "Locality:"
+msgstr "Località:"
+
+#: kssl/ksslinfodlg.cc:416
+msgid ""
+"_: Federal State\n"
+"State:"
+msgstr "Stato federale:"
+
+#: kssl/ksslinfodlg.cc:421
+msgid "Country:"
+msgstr "Stato:"
+
+#: kssl/ksslinfodlg.cc:426
+msgid "Common name:"
+msgstr "Nome comune:"
+
+#: kssl/ksslinfodlg.cc:431
+msgid "Email:"
+msgstr "Posta elettronica:"
+
+#: misc/kpac/proxyscout.cpp:124
+#, c-format
+msgid ""
+"The proxy configuration script is invalid:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Lo script di configurazione del proxy non è valido:\n"
+"%1"
+
+#: misc/kpac/proxyscout.cpp:184
+#, c-format
+msgid ""
+"The proxy configuration script returned an error:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Lo script di configurazione del proxy ha restituito un errore:\n"
+"%1"
+
+#: misc/kpac/downloader.cpp:81
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not download the proxy configuration script:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Impossibile scaricare lo script di configurazione del proxy:\n"
+"%1"
+
+#: misc/kpac/downloader.cpp:83
+msgid "Could not download the proxy configuration script"
+msgstr "Impossibile scaricare lo script di configurazione del proxy"
+
+#: misc/kpac/discovery.cpp:116
+msgid "Could not find a usable proxy configuration script"
+msgstr "Impossibile trovare uno script usabile per la configurazione del proxy"
+
+#: misc/kfile/fileprops.cpp:200
+msgid "Do not print the mimetype of the given file(s)"
+msgstr "Non stampare il tipo MIME dei file indicati"
+
+#: misc/kfile/fileprops.cpp:204
+msgid ""
+"List all supported metadata keys of the given file(s). If mimetype is not "
+"specified, the mimetype of the given files is used."
+msgstr ""
+"Elenca tutte le chiavi di informazioni aggiuntive supportate dei file "
+"indicati.Se il tipo MIME non è specificato, viene usato il tipo MIME dei file "
+"indicati."
+
+#: misc/kfile/fileprops.cpp:210
+msgid ""
+"List all preferred metadata keys of the given file(s). If mimetype is not "
+"specified, the mimetype of the given files is used."
+msgstr ""
+"Elenca tutte le chiavi di informazioni aggiuntive preferite dei file "
+"indicati.Se il tipo MIME non è specificato, viene usato il tipo MIME dei file "
+"indicati."
+
+#: misc/kfile/fileprops.cpp:216
+msgid "List all metadata keys which have a value in the given file(s)."
+msgstr ""
+"Elenca tutte le chiavi di informazioni aggiuntive che hanno un valore nei file "
+"indicati."
+
+#: misc/kfile/fileprops.cpp:221
+msgid "Prints all mimetypes for which metadata support is available."
+msgstr ""
+"Stampa tutti i tipi MIME per i quali è disponibile il supporto per le "
+"informazioni aggiuntive."
+
+#: misc/kfile/fileprops.cpp:226
+msgid ""
+"Do not print a warning when more than one file was given and they do not all "
+"have the same mimetype."
+msgstr ""
+"Non stampare un avvertimento quando viene indicato più di un file e non tutti i "
+"file indicati hanno lo stesso tipo MIME."
+
+#: misc/kfile/fileprops.cpp:231
+msgid "Prints all metadata values, available in the given file(s)."
+msgstr "Stampa tutte le informazioni aggiuntive disponibili nei file indicati."
+
+#: misc/kfile/fileprops.cpp:236
+msgid "Prints the preferred metadata values, available in the given file(s)."
+msgstr ""
+"Stampa i valori di informazioni aggiuntive preferite disponibili nei file "
+"indicati."
+
+#: misc/kfile/fileprops.cpp:240
+msgid ""
+"Opens a KDE properties dialog to allow viewing and modifying of metadata of the "
+"given file(s)"
+msgstr ""
+"Apre una finestra di proprietà KDE che permette la visualizzazione e la "
+"modifica delle informazioni aggiuntive dei file indicati"
+
+#: misc/kfile/fileprops.cpp:244
+msgid ""
+"Prints the value for 'key' of the given file(s). 'key' may also be a "
+"comma-separated list of keys"
+msgstr ""
+"Stampa il valore di \"key\" dei file indicati. \"key\" può anche essere una "
+"lista di chiavi separate da virgole"
+
+#: misc/kfile/fileprops.cpp:248
+msgid ""
+"Attempts to set the value 'value' for the metadata key 'key' for the given "
+"file(s)"
+msgstr ""
+"Prova a impostare il valore \"value\" per la chiave di informazioni aggiuntive "
+"\"key\" nei file indicati"
+
+#: misc/kfile/fileprops.cpp:251
+msgid "The group to get values from or set values to"
+msgstr "Il gruppo da cui prelevare o a cui impostare valori"
+
+#: misc/kfile/fileprops.cpp:255
+msgid "The file (or a number of files) to operate on."
+msgstr "Il file (o un numero di file) su cui operare."
+
+#: misc/kfile/fileprops.cpp:270
+msgid "No support for metadata extraction found."
+msgstr ""
+"Nessun supporto trovato per l'estrazione delle informazioni aggiuntive."
+
+#: misc/kfile/fileprops.cpp:275
+msgid "Supported MimeTypes:"
+msgstr "Tipi MIME supportati:"
+
+#: misc/kfile/fileprops.cpp:410
+msgid "kfile"
+msgstr "kfile"
+
+#: misc/kfile/fileprops.cpp:411
+msgid "A commandline tool to read and modify metadata of files."
+msgstr ""
+"Uno strumento a riga di comando per leggere e modificare le informazioni "
+"aggiuntive dei file."
+
+#: misc/kfile/fileprops.cpp:438
+msgid "No files specified"
+msgstr "Nessun file specificato"
+
+#: misc/kfile/fileprops.cpp:467
+msgid "Cannot determine metadata"
+msgstr "Impossibile determinare le informazioni aggiuntive"
+
+#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:400
+msgid ""
+"<qt>KDE has requested to open the wallet '<b>%1</b>'. Please enter the password "
+"for this wallet below."
+msgstr ""
+"<qt>KDE ha richiesto di aprire il portafogli &quot;<b>%1</b>"
+"&quot;. Inserisci qui sotto la password di questo portafogli."
+
+#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:402
+msgid ""
+"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested to open the wallet '<b>%2</b>"
+"'. Please enter the password for this wallet below."
+msgstr ""
+"<qt>L'applicazione &quot;<b>%1</b>&quot; ha richiesto di aprire il portafogli "
+"&quot;<b>%2</b>&quot;. Inserisci qui sotto la password di questo portafogli."
+
+#: kfile/kfiledialog.cpp:1833 misc/kwalletd/kwalletd.cpp:405
+#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:419
+msgid "&Open"
+msgstr "&Apri"
+
+#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:414
+msgid ""
+"KDE has requested to open the wallet. This is used to store sensitive data in a "
+"secure fashion. Please enter a password to use with this wallet or click cancel "
+"to deny the application's request."
+msgstr ""
+"KDE ha richiesto di aprire il portafogli. I portafogli servono per memorizzare "
+"dati sensibili in un modo sicuro. Inserisci una password da usare per questo "
+"portafogli o annulla la richiesta dell'applicazione."
+
+#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:416
+msgid ""
+"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested to open the KDE wallet. This is "
+"used to store sensitive data in a secure fashion. Please enter a password to "
+"use with this wallet or click cancel to deny the application's request."
+msgstr ""
+"<qt>L'applicazione &quot;<b>%1</b>&quot; ha richiesto di aprire il portafogli "
+"di KDE. Il portafogli serve a memorizzare dati sensibili in un modo sicuro. "
+"Inserisci una password da usare per questo portafogli o annulla la richiesta "
+"dell'applicazione."
+
+#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:423
+msgid ""
+"<qt>KDE has requested to create a new wallet named '<b>%1</b>"
+"'. Please choose a password for this wallet, or cancel to deny the "
+"application's request."
+msgstr ""
+"<qt>KDE ha richiesto la creazione di un nuovo portafogli chiamato &quot;<b>"
+"%1</b>&quot;. Scegli una password per questo portafogli, o annulla la richiesta "
+"dell'applicazione."
+
+#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:425
+msgid ""
+"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested to create a new wallet named '<b>"
+"%2</b>'. Please choose a password for this wallet, or cancel to deny the "
+"application's request."
+msgstr ""
+"<qt>L'applicazione &quot;<b>%1</b>&quot; ha richiesto di creare un nuovo "
+"portafogli chiamato &quot;<b>%2</b>&quot;. Scegli una password per questo "
+"portafogli o annulla la richiesta dell'applicazione."
+
+#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:428
+msgid "C&reate"
+msgstr "C&rea"
+
+#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:432 misc/kwalletd/kwalletd.cpp:607
+#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:623 misc/kwalletd/kwalletd.cpp:634
+#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:639 misc/kwalletd/kwalletd.cpp:1157
+msgid "KDE Wallet Service"
+msgstr "Servizio portafogli di KDE"
+
+#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:444
+msgid ""
+"<qt>Error opening the wallet '<b>%1</b>'. Please try again."
+"<br>(Error code %2: %3)"
+msgstr ""
+"<qt>Errore durante l'apertura del portafogli &quot;<b>%1</b>&quot;. Riprova."
+"<br>(Codice d'errore %2: %3)"
+
+#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:518
+msgid "<qt>KDE has requested access to the open wallet '<b>%1</b>'."
+msgstr ""
+"<qt>KDE ha richiesto di accedere al portafogli aperto &quot;<b>%1</b>&quot;."
+
+#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:520
+msgid ""
+"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested access to the open wallet '<b>"
+"%2</b>'."
+msgstr ""
+"<qt>L'applicazione &quot;<b>%1</b>&quot; ha richiesto di accedere al portafogli "
+"aperto &quot;<b>%2</b>&quot;."
+
+#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:607
+msgid ""
+"Unable to open wallet. The wallet must be opened in order to change the "
+"password."
+msgstr ""
+"Impossibile aprire il portafogli. Il portafogli deve essere aperto per poter "
+"cambiare la password."
+
+#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:622
+msgid "<qt>Please choose a new password for the wallet '<b>%1</b>'."
+msgstr "<qt>Scegli una nuova password per il portafogli '<b>%1</b>'."
+
+#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:634
+msgid "Error re-encrypting the wallet. Password was not changed."
+msgstr ""
+"Errore durante la cifratura del portafogli. La password non è stata cambiata."
+
+#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:639
+msgid "Error reopening the wallet. Data may be lost."
+msgstr ""
+"Errore durante la riapertura del portafogli. I dati potrebbero essere andati "
+"persi."
+
+#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:1157
+msgid ""
+"There have been repeated failed attempts to gain access to a wallet. An "
+"application may be misbehaving."
+msgstr ""
+"Si sono verificati ripetuti tentativi di accesso ad un portafogli. "
+"Un'applicazione potrebbe presentare problemi."
+
+#: misc/kwalletd/kwalletwizard.ui.h:23
+msgid "<qt>Password is empty. <b>(WARNING: Insecure)"
+msgstr "<qt>La password è vuota. <b>(ATTENZIONE: Insicuro)"
+
+#: misc/kwalletd/kwalletwizard.ui.h:25
+msgid "Passwords match."
+msgstr "Le password corrispondono."
+
+#: misc/kwalletd/kwalletwizard.ui.h:28
+msgid "Passwords do not match."
+msgstr "Le password non corrispondono."
+
+#: misc/ktelnetservice.cpp:41
+msgid "telnet service"
+msgstr "servizio telnet"
+
+#: misc/ktelnetservice.cpp:42
+msgid "telnet protocol handler"
+msgstr "gestore del protocollo telnet"
+
+#: misc/ktelnetservice.cpp:76
+msgid "You do not have permission to access the %1 protocol."
+msgstr "Non hai il permesso di accedere al protocollo %1."
+
+#: misc/uiserver.cpp:98 misc/uiserver.cpp:603 misc/uiserver.cpp:682
+msgid "Settings..."
+msgstr "Impostazioni..."
+
+#: misc/uiserver.cpp:126
+msgid "Configure Network Operation Window"
+msgstr "Finestra per la configurazione delle operazioni di rete"
+
+#: misc/uiserver.cpp:130
+msgid "Show system tray icon"
+msgstr "Mostra icona nel vassoio di sistema"
+
+#: misc/uiserver.cpp:131
+msgid "Keep network operation window always open"
+msgstr "Tieni sempre aperta la finestra per le operazioni di rete"
+
+#: misc/uiserver.cpp:132
+msgid "Show column headers"
+msgstr "Mostra le intestazioni delle colonne"
+
+#: misc/uiserver.cpp:133
+msgid "Show toolbar"
+msgstr "Mostra la barra degli strumenti"
+
+#: misc/uiserver.cpp:134
+msgid "Show statusbar"
+msgstr "Mostra la barra di stato"
+
+#: misc/uiserver.cpp:135
+msgid "Column widths are user adjustable"
+msgstr "La larghezza delle colonne può essere regolata dall'utente"
+
+#: misc/uiserver.cpp:136
+msgid "Show information:"
+msgstr "Mostra informazioni:"
+
+#: misc/uiserver.cpp:143 misc/uiserver.cpp:474
+msgid "URL"
+msgstr "URL"
+
+#: misc/uiserver.cpp:144 misc/uiserver.cpp:473
+msgid ""
+"_: Remaining Time\n"
+"Rem. Time"
+msgstr "Tempo rim."
+
+#: misc/uiserver.cpp:145 misc/uiserver.cpp:472
+msgid "Speed"
+msgstr "Velocità"
+
+#: kfile/kfiledetailview.cpp:67 misc/uiserver.cpp:146 misc/uiserver.cpp:471
+msgid "Size"
+msgstr "Dimensione"
+
+#: misc/uiserver.cpp:147 misc/uiserver.cpp:470
+#, c-format
+msgid "%"
+msgstr "%"
+
+#: misc/uiserver.cpp:148 misc/uiserver.cpp:469
+msgid "Count"
+msgstr "Conteggio"
+
+#: misc/uiserver.cpp:149 misc/uiserver.cpp:468
+msgid ""
+"_: Resume\n"
+"Res."
+msgstr "Ripr."
+
+#: misc/uiserver.cpp:150 misc/uiserver.cpp:467
+msgid "Local Filename"
+msgstr "Nome file locale"
+
+#: misc/uiserver.cpp:151 misc/uiserver.cpp:466
+msgid "Operation"
+msgstr "Operazione"
+
+#: misc/uiserver.cpp:254
+msgid "%1 / %2"
+msgstr "%1 / %2"
+
+#: misc/uiserver.cpp:291
+msgid "%1/s"
+msgstr "%1/s"
+
+#: misc/uiserver.cpp:302
+msgid "Copying"
+msgstr "Copia in corso"
+
+#: misc/uiserver.cpp:311
+msgid "Moving"
+msgstr "Spostamento in corso"
+
+#: misc/uiserver.cpp:320
+msgid "Creating"
+msgstr "Creazione in corso"
+
+#: misc/uiserver.cpp:329
+msgid "Deleting"
+msgstr "Eliminazione in corso"
+
+#: misc/uiserver.cpp:337
+msgid "Loading"
+msgstr "Caricamento in corso"
+
+#: misc/uiserver.cpp:362
+msgid "Examining"
+msgstr "Esame in corso"
+
+#: misc/uiserver.cpp:370
+msgid "Mounting"
+msgstr "Montaggio in corso"
+
+#: misc/uiserver.cpp:608 misc/uiserver.cpp:1097
+msgid " Files: %1 "
+msgstr " File: %1 "
+
+#: misc/uiserver.cpp:609
+msgid ""
+"_: Remaining Size\n"
+" Rem. Size: %1 kB "
+msgstr "Dim. rim.: %1 kB "
+
+#: misc/uiserver.cpp:610
+msgid ""
+"_: Remaining Time\n"
+" Rem. Time: 00:00:00 "
+msgstr "Tempo rim.: 00:00:00 "
+
+#: misc/uiserver.cpp:611
+msgid " %1 kB/s "
+msgstr " %1 kB/s "
+
+#: misc/uiserver.cpp:679
+msgid "Cancel Job"
+msgstr "Annulla operazione"
+
+#: misc/uiserver.cpp:1098
+msgid ""
+"_: Remaining Size\n"
+" Rem. Size: %1 "
+msgstr "Dim. rim.: %1 "
+
+#: misc/uiserver.cpp:1100
+msgid ""
+"_: Remaining Time\n"
+" Rem. Time: %1 "
+msgstr "Tempo rim.: %1 "
+
+#: misc/uiserver.cpp:1384
+msgid "KDE Progress Information UI Server"
+msgstr "Server informazioni avanzamento di KDE"
+
+#: misc/uiserver.cpp:1387 misc/uiserver.cpp:1388
+msgid "Developer"
+msgstr "Sviluppatore"
+
+#: misc/ksendbugmail/main.cpp:22
+msgid "Subject line"
+msgstr "Riga oggetto"
+
+#: misc/ksendbugmail/main.cpp:23
+msgid "Recipient"
+msgstr "Destinatario"
+
+#: misc/ksendbugmail/main.cpp:33
+msgid "Error connecting to server."
+msgstr "Errore durante la connessione al server."
+
+#: misc/ksendbugmail/main.cpp:36
+msgid "Not connected."
+msgstr "Non connesso."
+
+#: misc/ksendbugmail/main.cpp:39
+msgid "Connection timed out."
+msgstr "Tempo connessione scaduto."
+
+#: misc/ksendbugmail/main.cpp:42
+msgid "Time out waiting for server interaction."
+msgstr "Tempo scaduto durante l'attesa di interazione col server."
+
+#: misc/ksendbugmail/main.cpp:46
+msgid "Server said: \"%1\""
+msgstr "Il server ha detto: \"%1\""
+
+#: misc/ksendbugmail/main.cpp:62
+msgid "KSendBugMail"
+msgstr "KSendBugMail"
+
+#: misc/ksendbugmail/main.cpp:63
+msgid "Sends a short bug report to submit@bugs.kde.org"
+msgstr "Invia una breve segnalazione di bug a submit@bugs.kde.org"
+
+#: misc/ksendbugmail/main.cpp:65
+msgid "Author"
+msgstr "Autore"
+
+#: misc/kmailservice.cpp:32
+msgid "KMailService"
+msgstr "KMailService"
+
+#: misc/kmailservice.cpp:32
+msgid "Mail service"
+msgstr "Servizio di posta"
+
+#: kioexec/main.cpp:50
+msgid "KIO Exec - Opens remote files, watches modifications, asks for upload"
+msgstr ""
+"KIO Exec - Apre file remoti, controlla le modifiche, chiede conferma per "
+"l'invio"
+
+#: kioexec/main.cpp:54
+msgid "Treat URLs as local files and delete them afterwards"
+msgstr "Tratta gli URL come file locali ed eliminali in seguito"
+
+#: kioexec/main.cpp:55
+msgid "Suggested file name for the downloaded file"
+msgstr "Nome scelto per il file scaricato"
+
+#: kioexec/main.cpp:56
+msgid "Command to execute"
+msgstr "Comando da eseguire"
+
+#: kioexec/main.cpp:57
+msgid "URL(s) or local file(s) used for 'command'"
+msgstr "Gli URL o i file locali usati per \"command\""
+
+#: kioexec/main.cpp:73
+msgid ""
+"'command' expected.\n"
+msgstr ""
+"Atteso \"command\".\n"
+
+#: kioexec/main.cpp:102
+msgid ""
+"The URL %1\n"
+"is malformed"
+msgstr ""
+"L'URL %1\n"
+"è maldefinito"
+
+#: kioexec/main.cpp:104
+msgid ""
+"Remote URL %1\n"
+"not allowed with --tempfiles switch"
+msgstr ""
+"URL remoto %1\n"
+"non permesso con l'opzione --tempfiles"
+
+#: kioexec/main.cpp:237
+msgid ""
+"The supposedly temporary file\n"
+"%1\n"
+"has been modified.\n"
+"Do you still want to delete it?"
+msgstr ""
+"Il file temporaneo\n"
+"%1\n"
+"è stato modificato.\n"
+"Vuoi ancora eliminarlo?"
+
+#: kioexec/main.cpp:238 kioexec/main.cpp:245
+msgid "File Changed"
+msgstr "File modificato"
+
+#: kioexec/main.cpp:238
+msgid "Do Not Delete"
+msgstr "Non eliminare"
+
+#: kioexec/main.cpp:244
+msgid ""
+"The file\n"
+"%1\n"
+"has been modified.\n"
+"Do you want to upload the changes?"
+msgstr ""
+"Il file\n"
+"%1\n"
+"è stato modificato.\n"
+"Vuoi inviare i cambiamenti?"
+
+#: kioexec/main.cpp:245
+msgid "Upload"
+msgstr "Invia"
+
+#: kioexec/main.cpp:245
+msgid "Do Not Upload"
+msgstr "Non inviare"
+
+#: kioexec/main.cpp:274
+msgid "KIOExec"
+msgstr "KIOExec"
+
+#: kfile/kimagefilepreview.cpp:53
+msgid "&Automatic preview"
+msgstr "Anteprima &automatica"
+
+#: kfile/kimagefilepreview.cpp:58
+msgid "&Preview"
+msgstr "Ante&prima"
+
+#: kfile/kfileview.cpp:77
+msgid "Unknown View"
+msgstr "Vista sconosciuta"
+
+#: kfile/kpreviewprops.cpp:49
+msgid "P&review"
+msgstr "Antep&rima"
+
+#: kfile/kfilespeedbar.cpp:46
+msgid "Desktop"
+msgstr "Desktop"
+
+#: kfile/kfilespeedbar.cpp:53
+msgid "Documents"
+msgstr "Documenti"
+
+#: kfile/kdiroperator.cpp:1264 kfile/kfilespeedbar.cpp:57
+msgid "Home Folder"
+msgstr "Cartella home"
+
+#: kfile/kfilespeedbar.cpp:62
+msgid "Storage Media"
+msgstr "Dispositivi di archiviazione"
+
+#: kfile/kfilespeedbar.cpp:67
+msgid "Network Folders"
+msgstr "Cartelle di rete"
+
+#: kfile/kcustommenueditor.cpp:88
+msgid "Menu Editor"
+msgstr "Editor del menu"
+
+#: kfile/kcustommenueditor.cpp:94 kfile/kdiroperator.cpp:1258
+msgid "Menu"
+msgstr "Menu"
+
+#: kfile/kcustommenueditor.cpp:98
+msgid "New..."
+msgstr "Nuovo..."
+
+#: kfile/kcustommenueditor.cpp:100
+msgid "Move Up"
+msgstr "Sposta in alto"
+
+#: kfile/kcustommenueditor.cpp:101
+msgid "Move Down"
+msgstr "Sposta in basso"
+
+#: kfile/kfiledialog.cpp:1676 kfile/kfilefiltercombo.cpp:32
+msgid "*|All Files"
+msgstr "*|Tutti i file"
+
+#: kfile/kfilefiltercombo.cpp:164
+msgid "All Supported Files"
+msgstr "Tutti i file supportati"
+
+#: kfile/kopenwith.cpp:150
+msgid "Known Applications"
+msgstr "Applicazioni conosciute"
+
+#: kfile/kicondialog.cpp:332 kfile/kopenwith.cpp:296
+msgid "Applications"
+msgstr "Applicazioni"
+
+#: kfile/kopenwith.cpp:322
+msgid "Open With"
+msgstr "Apri con"
+
+#: kfile/kopenwith.cpp:326
+msgid ""
+"<qt>Select the program that should be used to open <b>%1</b>"
+". If the program is not listed, enter the name or click the browse button.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Seleziona il programma da usare per aprire <b>%1</b>"
+". Se il programma non è nella lista, immetti il nome o fai clic sul pulsante "
+"sfoglia.</qt>"
+
+#: kfile/kopenwith.cpp:332
+msgid "Choose the name of the program with which to open the selected files."
+msgstr "Scegli il nome del programma con cui aprire i file selezionati."
+
+#: kfile/kopenwith.cpp:353
+#, c-format
+msgid "Choose Application for %1"
+msgstr "Scegli l'applicazione per %1"
+
+#: kfile/kopenwith.cpp:354
+msgid ""
+"<qt>Select the program for the file type: <b>%1</b>. If the program is not "
+"listed, enter the name or click the browse button.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Seleziona il programma per il tipo di file <b>%1</b>"
+". Se il programma non è nella lista, immetti il nome o fai clic sul pulsante "
+"sfoglia.</qt>"
+
+#: kfile/kopenwith.cpp:366
+msgid "Choose Application"
+msgstr "Scegli applicazione"
+
+#: kfile/kopenwith.cpp:367
+msgid ""
+"<qt>Select a program. If the program is not listed, enter the name or click the "
+"browse button.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Seleziona un programma. Se il programma non è nella lista, immetti il nome "
+"o fai clic sul pulsante sfoglia.</qt>"
+
+#: kfile/kopenwith.cpp:406
+msgid "Clear input field"
+msgstr "Pulisci il campo di immissione"
+
+#: kfile/kopenwith.cpp:436
+msgid ""
+"Following the command, you can have several place holders which will be "
+"replaced with the actual values when the actual program is run:\n"
+"%f - a single file name\n"
+"%F - a list of files; use for applications that can open several local files at "
+"once\n"
+"%u - a single URL\n"
+"%U - a list of URLs\n"
+"%d - the directory of the file to open\n"
+"%D - a list of directories\n"
+"%i - the icon\n"
+"%m - the mini-icon\n"
+"%c - the comment"
+msgstr ""
+"Dopo il comando, puoi porre diversi segnaposti che saranno sostituiti con gli "
+"attuali valori all'avvio del programma:\n"
+"%f - un singolo nome file\n"
+"%F - una lista di file; usalo per le applicazioni che possono aprire diversi "
+"file locali alla volta\n"
+"%u - un singolo URL\n"
+"%U - una lista di URL\n"
+"%d - la cartella del file da aprire\n"
+"%D - una lista di cartelle\n"
+"%i - l'icona\n"
+"%m - la mini-icona\n"
+"%c - il commento"
+
+#: kfile/kopenwith.cpp:469
+msgid "Run in &terminal"
+msgstr "Esegui in un &terminale"
+
+#: kfile/kopenwith.cpp:480
+msgid "&Do not close when command exits"
+msgstr "&Non chiudere quando il comando termina"
+
+#: kfile/kopenwith.cpp:497
+msgid "&Remember application association for this type of file"
+msgstr "&Ricorda l'associazione dell'applicazione per questo tipo di file"
+
+#: kfile/kicondialog.cpp:241 kfile/kicondialog.cpp:250
+msgid "Select Icon"
+msgstr "Scegli l'icona"
+
+#: kfile/kicondialog.cpp:270
+msgid "Icon Source"
+msgstr "Sorgente icone"
+
+#: kfile/kicondialog.cpp:276
+msgid "S&ystem icons:"
+msgstr "Icone di &sistema:"
+
+#: kfile/kicondialog.cpp:281
+msgid "O&ther icons:"
+msgstr "&Altre icone:"
+
+#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopbase.ui line 213
+#: kfile/kicondialog.cpp:283 kfile/kpropertiesdialog.cpp:3615 rc.cpp:288
+#, no-c-format
+msgid "&Browse..."
+msgstr "&Sfoglia..."
+
+#: kfile/kicondialog.cpp:293
+msgid "Clear Search"
+msgstr "Pulisci ricerca"
+
+#: kfile/kicondialog.cpp:297
+msgid "&Search:"
+msgstr "&Trova:"
+
+#: kfile/kicondialog.cpp:308
+msgid "Search interactively for icon names (e.g. folder)."
+msgstr "Cerca interattivamente i nomi delle icone (es. cartella)"
+
+#. i18n: file ./kfile/knotifywidgetbase.ui line 204
+#: kfile/kicondialog.cpp:330 rc.cpp:165
+#, no-c-format
+msgid "Actions"
+msgstr "Azioni"
+
+#: kfile/kicondialog.cpp:331
+msgid "Animations"
+msgstr "Animazioni"
+
+#: kfile/kicondialog.cpp:333
+msgid "Categories"
+msgstr "Categorie"
+
+#: kfile/kicondialog.cpp:334
+msgid "Devices"
+msgstr "Dispositivi"
+
+#: kfile/kicondialog.cpp:335
+msgid "Emblems"
+msgstr "Emblemi"
+
+#: kfile/kicondialog.cpp:336
+msgid "Emotes"
+msgstr "Faccine"
+
+#: kfile/kicondialog.cpp:337
+msgid "Filesystems"
+msgstr "Filesystem"
+
+#: kfile/kicondialog.cpp:338
+msgid "International"
+msgstr "Internazionale"
+
+#: kfile/kicondialog.cpp:339
+msgid "Mimetypes"
+msgstr "Tipi MIME"
+
+#: kfile/kicondialog.cpp:340
+msgid "Places"
+msgstr "Luoghi"
+
+#: kfile/kicondialog.cpp:341
+msgid "Status"
+msgstr "Stato"
+
+#: kfile/kicondialog.cpp:589
+msgid "*.png *.xpm *.svg *.svgz|Icon Files (*.png *.xpm *.svg *.svgz)"
+msgstr "*.png *.xpm *.svg *.svgz|File icone (*.png *.xpm *.svg *.svgz)"
+
+#: kfile/kfilemetainfowidget.cpp:111
+msgid "<Error>"
+msgstr "<Errore>"
+
+#: kfile/kfilepreview.cpp:63
+msgid "Preview"
+msgstr "Anteprima"
+
+#: kfile/kfilepreview.cpp:69
+msgid "No preview available."
+msgstr "Nessuna anteprima disponibile."
+
+#: kfile/kacleditwidget.cpp:63 kfile/kacleditwidget.cpp:421
+#: kfile/kfiledetailview.cpp:70
+msgid "Owner"
+msgstr "Proprietario"
+
+#: kfile/kacleditwidget.cpp:64 kfile/kacleditwidget.cpp:423
+msgid "Owning Group"
+msgstr "Gruppo proprietario"
+
+#: kfile/kacleditwidget.cpp:65 kfile/kacleditwidget.cpp:425
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1980
+msgid "Others"
+msgstr "Altri"
+
+#: kfile/kacleditwidget.cpp:66 kfile/kacleditwidget.cpp:427
+msgid "Mask"
+msgstr "Maschera"
+
+#: kfile/kacleditwidget.cpp:67 kfile/kacleditwidget.cpp:429
+msgid "Named User"
+msgstr "Utente con nome"
+
+#: kfile/kacleditwidget.cpp:68 kfile/kacleditwidget.cpp:431
+msgid "Named Group"
+msgstr "Gruppo con nome"
+
+#: kfile/kacleditwidget.cpp:81
+msgid "Add Entry..."
+msgstr "Aggiungi voce..."
+
+#: kfile/kacleditwidget.cpp:83
+msgid "Edit Entry..."
+msgstr "Modifica voce..."
+
+#: kfile/kacleditwidget.cpp:85
+msgid "Delete Entry"
+msgstr "Rimuovi voce"
+
+#: kfile/kacleditwidget.cpp:280
+msgid " (Default)"
+msgstr " (Predefinito)"
+
+#: kfile/kacleditwidget.cpp:397
+msgid "Edit ACL Entry"
+msgstr "Modifica voce ACL"
+
+#: kfile/kacleditwidget.cpp:407
+msgid "Entry Type"
+msgstr "Tipo voce"
+
+#: kfile/kacleditwidget.cpp:410
+msgid "Default for new files in this folder"
+msgstr "Predefinito per i nuovi file in questa cartella"
+
+#: kfile/kacleditwidget.cpp:446
+msgid "User: "
+msgstr "Utente: "
+
+#: kfile/kacleditwidget.cpp:450
+msgid "Group: "
+msgstr "Gruppo: "
+
+#: kfile/kacleditwidget.cpp:563
+msgid "Type"
+msgstr "Tipo"
+
+#: kfile/kacleditwidget.cpp:564 kfile/kfiledetailview.cpp:66
+msgid "Name"
+msgstr "Nome"
+
+#: kfile/kacleditwidget.cpp:565
+msgid ""
+"_: read permission\n"
+"r"
+msgstr "r"
+
+#: kfile/kacleditwidget.cpp:566
+msgid ""
+"_: write permission\n"
+"w"
+msgstr "w"
+
+#: kfile/kacleditwidget.cpp:567
+msgid ""
+"_: execute permission\n"
+"x"
+msgstr "x"
+
+#: kfile/kacleditwidget.cpp:568
+msgid "Effective"
+msgstr "Efficace"
+
+#: kfile/kdirselectdialog.cpp:90
+msgid "Select Folder"
+msgstr "Scegli cartella"
+
+#: kfile/kdiroperator.cpp:1269 kfile/kdirselectdialog.cpp:92
+#: kfile/kdirselectdialog.cpp:125
+msgid "New Folder..."
+msgstr "Nuova cartella..."
+
+#: kfile/kdirselectdialog.cpp:109
+msgid "Folders"
+msgstr "Cartelle"
+
+#: kfile/kdirselectdialog.cpp:128
+msgid "Show Hidden Folders"
+msgstr "Mostra le cartelle nascoste"
+
+#: kfile/kdiroperator.cpp:389 kfile/kdiroperator.cpp:393
+#: kfile/kdirselectdialog.cpp:407 kfile/kdirselectdialog.cpp:411
+msgid "New Folder"
+msgstr "Nuova cartella"
+
+#: kfile/kdiroperator.cpp:394 kfile/kdirselectdialog.cpp:412
+#, c-format
+msgid ""
+"Create new folder in:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Crea una nuova cartella in:\n"
+"%1"
+
+#: kfile/kdiroperator.cpp:422 kfile/kdirselectdialog.cpp:435
+msgid "A file or folder named %1 already exists."
+msgstr "Esiste già un file o una cartella con nome %1."
+
+#: kfile/kdiroperator.cpp:426 kfile/kdirselectdialog.cpp:439
+msgid "You do not have permission to create that folder."
+msgstr "Non hai il permesso di creare questa cartella."
+
+#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:797 kfile/kpropertiesdialog.cpp:968
+#: kfile/kurlrequesterdlg.cpp:47
+msgid "Location:"
+msgstr "Posizione:"
+
+#: kfile/knotifydialog.cpp:81
+msgid "Sounds"
+msgstr "Suoni"
+
+#: kfile/knotifydialog.cpp:82
+msgid "Logging"
+msgstr "Registrazione"
+
+#: kfile/knotifydialog.cpp:83
+msgid "Program Execution"
+msgstr "Esecuzione programmi"
+
+#: kfile/knotifydialog.cpp:84
+msgid "Message Windows"
+msgstr "Finestre messaggi"
+
+#: kfile/knotifydialog.cpp:85
+msgid "Passive Windows"
+msgstr "Finestre passive"
+
+#: kfile/knotifydialog.cpp:86
+msgid "Standard Error Output"
+msgstr "Output su standard error"
+
+#: kfile/knotifydialog.cpp:87
+msgid "Taskbar"
+msgstr "Barra delle applicazioni"
+
+#: kfile/knotifydialog.cpp:121
+msgid "Execute a program"
+msgstr "Esegui un programma"
+
+#: kfile/knotifydialog.cpp:122
+msgid "Print to Standard error output"
+msgstr "Stampa l'output sullo standard error"
+
+#: kfile/knotifydialog.cpp:123
+msgid "Display a messagebox"
+msgstr "Visualizza messaggio di avvertimento"
+
+#: kfile/knotifydialog.cpp:124
+msgid "Log to a file"
+msgstr "Registra su un file"
+
+#: kfile/knotifydialog.cpp:125
+msgid "Play a sound"
+msgstr "Riproduci un suono"
+
+#: kfile/knotifydialog.cpp:126
+msgid "Flash the taskbar entry"
+msgstr "La voce nella barra delle applicazioni lampeggia"
+
+#: kfile/knotifydialog.cpp:163
+msgid "Notification Settings"
+msgstr "Impostazioni di notifica"
+
+#: kfile/knotifydialog.cpp:309
+msgid ""
+"<qt>You may use the following macros"
+"<br>in the commandline:"
+"<br><b>%e</b>: for the event name,"
+"<br><b>%a</b>: for the name of the application that sent the event,"
+"<br><b>%s</b>: for the notification message,"
+"<br><b>%w</b>: for the numeric window ID where the event originated,"
+"<br><b>%i</b>: for the numeric event ID."
+msgstr ""
+"<qt>Puoi usare i seguenti segnaposto"
+"<br>nella riga di comando:"
+"<br><b>%e</b>: per il nome evento,"
+"<br><b>%a</b>: per il nome dell'applicazione che invia l'evento,"
+"<br><b>%s</b>: per il messaggio di notifica,"
+"<br><b>%w</b>: per l'ID numerico della finestra dove l'evento è stato "
+"originato,"
+"<br><b>%i</b>: per l'ID numerico dell'evento."
+
+#: kfile/knotifydialog.cpp:339
+msgid "Advanced <<"
+msgstr "Avanzate <<"
+
+#: kfile/knotifydialog.cpp:340
+msgid "Hide advanced options"
+msgstr "Nascondi le opzioni avanzate"
+
+#: kfile/knotifydialog.cpp:356
+msgid "Advanced >>"
+msgstr "Avanzate >>"
+
+#: kfile/knotifydialog.cpp:357
+msgid "Show advanced options"
+msgstr "Mostra le opzioni avanzate"
+
+#: kfile/knotifydialog.cpp:782
+msgid "This will cause the notifications to be reset to their defaults."
+msgstr "Ciò reimposterà le notifiche ai loro valori predefiniti."
+
+#: kfile/knotifydialog.cpp:784
+msgid "Are You Sure?"
+msgstr "Sei sicuro?"
+
+#: kfile/knotifydialog.cpp:785
+msgid "&Reset"
+msgstr "Azze&ra"
+
+#: kfile/knotifydialog.cpp:858
+msgid "Select Sound File"
+msgstr "Seleziona il file sonoro"
+
+#: kfile/knotifydialog.cpp:894
+msgid "Select Log File"
+msgstr "Seleziona il file di registro"
+
+#: kfile/knotifydialog.cpp:908
+msgid "Select File to Execute"
+msgstr "Seleziona il file da eseguire"
+
+#: kfile/knotifydialog.cpp:942
+msgid "The specified file does not exist."
+msgstr "La file specificato non esiste."
+
+#: kfile/knotifydialog.cpp:1012
+msgid "No description available"
+msgstr "Nessuna descrizione disponibile"
+
+#: kfile/kfiledialog.cpp:347
+msgid "Please specify the filename to save to."
+msgstr "Indica il nome del file su cui salvare."
+
+#: kfile/kfiledialog.cpp:349
+msgid "Please select the file to open."
+msgstr "Seleziona il file da aprire."
+
+#: kfile/kfiledialog.cpp:410 kfile/kfiledialog.cpp:453
+#: kfile/kfiledialog.cpp:1550
+msgid "You can only select local files."
+msgstr "Puoi selezionare solo file locali."
+
+#: kfile/kfiledialog.cpp:411 kfile/kfiledialog.cpp:454
+#: kfile/kfiledialog.cpp:1551
+msgid "Remote Files Not Accepted"
+msgstr "File remoti non accettati"
+
+#: kfile/kfiledialog.cpp:445
+msgid ""
+"%1\n"
+"does not appear to be a valid URL.\n"
+msgstr ""
+"%1\n"
+"non sembra essere un URL valido.\n"
+
+#: kfile/kfiledialog.cpp:445
+msgid "Invalid URL"
+msgstr "URL non valido"
+
+#: kfile/kfiledialog.cpp:782
+msgid ""
+"<p>While typing in the text area, you may be presented with possible matches. "
+"This feature can be controlled by clicking with the right mouse button and "
+"selecting a preferred mode from the <b>Text Completion</b> menu."
+msgstr ""
+"<p>Quando digiti nell'area di testo, il sistema potrebbe mostrarti delle "
+"corrispondenze possibili. Puoi controllare questa funzionalità facendo clic con "
+"il tasto destro del mouse e selezionando la modalità preferita dal menu <b>"
+"Completamento testo</b>."
+
+#: kfile/kfiledialog.cpp:791
+msgid "This is the name to save the file as."
+msgstr "Questo è il nome con cui salvare il file."
+
+#: kfile/kfiledialog.cpp:796
+msgid ""
+"This is the list of files to open. More than one file can be specified by "
+"listing several files, separated by spaces."
+msgstr ""
+"Questa è la lista dei file da aprire. È possibile specificarne più di uno "
+"elencando vari file separati da spazi."
+
+#: kfile/kfiledialog.cpp:803
+msgid "This is the name of the file to open."
+msgstr "Questo è il nome del file da aprire."
+
+#: kfile/kfiledialog.cpp:841
+msgid "Current location"
+msgstr "Indirizzo corrente"
+
+#: kfile/kfiledialog.cpp:842
+msgid ""
+"This is the currently listed location. The drop-down list also lists commonly "
+"used locations. This includes standard locations, such as your home folder, as "
+"well as locations that have been visited recently."
+msgstr ""
+"Questo è l'indirizzo elencato attualmente. La lista a discesa elenca inoltre "
+"altri indirizzi usati frequentemente. Tra questi vi sono gli indirizzi "
+"standard, come ad esempio la tua cartella home, e gli indirizzi visitati "
+"recentemente."
+
+#: kfile/kfiledialog.cpp:849
+#, c-format
+msgid "Root Folder: %1"
+msgstr "Cartella radice: %1"
+
+#: kfile/kfiledialog.cpp:855
+#, c-format
+msgid "Home Folder: %1"
+msgstr "Cartella home: %1"
+
+#: kfile/kfiledialog.cpp:864
+#, c-format
+msgid "Documents: %1"
+msgstr "Documenti: %1"
+
+#: kfile/kfiledialog.cpp:871
+#, c-format
+msgid "Desktop: %1"
+msgstr "Desktop: %1"
+
+#: kfile/kfiledialog.cpp:912
+msgid ""
+"<qt>Click this button to enter the parent folder."
+"<p>For instance, if the current location is file:/home/%1 clicking this button "
+"will take you to file:/home.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Fai clic su questo pulsante per entrare nella cartella superiore."
+"<p>Per esempio, se la cartella attuale è file:/home/%1, facendo clic su questo "
+"pulsante entrerai nella cartella file:/home.</qt>"
+
+#: kfile/kfiledialog.cpp:916
+msgid "Click this button to move backwards one step in the browsing history."
+msgstr ""
+"Fai clic su questo pulsante per andare indietro di un passo nella cronologia di "
+"navigazione."
+
+#: kfile/kfiledialog.cpp:918
+msgid "Click this button to move forward one step in the browsing history."
+msgstr ""
+"Fai clic su questo pulsante per andare avanti di un passo nella cronologia di "
+"navigazione."
+
+#: kfile/kfiledialog.cpp:920
+msgid "Click this button to reload the contents of the current location."
+msgstr ""
+"Fai clic su questo pulsante per ricaricare il contenuto dell'indirizzo "
+"corrente."
+
+#: kfile/kfiledialog.cpp:923
+msgid "Click this button to create a new folder."
+msgstr "Fai clic su questo pulsante per creare una nuova cartella."
+
+#: kfile/kfiledialog.cpp:926
+msgid "Show Quick Access Navigation Panel"
+msgstr "Mostra pannello di navigazione Accesso rapido"
+
+#: kfile/kfiledialog.cpp:927
+msgid "Hide Quick Access Navigation Panel"
+msgstr "Nascondi pannello di navigazione Accesso rapido"
+
+#: kfile/kfiledialog.cpp:932
+msgid "Show Bookmarks"
+msgstr "Mostra segnalibri"
+
+#: kfile/kfiledialog.cpp:933
+msgid "Hide Bookmarks"
+msgstr "Nascondi segnalibri"
+
+#: kfile/kfiledialog.cpp:938
+msgid ""
+"<qt>This is the configuration menu for the file dialog. Various options can be "
+"accessed from this menu including: "
+"<ul>"
+"<li>how files are sorted in the list</li>"
+"<li>types of view, including icon and list</li>"
+"<li>showing of hidden files</li>"
+"<li>the Quick Access navigation panel</li>"
+"<li>file previews</li>"
+"<li>separating folders from files</li></ul></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Questo è il menu di configurazione della finestra file. Da questo menu è "
+"possibile accedere a varie opzioni, tra cui: "
+"<ul>"
+"<li>il metodo di ordinamento dei file nella lista</li>"
+"<li>il tipo di visualizzazione, compresa la vista a icone e quella a lista</li>"
+"<li>la visualizzazione dei file nascosti</li>"
+"<li>il pannello di navigazione di Accesso rapido</li>"
+"<li>le anteprime dei file</li> "
+"<li>la separazione delle cartelle dai file</li></ul></qt>"
+
+#: kfile/kfiledialog.cpp:992
+msgid "&Location:"
+msgstr "&Indirizzo:"
+
+#: kfile/kfiledialog.cpp:1017
+msgid ""
+"<qt>This is the filter to apply to the file list. File names that do not match "
+"the filter will not be shown."
+"<p>You may select from one of the preset filters in the drop down menu, or you "
+"may enter a custom filter directly into the text area."
+"<p>Wildcards such as * and ? are allowed.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Questo è il filtro da applicare alla lista dei file. I nomi file che non "
+"combaciano con il filtro non saranno mostrati."
+"<p>Puoi selezionare uno dei filtri predefiniti nel menu a discesa, oppure puoi "
+"immettere un filtro personalizzato direttamente nell'area di testo."
+"<p>È possibile usare i caratteri jolly come * e ?.</qt>"
+
+#: kfile/kfiledialog.cpp:1023
+msgid "&Filter:"
+msgstr "&Filtro:"
+
+#: kfile/kfiledialog.cpp:1480
+msgid ""
+"The chosen filenames do not\n"
+"appear to be valid."
+msgstr ""
+"I nomi file scelti non\n"
+"sembrano validi."
+
+#: kfile/kfiledialog.cpp:1482
+msgid "Invalid Filenames"
+msgstr "Nomi file non validi"
+
+#: kfile/kfiledialog.cpp:1512
+msgid ""
+"The requested filenames\n"
+"%1\n"
+"do not appear to be valid;\n"
+"make sure every filename is enclosed in double quotes."
+msgstr ""
+"I nomi file richiesti\n"
+"%1\n"
+"non sembrano validi;\n"
+"assicurati che ogni nome file sia racchiuso tra virgolette."
+
+#: kfile/kfiledialog.cpp:1516
+msgid "Filename Error"
+msgstr "Errore di nome file"
+
+#: kfile/kfiledialog.cpp:1673
+msgid "*|All Folders"
+msgstr "*|Tutte le cartelle"
+
+#: kfile/kfiledialog.cpp:1973
+msgid "Automatically select filename e&xtension (%1)"
+msgstr "Seleziona automaticamente l'e&stensione del nome file (%1)"
+
+#: kfile/kfiledialog.cpp:1974
+msgid "the extension <b>%1</b>"
+msgstr "l'estensione <b>%1</b>"
+
+#: kfile/kfiledialog.cpp:1982
+msgid "Automatically select filename e&xtension"
+msgstr "Seleziona automaticamente l'e&stensione del nome file"
+
+#: kfile/kfiledialog.cpp:1983
+msgid "a suitable extension"
+msgstr "un'estensione appropriata"
+
+#: kfile/kfiledialog.cpp:1994
+msgid ""
+"This option enables some convenient features for saving files with extensions:"
+"<br>"
+"<ol>"
+"<li>Any extension specified in the <b>%1</b> text area will be updated if you "
+"change the file type to save in."
+"<br>"
+"<br></li>"
+"<li>If no extension is specified in the <b>%2</b> text area when you click <b>"
+"Save</b>, %3 will be added to the end of the filename (if the filename does not "
+"already exist). This extension is based on the file type that you have chosen "
+"to save in."
+"<br>"
+"<br>If you do not want KDE to supply an extension for the filename, you can "
+"either turn this option off or you can suppress it by adding a period (.) to "
+"the end of the filename (the period will be automatically removed).</li></ol>"
+"If unsure, keep this option enabled as it makes your files more manageable."
+msgstr ""
+"Questa opzione abilita alcune utili funzionalità per salvare i file con le "
+"estensioni:"
+"<br>"
+"<ol>"
+"<li>Qualsiasi estensione specificata nell'area di testo <b>%1</b> "
+"sarà aggiornata se cambierai il tipo di file su cui salvare."
+"<br>"
+"<br></li>"
+"<li>Se non è stata indicata alcuna estensione nell'area di testo <b>%2</b> "
+"quando fai clic su <b>Salva</b>, %3 sarà aggiunta alla fine del nome file (se "
+"il nome file non esiste già). Questa estensione è basata sul tipo di file che "
+"hai scelto per il salvataggio."
+"<br>"
+"<br>Se non vuoi che KDE aggiunga un'estensione al nome file, puoi disabilitare "
+"questa opzione o disattivarla temporaneamente aggiungendo un punto (.) alla "
+"fine del nome file (il punto sarà automaticamente rimosso).</li></ol>"
+"Se non sei sicuro, lascia abilitata questa opzione per semplificare la gestione "
+"dei file."
+
+#: kfile/kfiledialog.cpp:2268
+msgid ""
+"<qt>This button allows you to bookmark specific locations. Click on this button "
+"to open the bookmark menu where you may add, edit or select a bookmark."
+"<p>These bookmarks are specific to the file dialog, but otherwise operate like "
+"bookmarks elsewhere in KDE.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Questo pulsante permette di aggiungere indirizzi specifici ai segnalibri. "
+"Fai clic su questo pulsante per aprire il menu dei segnalibri dove è possibile "
+"aggiungere, modificare o selezionare un segnalibro."
+"<p>Questi segnalibri sono specifici della finestra dei file, ma sotto tutti gli "
+"altri punti di vista si comportano esattamente come i segnalibri globali di "
+"KDE.</qt>"
+
+#: kfile/kfileiconview.cpp:62
+msgid "Small Icons"
+msgstr "Icone piccole"
+
+#: kfile/kfileiconview.cpp:67
+msgid "Large Icons"
+msgstr "Icone grandi"
+
+#: kfile/kfileiconview.cpp:75
+msgid "Thumbnail Previews"
+msgstr "Anteprime miniature"
+
+#: kfile/kfileiconview.cpp:119
+msgid "Icon View"
+msgstr "Vista a icone"
+
+#: kfile/kurlrequester.cpp:213
+msgid "Open file dialog"
+msgstr "Apri finestra file"
+
+#: kfile/kdiroperator.cpp:448
+msgid "You did not select a file to delete."
+msgstr "Non hai selezionato un file da eliminare."
+
+#: kfile/kdiroperator.cpp:449
+msgid "Nothing to Delete"
+msgstr "Niente da eliminare"
+
+#: kfile/kdiroperator.cpp:471
+msgid ""
+"<qt>Do you really want to delete\n"
+" <b>'%1'</b>?</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Vuoi veramente eliminare\n"
+" <b>&quot;%1&quot;</b>?</qt>"
+
+#: kfile/kdiroperator.cpp:473
+msgid "Delete File"
+msgstr "Elimina file"
+
+#: kfile/kdiroperator.cpp:478
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Do you really want to delete this item?\n"
+"Do you really want to delete these %n items?"
+msgstr ""
+"Vuoi davvero eliminare questo oggetto?\n"
+"Vuoi davvero eliminare questi %n oggetti?"
+
+#: kfile/kdiroperator.cpp:480
+msgid "Delete Files"
+msgstr "Elimina file"
+
+#: kfile/kdiroperator.cpp:511
+msgid "You did not select a file to trash."
+msgstr "Non hai selezionato un file da cestinare."
+
+#: kfile/kdiroperator.cpp:512
+msgid "Nothing to Trash"
+msgstr "Niente da cestinare"
+
+#: kfile/kdiroperator.cpp:534
+msgid ""
+"<qt>Do you really want to trash\n"
+" <b>'%1'</b>?</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Vuoi veramente cestinare\n"
+" <b>&quot;%1&quot;</b>?</qt>"
+
+#: kfile/kdiroperator.cpp:536
+msgid "Trash File"
+msgstr "Cestina file"
+
+#: kfile/kdiroperator.cpp:537 kfile/kdiroperator.cpp:544
+msgid ""
+"_: to trash\n"
+"&Trash"
+msgstr "&Cestina"
+
+#: kfile/kdiroperator.cpp:541
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: translators: not called for n == 1\n"
+"Do you really want to trash these %n items?"
+msgstr ""
+"Vuoi davvero cestinare questo oggetto?\n"
+"Vuoi davvero cestinare questi %n oggetti?"
+
+#: kfile/kdiroperator.cpp:543
+msgid "Trash Files"
+msgstr "Cestina file"
+
+#: kfile/kdiroperator.cpp:658 kfile/kdiroperator.cpp:726
+msgid "The specified folder does not exist or was not readable."
+msgstr "La cartella specificata non esiste o non è leggibile."
+
+#: kfile/kdiroperator.cpp:920 kfile/kdiroperator.cpp:1321
+#: kfile/kfiledetailview.cpp:64
+msgid "Detailed View"
+msgstr "Vista dettagliata"
+
+#: kfile/kdiroperator.cpp:925 kfile/kdiroperator.cpp:1319
+msgid "Short View"
+msgstr "Vista breve"
+
+#: kfile/kdiroperator.cpp:1260
+msgid "Parent Folder"
+msgstr "Cartella superiore"
+
+#: kfile/kdiroperator.cpp:1271
+msgid "Move to Trash"
+msgstr "Sposta nel cestino"
+
+#: kfile/kdiroperator.cpp:1282
+msgid "Sorting"
+msgstr "Ordinamento"
+
+#: kfile/kdiroperator.cpp:1283
+msgid "By Name"
+msgstr "Per nome"
+
+#: kfile/kdiroperator.cpp:1286
+msgid "By Date"
+msgstr "Per data"
+
+#: kfile/kdiroperator.cpp:1289
+msgid "By Size"
+msgstr "Per dimensione"
+
+#: kfile/kdiroperator.cpp:1292
+msgid "Reverse"
+msgstr "Inverso"
+
+#: kfile/kdiroperator.cpp:1302
+msgid "Folders First"
+msgstr "Prima le cartelle"
+
+#: kfile/kdiroperator.cpp:1304
+msgid "Case Insensitive"
+msgstr "Ignora distinzione maiuscole"
+
+#: kfile/kdiroperator.cpp:1324
+msgid "Show Hidden Files"
+msgstr "Mostra i file nascosti"
+
+#: kfile/kdiroperator.cpp:1327
+msgid "Separate Folders"
+msgstr "Cartelle separate"
+
+#: kfile/kdiroperator.cpp:1331
+msgid "Show Preview"
+msgstr "Mostra anteprima"
+
+#: kfile/kdiroperator.cpp:1335
+msgid "Hide Preview"
+msgstr "Nascondi l'anteprima"
+
+#: kfile/kfiledetailview.cpp:68
+msgid "Date"
+msgstr "Data"
+
+#: kfile/kfiledetailview.cpp:69
+msgid "Permissions"
+msgstr "Permessi"
+
+#: kfile/kfiledetailview.cpp:71 kfile/kpropertiesdialog.cpp:1976
+msgid "Group"
+msgstr "Gruppo"
+
+#: kfile/kmetaprops.cpp:130
+msgid "&Meta Info"
+msgstr "Informazioni &aggiuntive"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:177 kfile/kpropertiesdialog.cpp:193
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:209 kfile/kpropertiesdialog.cpp:232
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:252 kfile/kpropertiesdialog.cpp:272
+#, c-format
+msgid "Properties for %1"
+msgstr "Proprietà di %1"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:208
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: <never used>\n"
+"Properties for %n Selected Items"
+msgstr ""
+"<mai usato>\n"
+"Proprietà dei %n elementi selezionati."
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:740
+msgid "&General"
+msgstr "&Generale"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:944
+msgid "Create new file type"
+msgstr "Crea nuovo tipo di file"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:946
+msgid "Edit file type"
+msgstr "Modifica tipo di file"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:959
+msgid "Contents:"
+msgstr "Contenuto:"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1001
+msgid "Calculate"
+msgstr "Calcola"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1012 kfile/kpropertiesdialog.cpp:1239
+msgid "Refresh"
+msgstr "Aggiorna"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1020
+msgid "Points to:"
+msgstr "Punta a:"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1034
+msgid "Created:"
+msgstr "Creato:"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1056
+msgid "Accessed:"
+msgstr "Ultimo accesso:"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1075
+msgid "Mounted on:"
+msgstr "Punto di montaggio:"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1082 kfile/kpropertiesdialog.cpp:2888
+msgid "Free disk space:"
+msgstr "Spazio libero su disco:"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1189 kfile/kpropertiesdialog.cpp:1204
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3031
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Available space out of total partition size (percent used)\n"
+"%1 out of %2 (%3% used)"
+msgstr "%1 su %2 (usato %3%)"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1215
+msgid ""
+"Calculating... %1 (%2)\n"
+"%3, %4"
+msgstr ""
+"Calcolo in corso... %1 (%2)\n"
+"%3, %4"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1218 kfile/kpropertiesdialog.cpp:1234
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 file\n"
+"%n files"
+msgstr ""
+"1 file\n"
+"%n file"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1219 kfile/kpropertiesdialog.cpp:1235
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 sub-folder\n"
+"%n sub-folders"
+msgstr ""
+"1 sottocartella\n"
+"%n sottocartelle"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1248
+msgid "Calculating..."
+msgstr "Calcolo in corso..."
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1282
+msgid "Stopped"
+msgstr "Interrotto"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1322
+msgid "The new file name is empty."
+msgstr "Il nuovo nome file è vuoto."
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1460 kfile/kpropertiesdialog.cpp:2621
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2778 kfile/kpropertiesdialog.cpp:3059
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3340 kfile/kpropertiesdialog.cpp:3836
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:4079
+msgid ""
+"<qt>Could not save properties. You do not have sufficient access to write to <b>"
+"%1</b>.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Impossibile salvare le proprietà. Non hai accesso sufficiente per scrivere "
+"su <b>%1</b>.</qt>"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1534 kfile/kpropertiesdialog.cpp:1538
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1543
+msgid "Forbidden"
+msgstr "Vietato"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1535
+msgid "Can Read"
+msgstr "Leggibile"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1536
+msgid "Can Read & Write"
+msgstr "Leggibile e scrivibile"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1539
+msgid "Can View Content"
+msgstr "Contenuto visibile"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1540
+msgid "Can View & Modify Content"
+msgstr "Contenuto visibile e modificabile"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1544
+msgid "Can View Content & Read"
+msgstr "Contenuto visibile e leggibile"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1545
+msgid "Can View/Read & Modify/Write"
+msgstr "Visibile/leggibile e modificabile/scrivibile"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1639
+msgid "&Permissions"
+msgstr "&Permessi"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1650 kfile/kpropertiesdialog.cpp:1904
+msgid "Access Permissions"
+msgstr "Permessi di accesso"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1661
+msgid ""
+"_n: This file is a link and does not have permissions.\n"
+"All files are links and do not have permissions."
+msgstr ""
+"Questo file è un collegamento e non ha permessi.\n"
+"Tutti i file sono collegamenti e non hanno permessi."
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1664
+msgid "Only the owner can change permissions."
+msgstr "Solamente il proprietario può cambiare i permessi."
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1667
+msgid "O&wner:"
+msgstr "&Proprietario:"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1673
+msgid "Specifies the actions that the owner is allowed to do."
+msgstr "Specifica le azioni che il proprietario può compiere."
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1675
+msgid "Gro&up:"
+msgstr "Gr&uppo:"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1681
+msgid "Specifies the actions that the members of the group are allowed to do."
+msgstr "Specifica le azioni che i membri del gruppo possono compiere."
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1683
+msgid "O&thers:"
+msgstr "Al&tri:"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1689
+msgid ""
+"Specifies the actions that all users, who are neither owner nor in the group, "
+"are allowed to do."
+msgstr ""
+"Specifica le azioni che tutti gli utenti (che non siano il proprietario o i "
+"membri del gruppo) possono compiere."
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1694
+msgid "Only own&er can rename and delete folder content"
+msgstr ""
+"Solo il propri&etario può rinominare o eliminare il contenuto della cartella"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1695
+msgid "Is &executable"
+msgstr "&Eseguibile"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1699
+msgid ""
+"Enable this option to allow only the folder's owner to delete or rename the "
+"contained files and folders. Other users can only add new files, which requires "
+"the 'Modify Content' permission."
+msgstr ""
+"Abilita questa opzione per permettere che solo il proprietario della cartella "
+"possa eliminare o rinominare i file o le cartelle al suo interno. Gli altri "
+"utenti possono solo aggiungere nuovi file, cosa che richiede il permesso "
+"\"Modifica contenuto\"."
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1703
+msgid ""
+"Enable this option to mark the file as executable. This only makes sense for "
+"programs and scripts. It is required when you want to execute them."
+msgstr ""
+"Abilita questa opzione per marcare il file come eseguibile. Ciò ha senso solo "
+"per i programmi e gli script. Solo i file marcati come eseguibili possono "
+"essere eseguiti."
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1710
+msgid "A&dvanced Permissions"
+msgstr "Permessi a&vanzati"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1719
+msgid "Ownership"
+msgstr "Proprietà"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1728
+msgid "User:"
+msgstr "Utente:"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1814
+msgid "Group:"
+msgstr "Gruppo:"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1856
+msgid "Apply changes to all subfolders and their contents"
+msgstr "Applica le modifiche a tutte le sottocartelle e al loro contenuto"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1894
+msgid "Advanced Permissions"
+msgstr "Permessi avanzati"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1913
+msgid "Class"
+msgstr "Classe"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1918
+msgid ""
+"Show\n"
+"Entries"
+msgstr ""
+"Mostra\n"
+"voci"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1920
+msgid "Read"
+msgstr "Lettura"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1925
+msgid "This flag allows viewing the content of the folder."
+msgstr ""
+"Questo contrassegno permette di visualizzare il contenuto della cartella."
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1927
+msgid "The Read flag allows viewing the content of the file."
+msgstr ""
+"Il contrassegno di lettura permette di visualizzare il contenuto di un file."
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1931
+msgid ""
+"Write\n"
+"Entries"
+msgstr ""
+"Scrivi\n"
+"voci"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1933
+msgid "Write"
+msgstr "Scrittura"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1938
+msgid ""
+"This flag allows adding, renaming and deleting of files. Note that deleting and "
+"renaming can be limited using the Sticky flag."
+msgstr ""
+"Questo contrassegno permette di aggiungere, rinominare ed eliminare i file. "
+"Nota che l'eliminazione e la ridenominazione possono essere limitate usando il "
+"contrassegno sticky."
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1941
+msgid "The Write flag allows modifying the content of the file."
+msgstr ""
+"Il contrassegno di scrittura permette di modificare il contenuto del file."
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1946
+msgid ""
+"_: Enter folder\n"
+"Enter"
+msgstr "Entra"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1947
+msgid "Enable this flag to allow entering the folder."
+msgstr "Abilita questa contrassegno per consentire l'ingresso nella cartella."
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1950
+msgid "Exec"
+msgstr "Esecuzione"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1951
+msgid "Enable this flag to allow executing the file as a program."
+msgstr ""
+"Abilita questo contrassegno per consentire l'esecuzione del file come un "
+"programma."
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1961
+msgid "Special"
+msgstr "Permessi speciali"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1965
+msgid ""
+"Special flag. Valid for the whole folder, the exact meaning of the flag can be "
+"seen in the right hand column."
+msgstr ""
+"Contrassegno speciale. Valido per l'intera cartella, l'esatto significato del "
+"contrassegno è visibile nella colonna di destra."
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1968
+msgid ""
+"Special flag. The exact meaning of the flag can be seen in the right hand "
+"column."
+msgstr ""
+"Contrassegno speciale. L'esatto significato del contrassegno è visibile nella "
+"colonna di destra."
+
+#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 95
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1972 rc.cpp:96
+#, no-c-format
+msgid "User"
+msgstr "Utente"
+
+# XXX "Imposta UID", forse?
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1984
+msgid "Set UID"
+msgstr "Set UID"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1988
+msgid ""
+"If this flag is set, the owner of this folder will be the owner of all new "
+"files."
+msgstr ""
+"Se questo contrassegno è impostato, il proprietario di questa cartella sarà il "
+"proprietario di tutti i nuovi file."
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1991
+msgid ""
+"If this file is an executable and the flag is set, it will be executed with the "
+"permissions of the owner."
+msgstr ""
+"Se questo file è un eseguibile e il contrassegno è impostato, il file sarà "
+"eseguito con i permessi del proprietario."
+
+# XXX "Imposta GID", forse?
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1995
+msgid "Set GID"
+msgstr "Set GID"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1999
+msgid ""
+"If this flag is set, the group of this folder will be set for all new files."
+msgstr ""
+"Se questo contrassegno è impostato, su tutti i nuovi file sarà impostato il "
+"gruppo di questa cartella."
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2002
+msgid ""
+"If this file is an executable and the flag is set, it will be executed with the "
+"permissions of the group."
+msgstr ""
+"Se questo file è un eseguibile e il contrassegno è impostato, il file sarà "
+"eseguito con i permessi del gruppo."
+
+# XXX forse si può tradurre con "Permanente".
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2006
+msgid ""
+"_: File permission\n"
+"Sticky"
+msgstr "Sticky"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2010
+msgid ""
+"If the Sticky flag is set on a folder, only the owner and root can delete or "
+"rename files. Otherwise everybody with write permissions can do this."
+msgstr ""
+"Se il contrassegno sticky è impostato su una cartella, solo il proprietario e "
+"l'amministratore di sistema possono eliminare o rinominare i file. Altrimenti "
+"chiunque con i permessi di scrittura può farlo."
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2014
+msgid ""
+"The Sticky flag on a file is ignored on Linux, but may be used on some systems"
+msgstr ""
+"Il contrassegno sticky su un file è ignorato in Linux, ma potrebbe essere usato "
+"in alcuni sistemi"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2193
+msgid "Link"
+msgstr "Collegamento"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2209
+msgid "Varying (No Change)"
+msgstr "Variazione (nessuna modifica)"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2308
+msgid ""
+"_n: This file uses advanced permissions\n"
+"These files use advanced permissions."
+msgstr ""
+"Questo file usa permessi avanzati\n"
+"Questi file usano permessi avanzati."
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2329
+msgid ""
+"_n: This folder uses advanced permissions.\n"
+"These folders use advanced permissions."
+msgstr ""
+"Questa cartella usa permessi avanzati.\n"
+"Queste cartelle usano permessi avanzati."
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2344
+msgid "These files use advanced permissions."
+msgstr "Questi file usano permessi avanzati."
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2560
+msgid "U&RL"
+msgstr "U&RL"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2665
+msgid "A&ssociation"
+msgstr "A&ssociazione"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2674
+msgid "Pattern ( example: *.html;*.htm )"
+msgstr "Schema (ad esempio: *.html;*.htm)"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2707
+msgid "Left click previews"
+msgstr "Clic col tasto sinistro per l'anteprima"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2826
+msgid "De&vice"
+msgstr "Dispositi&vo"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2856
+msgid "Device (/dev/fd0):"
+msgstr "Dispositivo (/dev/fd0):"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2857
+msgid "Device:"
+msgstr "Dispositivo:"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2867
+msgid "Read only"
+msgstr "Sola lettura"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2871
+msgid "File system:"
+msgstr "Filesystem:"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2879
+msgid "Mount point (/mnt/floppy):"
+msgstr "Punto di montaggio (/mnt/floppy):"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2880
+msgid "Mount point:"
+msgstr "Punto di montaggio:"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2911
+msgid "Unmounted Icon"
+msgstr "Icona dispositivo smontato"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3091 kfile/kpropertiesdialog.cpp:3896
+msgid "&Application"
+msgstr "&Applicazione"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3213
+#, c-format
+msgid "Add File Type for %1"
+msgstr "Aggiungi tipo di file per %1"
+
+#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:829 kfile/kpropertiesdialog.cpp:3216
+msgid "&Add"
+msgstr "&Aggiungi"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3217 kfile/kpropertiesdialog.cpp:3218
+msgid ""
+"Add the selected file types to\n"
+"the list of supported file types."
+msgstr ""
+"Aggiungi i tipi di file selezionati\n"
+"alla lista dei tipi di file supportati."
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3412 kfile/kpropertiesdialog.cpp:3868
+msgid "Only executables on local file systems are supported."
+msgstr "Sono supportati solo i file eseguibili sui filesystem locali."
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3424
+#, c-format
+msgid "Advanced Options for %1"
+msgstr "Opzioni avanzate per %1"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3583
+msgid "E&xecute"
+msgstr "E&segui"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3590
+msgid "Comman&d:"
+msgstr "Coman&do:"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3599
+msgid ""
+"Following the command, you can have several place holders which will be "
+"replaced with the actual values when the actual program is run:\n"
+"%f - a single file name\n"
+"%F - a list of files; use for applications that can open several local files at "
+"once\n"
+"%u - a single URL\n"
+"%U - a list of URLs\n"
+"%d - the folder of the file to open\n"
+"%D - a list of folders\n"
+"%i - the icon\n"
+"%m - the mini-icon\n"
+"%c - the caption"
+msgstr ""
+"Dopo il comando, puoi porre vari segnaposti che saranno sostituiti con i valori "
+"corretti al momento dell'esecuzione del programma:\n"
+"%f - un singolo nome di file\n"
+"%F - una lista di file; utile per le applicazioni che possono aprire "
+"contemporaneamente vari file locali\n"
+"%u - un singolo URL\n"
+"%U - una lista di URL\n"
+"%d - la cartella del file da aprire\n"
+"%D - una lista di cartelle\n"
+"%i - l'icona\n"
+"%m - la mini-icona\n"
+"%c - il titolo"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3620
+msgid "Panel Embedding"
+msgstr "Aggiunta al pannello"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3629
+msgid "&Execute on click:"
+msgstr "Un clic &esegue:"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3637
+msgid "&Window title:"
+msgstr "&Titolo della finestra:"
+
+#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 55
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3657 rc.cpp:81
+#, no-c-format
+msgid "&Run in terminal"
+msgstr "Esegui in un te&rminale"
+
+#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 77
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3672 rc.cpp:90
+#, no-c-format
+msgid "Do not &close when command exits"
+msgstr "Non &chiudere quando il comando termina"
+
+#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 66
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3676 rc.cpp:87
+#, no-c-format
+msgid "&Terminal options:"
+msgstr "Opzioni del &terminale:"
+
+#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 106
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3696 rc.cpp:99
+#, no-c-format
+msgid "Ru&n as a different user"
+msgstr "Esegui come un altro ute&nte"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3937
+msgid "Description:"
+msgstr "Descrizione:"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3943
+msgid "Comment:"
+msgstr "Commento:"
+
+#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3949
+msgid "File types:"
+msgstr "Tipi di file:"
+
+#: kfile/kfilesharedlg.cpp:56
+msgid "&Share"
+msgstr "Condivi&sione"
+
+#: kfile/kfilesharedlg.cpp:128
+msgid "Only folders in your home folder can be shared."
+msgstr "Solo le cartelle nella tua cartella Home possono essere condivise."
+
+#: kfile/kfilesharedlg.cpp:139
+msgid "Not shared"
+msgstr "Non condivisa"
+
+#: kfile/kfilesharedlg.cpp:144
+msgid "Shared"
+msgstr "Condivisa"
+
+#: kfile/kfilesharedlg.cpp:156
+msgid ""
+"Sharing this folder makes it available under Linux/UNIX (NFS) and Windows "
+"(Samba)."
+msgstr ""
+"La condivisione di questa cartella la rende accessibile sia da Linux/Unix (NFS) "
+"sia da Windows (Samba)."
+
+#: kfile/kfilesharedlg.cpp:162
+msgid "You can also reconfigure file sharing authorization."
+msgstr ""
+"È possibile anche riconfigurare le autorizzazioni per la condivisione di file."
+
+#: kfile/kfilesharedlg.cpp:165 kfile/kfilesharedlg.cpp:189
+msgid "Configure File Sharing..."
+msgstr "Configura condivisione file..."
+
+#: kfile/kfilesharedlg.cpp:174
+msgid ""
+"Error running 'filesharelist'. Check if installed and in $PATH or /usr/sbin."
+msgstr ""
+"Errore durante l'esecuzione di \"filesharelist\". Controlla che sia installato "
+"e situato in $PATH oppure in /usr/sbin."
+
+#: kfile/kfilesharedlg.cpp:181
+msgid "You need to be authorized to share folders."
+msgstr "Devi essere autorizzato per condividere le cartelle."
+
+#: kfile/kfilesharedlg.cpp:184
+msgid "File sharing is disabled."
+msgstr "La condivisione dei file è disabilitata."
+
+#: kfile/kfilesharedlg.cpp:249
+msgid "Sharing folder '%1' failed."
+msgstr "Impossibile condividere la cartella \"%1\"."
+
+#: kfile/kfilesharedlg.cpp:250
+msgid ""
+"An error occurred while trying to share folder '%1'. Make sure that the Perl "
+"script 'fileshareset' is set suid root."
+msgstr ""
+"È avvenuto un errore mentre si provava a condividere la cartella \"%1\". "
+"Assicurati che lo script Perl \"fileshareset\" sia impostato a suid root."
+
+#: kfile/kfilesharedlg.cpp:255
+msgid "Unsharing folder '%1' failed."
+msgstr "Impossibile annullare la condivisione della cartella \"%1\"."
+
+#: kfile/kfilesharedlg.cpp:256
+msgid ""
+"An error occurred while trying to unshare folder '%1'. Make sure that the Perl "
+"script 'fileshareset' is set suid root."
+msgstr ""
+"È avvenuto un errore mentre si provava ad annullare la condivisione della "
+"cartella \"%1\". Assicurati che lo script Perl \"fileshareset\" sia impostato a "
+"suid root."
+
+#: kfile/kurlbar.cpp:348
+msgid ""
+"<qt>The <b>Quick Access</b> panel provides easy access to commonly used file "
+"locations."
+"<p>Clicking on one of the shortcut entries will take you to that location."
+"<p>By right clicking on an entry you can add, edit and remove shortcuts.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Il pannello di <b>Accesso rapido</b> permette di accedere in maniera "
+"semplice agli indirizzi usati frequentemente."
+"<p>Facendo clic su una delle voci del pannello ti sposterai a quell'indirizzo."
+"<p>Facendo clic con il tasto destro del mouse su una voce puoi aggiungere, "
+"modificare o rimuovere le scorciatoie.</qt>"
+
+#: kfile/kurlbar.cpp:730
+msgid "&Large Icons"
+msgstr "Icone &grandi"
+
+#: kfile/kurlbar.cpp:730
+msgid "&Small Icons"
+msgstr "Icone &piccole"
+
+#: kfile/kurlbar.cpp:736
+msgid "&Edit Entry..."
+msgstr "&Modifica voce..."
+
+#: kfile/kurlbar.cpp:740
+msgid "&Add Entry..."
+msgstr "&Aggiungi voce..."
+
+#: kfile/kurlbar.cpp:744
+msgid "&Remove Entry"
+msgstr "&Rimuovi voce"
+
+#: kfile/kurlbar.cpp:776
+msgid "Enter a description"
+msgstr "Immetti una descrizione"
+
+#: kfile/kurlbar.cpp:922
+msgid "Edit Quick Access Entry"
+msgstr "Modifica le voci di Accesso rapido"
+
+#: kfile/kurlbar.cpp:925
+msgid ""
+"<qt><b>Please provide a description, URL and icon for this Quick Access "
+"entry.</b></br></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><b>Immetti una descrizione, un URL e un'icona per questa voce di Accesso "
+"rapido.</b></br></qt>"
+
+#: kfile/kurlbar.cpp:932
+msgid ""
+"<qt>This is the text that will appear in the Quick Access panel."
+"<p>The description should consist of one or two words that will help you "
+"remember what this entry refers to.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Questo è il testo che apparirà nel pannello di Accesso rapido."
+"<p>La descrizione dovrebbe consistere in una o due parole che ti aiutino a "
+"ricordare a cosa si riferisca questa voce.</qt>"
+
+#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopbase.ui line 125
+#: kfile/kurlbar.cpp:935 rc.cpp:239
+#, no-c-format
+msgid "&Description:"
+msgstr "&Descrizione:"
+
+#: kfile/kurlbar.cpp:942
+msgid ""
+"<qt>This is the location associated with the entry. Any valid URL may be used. "
+"For example:"
+"<p>%1"
+"<br>http://www.kde.org"
+"<br>ftp://ftp.kde.org/pub/kde/stable"
+"<p>By clicking on the button next to the text edit box you can browse to an "
+"appropriate URL.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Questo è l'indirizzo associato alla voce. È possibile usare un qualsiasi "
+"URL valido. Per esempio:"
+"<p>%1"
+"<br>http://www.kde.org"
+"<br>ftp://ftp.kde.org/pub/kde/stable"
+"<p>Facendo clic sul pulsante accanto alla casella di immissione testo puoi "
+"navigare fino all'URL desiderato.</qt>"
+
+#: kfile/kurlbar.cpp:946
+msgid "&URL:"
+msgstr "&URL:"
+
+#: kfile/kurlbar.cpp:953
+msgid ""
+"<qt>This is the icon that will appear in the Quick Access panel."
+"<p>Click on the button to select a different icon.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Questa è l'icona che apparirà nel pannello di Accesso rapido."
+"<p>Fai clic sul pulsante per scegliere un'altra icona.</qt>"
+
+#: kfile/kurlbar.cpp:955
+msgid "Choose an &icon:"
+msgstr "Scegli un'&icona:"
+
+#: kfile/kurlbar.cpp:971
+msgid "&Only show when using this application (%1)"
+msgstr "Mostra &solo quando usi questa applicazione (%1)"
+
+#: kfile/kurlbar.cpp:974
+msgid ""
+"<qt>Select this setting if you want this entry to show only when using the "
+"current application (%1)."
+"<p>If this setting is not selected, the entry will be available in all "
+"applications.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Marca questa opzione se vuoi che questa voce appaia solo quando usi questa "
+"applicazione (%1).\n"
+"<p>Se questa opzione non è marcata, la voce sarà disponibile in tutte le "
+"applicazioni.</qt>"
+
+#: tests/kurifiltertest.cpp:144
+msgid "kurifiltertest"
+msgstr "kurifiltertest"
+
+#: tests/kurifiltertest.cpp:145
+msgid "Unit test for the URI filter plugin framework."
+msgstr "Prova dell'infrastruttura a plugin per i fltri URI."
+
+#: tests/kurifiltertest.cpp:150
+msgid "Use space as keyword delimeter for web shortcuts"
+msgstr ""
+"Utilizza lo spazio come delimitatore di parole chiave per le scorciatoie web"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Nicola Ruggero,Federico Cozzi"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "nicola@nxnt.org"
+
+#. i18n: file ./kssl/keygenwizard2.ui line 25
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You must now provide a password for the certificate request. Please choose a "
+"very secure password as this will be used to encrypt your private key."
+msgstr ""
+"Ora devi immettere una password per la richiesta di certificato. Scegli una "
+"password molto sicura, perché verrà usata per cifrare la tua chiave privata."
+
+#. i18n: file ./kssl/keygenwizard2.ui line 38
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "&Repeat password:"
+msgstr "&Ripeti la password:"
+
+#. i18n: file ./kssl/keygenwizard2.ui line 49
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "&Choose password:"
+msgstr "&Scegli la password:"
+
+#. i18n: file ./kssl/keygenwizard.ui line 25
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You have indicated that you wish to obtain or purchase a secure certificate. "
+"This wizard is intended to guide you through the procedure. You may cancel at "
+"any time, and this will abort the transaction."
+msgstr ""
+"Hai indicato che vuoi ottenere o acquistare un certificato sicuro. Questa "
+"procedura ti guiderà passo per passo. Puoi annullarla in qualsiasi momento, e "
+"ciò interromperà la transazione."
+
+#. i18n: file ./misc/kwalletd/kwalletwizard.ui line 16
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "KDE Wallet Wizard"
+msgstr "Procedura guidata per il portafogli di KDE"
+
+#. i18n: file ./misc/kwalletd/kwalletwizard.ui line 23
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Introduction"
+msgstr "Introduzione"
+
+#. i18n: file ./misc/kwalletd/kwalletwizard.ui line 56
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "<u>KWallet</u> - The KDE Wallet System"
+msgstr "<u>KWallet</u> - Il sistema portafogli di KDE"
+
+#. i18n: file ./misc/kwalletd/kwalletwizard.ui line 81
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Welcome to KWallet, the KDE Wallet System. KWallet allows you to store your "
+"passwords and other personal information on disk in an encrypted file, "
+"preventing others from viewing the information. This wizard will tell you "
+"about KWallet and help you configure it for the first time."
+msgstr ""
+"Benvenuto in KWallet, il sistema portafogli di KDE. KWallet permette di "
+"memorizzare le tue password e altri dati personali su disco in un file cifrato, "
+"impedendo ad altri di vederli. Questa procedura ti fornirà informazioni su "
+"KWallet e ti guiderà nella configurazione per la prima esecuzione."
+
+#. i18n: file ./misc/kwalletd/kwalletwizard.ui line 112
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "&Basic setup (recommended)"
+msgstr "Impostazioni di &base (raccomandate)"
+
+#. i18n: file ./misc/kwalletd/kwalletwizard.ui line 123
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "&Advanced setup"
+msgstr "Impostazioni &avanzate"
+
+#. i18n: file ./misc/kwalletd/kwalletwizard.ui line 180
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The KDE Wallet system stores your data in a <i>wallet</i> "
+"file on your local hard disk. The data is only written in encrypted form, "
+"presently using the blowfish algorithm with your password as the key. When a "
+"wallet is opened, the wallet manager application will launch and display an "
+"icon in the system tray. You can use this application to manage your wallets. "
+"It even permits you to drag wallets and wallet contents, allowing you to easily "
+"copy a wallet to a remote system."
+msgstr ""
+"Il sistema portafogli di KDE memorizza i tuoi dati in un file <i>portafogli</i> "
+"sul tuo disco rigido. I dati sono scritti in maniera cifrata, usando "
+"l'algoritmo Blowfish e la tua password come chiave. Quando un portafogli viene "
+"aperto, l'applicazione di gestione dei portafogli viene avviata e mostra "
+"un'icona nel vassoio di sistema. Puoi usare questa applicazione per gestire i "
+"tuoi portafogli. Puoi anche trascinare i portafogli e il contenuto dei "
+"portafogli per copiare facilmente un portafogli su un sistema remoto."
+
+#. i18n: file ./misc/kwalletd/kwalletwizard.ui line 193
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "Password Selection"
+msgstr "Selezione password"
+
+#. i18n: file ./misc/kwalletd/kwalletwizard.ui line 204
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Various applications may attempt to use the KDE wallet to store passwords or "
+"other information such as web form data and cookies. If you would like these "
+"applications to use the wallet, you must enable it now and choose a password. "
+"The password you choose <i>cannot</i> be recovered if it is lost, and will "
+"allow anyone who knows it to obtain all the information contained in the "
+"wallet."
+msgstr ""
+"Varie applicazioni possono tentare di usare il portafogli di KDE per "
+"memorizzare le password e altre informazioni, come ad esempio i dati dei form "
+"sul Web e i cookie. Se vuoi che queste applicazioni usino il portafogli, devi "
+"abilitarle ora e scegliere una password. La password che scegli <i>non</i> "
+"può essere recuperata in caso di smarrimento; inoltre, chiunque venga a "
+"conoscenza della password può recuperare tutte le informazioni contenute nel "
+"portafogli."
+
+#. i18n: file ./misc/kwalletd/kwalletwizard.ui line 234
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "Enter a new password:"
+msgstr "Inserisci una nuova password:"
+
+#. i18n: file ./misc/kwalletd/kwalletwizard.ui line 251
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid "Verify password:"
+msgstr "Verifica password:"
+
+#. i18n: file ./misc/kwalletd/kwalletwizard.ui line 301
+#: rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "Yes, I wish to use the KDE wallet to store my personal information."
+msgstr ""
+"Sì, desidero usare il portafogli di KDE per memorizzare le mie informazioni "
+"personali."
+
+#. i18n: file ./misc/kwalletd/kwalletwizard.ui line 390
+#: rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid "Security Level"
+msgstr "Livello di sicurezza"
+
+#. i18n: file ./misc/kwalletd/kwalletwizard.ui line 401
+#: rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The KDE Wallet system allows you to control the level of security of your "
+"personal data. Some of these settings do impact usability. While the default "
+"settings are generally acceptable for most users, you may wish to change some "
+"of them. You may further tune these settings from the KWallet control module."
+msgstr ""
+"Il sistema portafogli di KDE consente di controllare il livello di sicurezza "
+"dei tuoi dati personali. Alcune di queste opzioni possono avere effetti "
+"negativi sulla semplicità d'uso del sistema. Sebbene le impostazioni "
+"predefinite possano soddisfare la maggior parte degli utenti, puoi cambiarle a "
+"tuo piacimento. Nel modulo di controllo di KWallet puoi trovare ulteriori "
+"opzioni per personalizzare ulteriormente il sistema."
+
+#. i18n: file ./misc/kwalletd/kwalletwizard.ui line 432
+#: rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid "Store network passwords and local passwords in separate wallet files"
+msgstr ""
+"Memorizza le password di rete e le password locali in portafogli separati"
+
+#. i18n: file ./misc/kwalletd/kwalletwizard.ui line 440
+#: rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid "Automatically close idle wallets"
+msgstr "Chiudi automaticamente i portafogli non usati"
+
+#. i18n: file ./misc/kwalletd/kbetterthankdialogbase.ui line 60
+#: rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid "Allow &Once"
+msgstr "Permetti s&olo una volta"
+
+#. i18n: file ./misc/kwalletd/kbetterthankdialogbase.ui line 71
+#: rc.cpp:69
+#, no-c-format
+msgid "Allow &Always"
+msgstr "&Permetti sempre"
+
+#. i18n: file ./misc/kwalletd/kbetterthankdialogbase.ui line 79
+#: rc.cpp:72
+#, no-c-format
+msgid "&Deny"
+msgstr "&Nega"
+
+#. i18n: file ./misc/kwalletd/kbetterthankdialogbase.ui line 87
+#: rc.cpp:75
+#, no-c-format
+msgid "Deny &Forever"
+msgstr "Nega &sempre"
+
+#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 27
+#: rc.cpp:78
+#, no-c-format
+msgid "Terminal"
+msgstr "Terminale"
+
+#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 58
+#: rc.cpp:84
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this option if the application you want to run is a text mode application "
+"or if you want the information that is provided by the terminal emulator "
+"window."
+msgstr ""
+"Marca questa opzione se l'applicazione che vuoi eseguire è in modalità testo o "
+"se vuoi che le informazioni prodotte appaiano in una finestra di terminale."
+
+#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 80
+#: rc.cpp:93
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this option if the text mode application offers relevant information on "
+"exit. Keeping the terminal emulator open allows you to retrieve this "
+"information."
+msgstr ""
+"Marca questa opzione se l'applicazione in modalità testo offre informazioni "
+"utili in uscita. Mantenendo aperta la finestra di terminale è possibile vedere "
+"queste informazioni."
+
+#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 109
+#: rc.cpp:102
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this option if you want to run this application with a different user id. "
+"Every process has a different user id associated with it. This id code "
+"determines file access and other permissions. The password of the user is "
+"required to use this option."
+msgstr ""
+"Marca questa opzione se vuoi eseguire questa applicazione con un'altra ID "
+"utente. Ogni processo viene eseguito a nome di un determinato utente. Questo "
+"codice ID determina l'accesso ai file e altri permessi. Per usare questa "
+"opzione è necessaria la password dell'utente."
+
+#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 140
+#: rc.cpp:108
+#, no-c-format
+msgid "Enter the user name you want to run the application as."
+msgstr "Inserisci il nome utente con cui vuoi avviare l'applicazione."
+
+#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 148
+#: rc.cpp:111
+#, no-c-format
+msgid "Enter the user name you want to run the application as here."
+msgstr "Inserisci qui il nome utente con cui vuoi avviare l'applicazione."
+
+#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 158
+#: rc.cpp:114
+#, no-c-format
+msgid "Startup"
+msgstr "Avvio"
+
+#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 169
+#: rc.cpp:117
+#, no-c-format
+msgid "Enable &launch feedback"
+msgstr "Abilita notificazione di &avvio"
+
+#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 172
+#: rc.cpp:120
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this option if you want to make clear that your application has started. "
+"This visual feedback may appear as a busy cursor or in the taskbar."
+msgstr ""
+"Marca questa opzione se vuoi avere una conferma dell'avvio delle applicazioni. "
+"La notificazione visiva può apparire come un cursore di occupato o nella barra "
+"delle applicazioni."
+
+#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 180
+#: rc.cpp:123
+#, no-c-format
+msgid "&Place in system tray"
+msgstr "Metti nel &vassoio di sistema"
+
+#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 183
+#: rc.cpp:126
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this option if you want to have a system tray handle for your "
+"application."
+msgstr ""
+"Segna questa opzione se vuoi avere un vassoio di sistema che gestisca la tua "
+"applicazione."
+
+#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 191
+#: rc.cpp:129
+#, no-c-format
+msgid "&DCOP registration:"
+msgstr "Registrazione &DCOP:"
+
+#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 200
+#: rc.cpp:132
+#, no-c-format
+msgid "None"
+msgstr "Nessuna"
+
+#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 205
+#: rc.cpp:135
+#, no-c-format
+msgid "Multiple Instances"
+msgstr "Istanze multiple"
+
+#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 210
+#: rc.cpp:138
+#, no-c-format
+msgid "Single Instance"
+msgstr "Istanza singola"
+
+#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 215
+#: rc.cpp:141
+#, no-c-format
+msgid "Run Until Finished"
+msgstr "Esegui fino al termine"
+
+#. i18n: file ./kfile/knotifywidgetbase.ui line 91
+#: rc.cpp:144
+#, no-c-format
+msgid "Events"
+msgstr "Eventi"
+
+#. i18n: file ./kfile/knotifywidgetbase.ui line 117
+#: rc.cpp:147
+#, no-c-format
+msgid "Quick Controls"
+msgstr "Controlli rapidi"
+
+#. i18n: file ./kfile/knotifywidgetbase.ui line 128
+#: rc.cpp:150
+#, no-c-format
+msgid "Apply to &all applications"
+msgstr "&Applica a tutte le applicazioni"
+
+#. i18n: file ./kfile/knotifywidgetbase.ui line 170
+#: rc.cpp:153
+#, no-c-format
+msgid "Turn O&ff All"
+msgstr "&Disabilita tutti"
+
+#. i18n: file ./kfile/knotifywidgetbase.ui line 173
+#: rc.cpp:156 rc.cpp:162
+#, no-c-format
+msgid "Allows you to change the behavior for all events at once"
+msgstr ""
+"Permette di modificare contemporaneamente il comportamento di tutti gli eventi"
+
+#. i18n: file ./kfile/knotifywidgetbase.ui line 181
+#: rc.cpp:159
+#, no-c-format
+msgid "Turn O&n All"
+msgstr "A&bilita tutti"
+
+#. i18n: file ./kfile/knotifywidgetbase.ui line 215
+#: rc.cpp:168
+#, no-c-format
+msgid "Print a message to standard &error output"
+msgstr "Scrivi un messaggio sullo standard &error"
+
+#. i18n: file ./kfile/knotifywidgetbase.ui line 223
+#: rc.cpp:171
+#, no-c-format
+msgid "Show a &message in a pop-up window"
+msgstr "Mostra un &messaggio in una finestra a comparsa"
+
+#. i18n: file ./kfile/knotifywidgetbase.ui line 231
+#: rc.cpp:174
+#, no-c-format
+msgid "E&xecute a program:"
+msgstr "E&segui un programma:"
+
+#. i18n: file ./kfile/knotifywidgetbase.ui line 247
+#: rc.cpp:177
+#, no-c-format
+msgid "Play a &sound:"
+msgstr "Riproduci un &suono:"
+
+#. i18n: file ./kfile/knotifywidgetbase.ui line 258
+#: rc.cpp:180
+#, no-c-format
+msgid "Test the Sound"
+msgstr "Prova il suono"
+
+#. i18n: file ./kfile/knotifywidgetbase.ui line 268
+#: rc.cpp:183
+#, no-c-format
+msgid "Mark &taskbar entry"
+msgstr "Segna la &voce nella barra delle applicazioni"
+
+#. i18n: file ./kfile/knotifywidgetbase.ui line 276
+#: rc.cpp:186
+#, no-c-format
+msgid "&Log to a file:"
+msgstr "&Registra su un file:"
+
+#. i18n: file ./kfile/knotifywidgetbase.ui line 352
+#: rc.cpp:189
+#, no-c-format
+msgid "&Use a passive window that does not interrupt other work"
+msgstr "&Usa una finestra passiva che non interrompe il lavoro"
+
+#. i18n: file ./kfile/knotifywidgetbase.ui line 378
+#: rc.cpp:192
+#, no-c-format
+msgid "Less Options"
+msgstr "Meno opzioni"
+
+#. i18n: file ./kfile/knotifywidgetbase.ui line 406
+#: rc.cpp:195
+#, no-c-format
+msgid "Player Settings"
+msgstr "Impostazioni suono"
+
+#. i18n: file ./kfile/kpropertiesmimetypebase.ui line 27
+#: rc.cpp:198
+#, no-c-format
+msgid "Select one or more file types to add:"
+msgstr "Seleziona uno o più tipi di file da aggiungere:"
+
+#. i18n: file ./kfile/kpropertiesmimetypebase.ui line 36
+#: rc.cpp:201 rc.cpp:219
+#, no-c-format
+msgid "Mimetype"
+msgstr "Tipo MIME"
+
+#. i18n: file ./kfile/kpropertiesmimetypebase.ui line 47
+#: rc.cpp:204 rc.cpp:222
+#, no-c-format
+msgid "Description"
+msgstr "Descrizione"
+
+#. i18n: file ./kfile/kpropertiesmimetypebase.ui line 61
+#: rc.cpp:207
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Select one or more types of file that your application can handle here. This "
+"list is organized by <u>mimetypes</u>.</p>\n"
+"<p>MIME, Multipurpose Internet (e)Mail Extension, is a standard protocol for "
+"identifying the type of data based on filename extensions and correspondent <u>"
+"mimetypes</u>. Example: the \"bmp\" part that comes after the dot in flower.bmp "
+"indicates that it is a specific kind of image, <u>image/x-bmp</u>"
+". To know which application should open each type of file, the system should be "
+"informed about the abilities of each application to handle these extensions and "
+"mimetypes.</p>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Seleziona qui uno o più tipi di file che l'applicazione può gestire. Questa "
+"lista è organizzata per <u>tipi MIME</u>.</p>\n"
+"<p>MIME (Multipurpose Internet (e)Mail Extension, estensione multiscopo per la "
+"posta Internet) è un protocollo standard per identificare il tipo di dati sulla "
+"base dell'estensione del nome del file e sul corrispondente <u>tipo MIME</u>"
+". Per esempio: l'estensione \"bmp\" dopo il punto nel nome fiore.bmp indica che "
+"si tratta di un particolare tipo di immagine, <u>image/x-bmp</u>"
+". Per sapere quale applicazione può aprire ciascun tipo di file, è necessario "
+"informare il sistema sulla capacità di ciascuna applicazione di gestire queste "
+"estensioni e tipi MIME.</p>"
+
+#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopbase.ui line 44
+#: rc.cpp:211
+#, no-c-format
+msgid "&Supported file types:"
+msgstr "Tipi di file &supportati:"
+
+#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopbase.ui line 52
+#: rc.cpp:214 rc.cpp:225
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>This list should show the types of file that your application can handle. "
+"This list is organized by <u>mimetypes</u>.</p>\n"
+"<p>MIME, Multipurpose Internet (e)Mail Extension, is a standard protocol for "
+"identifying the type of data based on filename extensions and correspondent <u>"
+"mimetypes</u>. Example: the \"bmp\" part that comes after the dot in flower.bmp "
+"indicates that it is a specific kind of image, <u>image/x-bmp</u>"
+". To know which application should open each type of file, the system should be "
+"informed about the abilities of each application to handle these extensions and "
+"mimetypes.</p>\n"
+"<p>If you want to associate this application with one or more mimetypes that "
+"are not in this list, click on the button <b>Add</b> "
+"below. If there are one or more filetypes that this application cannot handle, "
+"you may want to remove them from the list clicking on the button <b>Remove</b> "
+"below.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Questa lista mostra i tipi di file che l'applicazione può gestire. Questa "
+"lista è organizzata per <u>tipi MIME</u>.</p>\n"
+"<p>MIME (Multipurpose Internet (e)Mail Extension, estensione multiscopo per la "
+"posta Internet) è un protocollo standard per identificare il tipo di dati in "
+"base all'estensione del nome del file e sul corrispondente <u>tipo MIME</u>"
+". Per esempio: l'estensione \"bmp\" dopo il punto nel nome fiore.bmp indica che "
+"si tratta di un particolare tipo di immagine, <u>image/x-bmp</u>"
+". Per sapere quale applicazione può aprire ciascun tipo di file, è necessario "
+"informare il sistema sulla capacità di ciascuna applicazione di gestire queste "
+"estensioni e tipi MIME.</p>"
+"<p>Se vuoi associare questa applicazione ad uno o più tipi MIME non elencati "
+"nella lista, fai clic sul pulsante <b>Aggiungi</b>. Se invece sono elencati uno "
+"o più tipi file che questa applicazione non può gestire, puoi eliminarli dalla "
+"lista facendo clic sul pulsante <b>Rimuovi</b>.</p></qt>"
+
+#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopbase.ui line 103
+#: rc.cpp:230
+#, no-c-format
+msgid "&Name:"
+msgstr "&Nome:"
+
+#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopbase.ui line 109
+#: rc.cpp:233 rc.cpp:236
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Type the name you want to give to this application here. This application will "
+"appear under this name in the applications menu and in the panel."
+msgstr ""
+"Inserisci qui il nome che vuoi dare a questa applicazione. L'applicazione "
+"apparirà sotto questo nome nel menu delle applicazioni e nel pannello."
+
+#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopbase.ui line 131
+#: rc.cpp:242 rc.cpp:245
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Type the description of this application, based on its use, here. Examples: a "
+"dial up application (KPPP) would be \"Dial up tool\"."
+msgstr ""
+"Inserisci qui la descrizione di questa applicazione, basandoti sul suo uso. "
+"Esempio: una applicazione per la connessione remota (KPPP) potrebbe chiamarsi "
+"\"Accesso remoto\"."
+
+#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopbase.ui line 147
+#: rc.cpp:248
+#, no-c-format
+msgid "Comm&ent:"
+msgstr "Comm&ento:"
+
+#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopbase.ui line 153
+#: rc.cpp:251 rc.cpp:254
+#, no-c-format
+msgid "Type any comment you think is useful here."
+msgstr "Inserisci qui qualsiasi commento che ritieni utile."
+
+#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopbase.ui line 169
+#: rc.cpp:257
+#, no-c-format
+msgid "Co&mmand:"
+msgstr "Co&mando:"
+
+#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopbase.ui line 186
+#: rc.cpp:260 rc.cpp:274
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Type the command to start this application here.\n"
+"\n"
+"Following the command, you can have several place holders which will be "
+"replaced with the actual values when the actual program is run:\n"
+"%f - a single file name\n"
+"%F - a list of files; use for applications that can open several local files at "
+"once\n"
+"%u - a single URL\n"
+"%U - a list of URLs\n"
+"%d - the directory of the file to open\n"
+"%D - a list of directories\n"
+"%i - the icon\n"
+"%m - the mini-icon\n"
+"%c - the caption"
+msgstr ""
+"Inserisci qui il comando per avviare l'applicazione.\n"
+"\n"
+"Dopo il comando, puoi porre vari segnaposti che saranno sostituiti con i valori "
+"corretti al momento dell'esecuzione del programma:\n"
+"%f - un singolo nome di file\n"
+"%F - una lista di file; utile per le applicazioni che possono aprire "
+"contemporaneamente vari file locali\n"
+"%u - un singolo URL\n"
+"%U - una lista di URL\n"
+"%d - la cartella del file da aprire\n"
+"%D - una lista di cartelle\n"
+"%i - l'icona\n"
+"%m - la mini-icona\n"
+"%c - il titolo"
+
+#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopbase.ui line 216
+#: rc.cpp:291
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Click here to browse your file system in order to find the desired executable."
+msgstr ""
+"Fai clic qui per navigare nel tuo filesystem e trovare l'eseguibile desiderato."
+
+#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopbase.ui line 224
+#: rc.cpp:294
+#, no-c-format
+msgid "&Work path:"
+msgstr "Percorso di la&voro:"
+
+#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopbase.ui line 230
+#: rc.cpp:297 rc.cpp:300
+#, no-c-format
+msgid "Sets the working directory for your application."
+msgstr "Imposta la cartella di lavoro per la tua applicazione."
+
+#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopbase.ui line 246
+#: rc.cpp:303
+#, no-c-format
+msgid "Add..."
+msgstr "Aggiungi..."
+
+#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopbase.ui line 249
+#: rc.cpp:306
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Click on this button if you want to add a type of file (mimetype) that your "
+"application can handle."
+msgstr ""
+"Fai clic su questo pulsante se vuoi aggiungere un tipo di file (tipo MIME) che "
+"l'applicazione può gestire."
+
+#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopbase.ui line 277
+#: rc.cpp:312
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you want to remove a type of file (mimetype) that your application cannot "
+"handle, select the mimetype in the list above and click on this button."
+msgstr ""
+"Se vuoi rimuovere un tipo di file (tipo MIME) che l'applicazione non può "
+"gestire, seleziona il tipo MIME nella lista qui sopra e fai clic su questo "
+"pulsante."
+
+#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopbase.ui line 302
+#: rc.cpp:315
+#, no-c-format
+msgid "Ad&vanced Options"
+msgstr "Opzioni a&vanzate"
+
+#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopbase.ui line 305
+#: rc.cpp:318
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Click here to modify the way this application will run, launch feedback, DCOP "
+"options or to run it as a different user."
+msgstr ""
+"Fai clic qui per modificare il modo in cui verrà eseguita questa applicazione, "
+"la notificazione di avvio, le opzioni DCOP o l'esecuzione come un altro utente."
+
+#: ../kioslave/http/http.cc:5155 kpasswdserver/kpasswdserver.cpp:346
+msgid " Do you want to retry?"
+msgstr " Vuoi riprovare?"
+
+#: ../kioslave/http/http.cc:5156 kpasswdserver/kpasswdserver.cpp:348
+msgid "Authentication"
+msgstr "Autenticazione"
+
+#: kpasswdserver/kpasswdserver.cpp:348
+msgid "Retry"
+msgstr "Riprova"
+
+#: httpfilter/httpfilter.cc:278
+msgid "Unexpected end of data, some information may be lost."
+msgstr ""
+"Fine inaspettata dei dati, alcune informazioni potrebbero essere state perse."
+
+#: httpfilter/httpfilter.cc:335
+msgid "Receiving corrupt data."
+msgstr "Ricezione di dati rovinati."
+
+#: bookmarks/kbookmarkimporter_ns.cc:110 bookmarks/kbookmarkimporter_ns.cc:113
+msgid "*.html|HTML Files (*.html)"
+msgstr "*.html|File HTML (*.html)"
+
+#: bookmarks/kbookmarkimporter_ns.cc:197
+msgid "<!-- This file was generated by Konqueror -->"
+msgstr "<!-- Questo file è stato generato da Konqueror -->"
+
+#: bookmarks/kbookmarkimporter_opera.cc:110
+#: bookmarks/kbookmarkimporter_opera.cc:113
+msgid "*.adr|Opera Bookmark Files (*.adr)"
+msgstr "*.adr|File segnalibri di Opera (*.adr)"
+
+#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:506 bookmarks/kbookmarkmenu_p.h:146
+msgid "Add Bookmark"
+msgstr "Aggiungi segnalibro"
+
+#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:259
+msgid "Add Bookmark Here"
+msgstr "Aggiungi segnalibro qui"
+
+#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:276
+msgid "Open Folder in Bookmark Editor"
+msgstr "Apri la cartella nell'editor dei segnalibri"
+
+#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:279
+msgid "Delete Folder"
+msgstr "Elimina cartella"
+
+#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:287
+msgid "Copy Link Address"
+msgstr "Copia l'indirizzo del collegamento"
+
+#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:290
+msgid "Delete Bookmark"
+msgstr "Elimina segnalibro"
+
+#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:318
+msgid "Bookmark Properties"
+msgstr "Proprietà segnalibro"
+
+#: bookmarks/kbookmarkmanager.cc:506 bookmarks/kbookmarkmenu.cc:343
+msgid "Cannot add bookmark with empty URL."
+msgstr "Impossibile aggiungere un segnalibro con un URL vuoto."
+
+#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:381
+msgid ""
+"Are you sure you wish to remove the bookmark folder\n"
+"\"%1\"?"
+msgstr ""
+"Sei sicuro di voler eliminare la cartella di segnalibri\n"
+"\"%1\"?"
+
+#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:382
+msgid ""
+"Are you sure you wish to remove the bookmark\n"
+"\"%1\"?"
+msgstr ""
+"Sei sicuro di voler eliminare il segnalibro\n"
+"\"%1\"?"
+
+#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:383
+msgid "Bookmark Folder Deletion"
+msgstr "Eliminazione cartella dei segnalibri"
+
+#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:384
+msgid "Bookmark Deletion"
+msgstr "Eliminazione segnalibro"
+
+#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:486
+msgid "Bookmark Tabs as Folder..."
+msgstr "Crea una cartella di segnalibri per le linguette..."
+
+#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:495
+msgid "Add a folder of bookmarks for all open tabs."
+msgstr "Aggiunge una cartella di segnalibri per tutte le linguette aperte."
+
+#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:515
+msgid "Add a bookmark for the current document"
+msgstr "Aggiungi un segnalibro per il documento corrente"
+
+#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:529
+msgid "Edit your bookmark collection in a separate window"
+msgstr "Modifica la raccolta di segnalibri in un'altra finestra"
+
+#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:538
+msgid "&New Bookmark Folder..."
+msgstr "&Nuova cartella di segnalibri..."
+
+#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:550
+msgid "Create a new bookmark folder in this menu"
+msgstr "Crea una nuova cartella di segnalibri in questo menu"
+
+#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:684
+msgid "Quick Actions"
+msgstr "Azioni rapide"
+
+#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:831
+msgid "&New Folder..."
+msgstr "&Nuova cartella..."
+
+#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:948
+msgid "Bookmark"
+msgstr "Segnalibro"
+
+#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:1115
+msgid "Netscape Bookmarks"
+msgstr "Segnalibri di Netscape"
+
+#: bookmarks/kbookmark.cc:117
+msgid "Create New Bookmark Folder"
+msgstr "Crea una nuova cartella di segnalibri"
+
+#: bookmarks/kbookmark.cc:118
+#, c-format
+msgid "Create New Bookmark Folder in %1"
+msgstr "Crea una nuova cartella di segnalibri in %1"
+
+#: bookmarks/kbookmark.cc:120
+msgid "New folder:"
+msgstr "Nuova cartella:"
+
+#: bookmarks/kbookmark.cc:286
+msgid "--- separator ---"
+msgstr "--- separatore ---"
+
+#: bookmarks/kbookmarkmanager.cc:365
+msgid ""
+"Unable to save bookmarks in %1. Reported error was: %2. This error message will "
+"only be shown once. The cause of the error needs to be fixed as quickly as "
+"possible, which is most likely a full hard drive."
+msgstr ""
+"Impossibile salvare i segnalibri in %1. L'errore riportato è: %2. Questo "
+"messaggio di errore sarà mostrato una volta soltanto. La causa dell'errore deve "
+"essere risolta al più presto; quasi sicuramente il disco rigido è pieno."
+
+#: ../kioslave/ftp/ftp.cc:451
+#, c-format
+msgid "Opening connection to host %1"
+msgstr "Apertura connessione all'host %1"
+
+#: ../kioslave/ftp/ftp.cc:469
+#, c-format
+msgid "Connected to host %1"
+msgstr "Connesso all'host %1"
+
+#: ../kioslave/ftp/ftp.cc:518
+msgid ""
+"%1.\n"
+"\n"
+"Reason: %2"
+msgstr ""
+"%1.\n"
+"\n"
+"Motivo: %2"
+
+#: ../kioslave/ftp/ftp.cc:541
+msgid "Sending login information"
+msgstr "Invio informazioni di accesso"
+
+#: ../kioslave/ftp/ftp.cc:588
+msgid ""
+"Message sent:\n"
+"Login using username=%1 and password=[hidden]\n"
+"\n"
+"Server replied:\n"
+"%2\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Messaggio inviato:\n"
+"Accesso come utente %1 con password [nascosta]\n"
+"\n"
+"Il server ha risposto:\n"
+"%2\n"
+"\n"
+
+#: ../kioslave/ftp/ftp.cc:596 ../kioslave/http/http.cc:5167
+msgid "You need to supply a username and a password to access this site."
+msgstr ""
+"Devi inserire un nome utente e una password per accedere a questo sito."
+
+#: ../kioslave/ftp/ftp.cc:598 ../kioslave/http/http.cc:5175
+msgid "Site:"
+msgstr "Sito:"
+
+#: ../kioslave/ftp/ftp.cc:599
+msgid "<b>%1</b>"
+msgstr "<b>%1</b>"
+
+#: ../kioslave/ftp/ftp.cc:662
+msgid "Login OK"
+msgstr "Accesso corretto"
+
+#: ../kioslave/ftp/ftp.cc:691
+#, c-format
+msgid "Could not login to %1."
+msgstr "Impossibile accedere a %1."
+
+#: ../kioslave/file/file.cc:564 ../kioslave/file/file.cc:798
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not change permissions for\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Impossibile cambiare i permessi di\n"
+"%1"
+
+#: ../kioslave/file/file.cc:730
+msgid "Cannot copy file from %1 to %2. (Errno: %3)"
+msgstr "Impossibile copiare il file da %1 a %2 (Err: %3)"
+
+#: ../kioslave/file/file.cc:1209
+#, c-format
+msgid "No media in device for %1"
+msgstr "Nessun supporto nel dispositivo per %1"
+
+#: ../kioslave/file/file.cc:1375
+msgid "No Media inserted or Media not recognized."
+msgstr "Nessun supporto inserito oppure supporto non riconosciuto."
+
+#: ../kioslave/file/file.cc:1385 ../kioslave/file/file.cc:1591
+msgid "\"vold\" is not running."
+msgstr "\"vold\" non è in esecuzione."
+
+#: ../kioslave/file/file.cc:1419
+msgid "Could not find program \"mount\""
+msgstr "Impossibile trovare il programma \"mount\""
+
+#: ../kioslave/file/file.cc:1604
+msgid "Could not find program \"umount\""
+msgstr "Impossibile trovare il programma \"umount\""
+
+#: ../kioslave/file/file.cc:1709
+#, c-format
+msgid "Could not read %1"
+msgstr "Impossibile leggere %1"
+
+#: ../kioslave/http/http_cache_cleaner.cpp:53
+#: ../kioslave/http/http_cache_cleaner.cpp:194
+msgid "KDE HTTP cache maintenance tool"
+msgstr "Strumento per la manutenzione della cache HTTP di KDE"
+
+#: ../kioslave/http/http_cache_cleaner.cpp:59
+msgid "Empty the cache"
+msgstr "Svuota la cache"
+
+#: ../kioslave/http/kcookiejar/main.cpp:30
+msgid "HTTP Cookie Daemon"
+msgstr "Demone dei cookie HTTP"
+
+#: ../kioslave/http/kcookiejar/main.cpp:36
+msgid "Shut down cookie jar"
+msgstr "Chiudi il contenitore dei cookie"
+
+#: ../kioslave/http/kcookiejar/main.cpp:37
+msgid "Remove cookies for domain"
+msgstr "Elimina i cookie per il dominio"
+
+#: ../kioslave/http/kcookiejar/main.cpp:38
+msgid "Remove all cookies"
+msgstr "Elimina tutti i cookie"
+
+#: ../kioslave/http/kcookiejar/main.cpp:39
+msgid "Reload configuration file"
+msgstr "Ricarica il file di configurazione"
+
+#: ../kioslave/http/kcookiejar/main.cpp:46
+msgid "HTTP cookie daemon"
+msgstr "Demone dei cookie HTTP"
+
+#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:80
+msgid "Cookie Alert"
+msgstr "Avvertimento cookie"
+
+#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:112
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: You received a cookie from\n"
+"You received %n cookies from"
+msgstr ""
+"Hai ricevuto un cookie da\n"
+"Hai ricevuto %n cookie da"
+
+#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:129
+msgid " <b>[Cross Domain!]</b>"
+msgstr " <b>[dominio differente!]</b>"
+
+#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:132
+msgid "Do you want to accept or reject?"
+msgstr "Vuoi accettare o rifiutare?"
+
+#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:143
+msgid "Apply Choice To"
+msgstr "Applica la scelta a"
+
+#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:146
+msgid "&Only this cookie"
+msgstr "&Solo questo cookie"
+
+#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:146
+msgid "&Only these cookies"
+msgstr "&Solo questi cookie"
+
+#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:149
+msgid ""
+"Select this option to accept/reject only this cookie. You will be prompted if "
+"another cookie is received. <em>(see WebBrowsing/Cookies in the Control "
+"Center)</em>."
+msgstr ""
+"Seleziona questa opzione per accettare/rifiutare solo questo cookie. Ti sarà "
+"chiesto nuovamente cosa fare se arriva un altro cookie.<em>"
+"(Vedi Navigazione Web/Cookie nel centro di controllo.)</em>"
+
+#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:154
+msgid "All cookies from this do&main"
+msgstr "Tutti i cookie da questo do&minio"
+
+#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:156
+msgid ""
+"Select this option to accept/reject all cookies from this site. Choosing this "
+"option will add a new policy for the site this cookie originated from. This "
+"policy will be permanent until you manually change it from the Control Center "
+"<em>(see WebBrowsing/Cookies in the Control Center)</em>."
+msgstr ""
+"Seleziona questa opzione per accettare/rifiutare tutti i cookie da questo sito. "
+"Se selezioni questa opzione verrà aggiunta una nuova politica per il sito da "
+"cui questo cookie è stato mandato. Questa politica sarà permanente finché non "
+"la modificherai manualmente nel centro di controllo <em>"
+"(vedi Navigazione Web/Cookie nel centro di controllo).</em>"
+
+#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:163
+msgid "All &cookies"
+msgstr "Tutti i &cookie"
+
+#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:165
+msgid ""
+"Select this option to accept/reject all cookies from anywhere. Choosing this "
+"option will change the global cookie policy set in the Control Center for all "
+"cookies <em>(see WebBrowsing/Cookies in the Control Center)</em>."
+msgstr ""
+"Seleziona questa opzione per accettare/rifiutare tutti i cookie. Scegliendo "
+"questa opzione cambierai la politica globale sui cookie impostata nel centro di "
+"controllo per tutti i cookie<em> (vedi Navigazione Web/Cookie nel centro di "
+"controllo).</em>"
+
+#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:182
+msgid "&Accept"
+msgstr "&Accetta"
+
+#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:187
+msgid "&Reject"
+msgstr "&Rifiuta"
+
+#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:197
+#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:228
+msgid "&Details <<"
+msgstr "&Dettagli <<"
+
+#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:197
+#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:220
+msgid "&Details >>"
+msgstr "&Dettagli >>"
+
+#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:201
+msgid "See or modify the cookie information"
+msgstr "Mostra o modifica le informazioni sul cookie"
+
+#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:263
+msgid "Cookie Details"
+msgstr "Dettagli sul cookie"
+
+#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:278
+msgid "Value:"
+msgstr "Valore:"
+
+#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:285
+msgid "Expires:"
+msgstr "Scadenza:"
+
+#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:292
+msgid "Path:"
+msgstr "Percorso:"
+
+#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:299
+msgid "Domain:"
+msgstr "Dominio:"
+
+#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:306
+msgid "Exposure:"
+msgstr "Esposizione:"
+
+#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:315
+msgid ""
+"_: Next cookie\n"
+"&Next >>"
+msgstr "&Successivo >>"
+
+#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:320
+msgid "Show details of the next cookie"
+msgstr "Mostra i dettagli del cookie successivo"
+
+#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:353
+msgid "Not specified"
+msgstr "Non specificato"
+
+#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:362
+msgid "End of Session"
+msgstr "Fine della sessione"
+
+#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:367
+msgid "Secure servers only"
+msgstr "Solo server sicuri"
+
+#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:369
+msgid "Secure servers, page scripts"
+msgstr "Server sicuri, script pagina"
+
+#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:374
+msgid "Servers"
+msgstr "Server"
+
+#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:376
+msgid "Servers, page scripts"
+msgstr "Server, script pagina"
+
+#: ../kioslave/http/http.cc:467
+msgid "No host specified."
+msgstr "Nessun host specificato."
+
+#: ../kioslave/http/http.cc:1553
+msgid "Otherwise, the request would have succeeded."
+msgstr "In caso contrario, la richiesta avrebbe avuto successo."
+
+#: ../kioslave/http/http.cc:1557
+msgid "retrieve property values"
+msgstr "recuperare i valori delle proprietà"
+
+#: ../kioslave/http/http.cc:1560
+msgid "set property values"
+msgstr "impostare i valori delle proprietà"
+
+#: ../kioslave/http/http.cc:1563
+msgid "create the requested folder"
+msgstr "creare la cartella richiesta"
+
+#: ../kioslave/http/http.cc:1566
+msgid "copy the specified file or folder"
+msgstr "copiare la cartella o il file specificato"
+
+#: ../kioslave/http/http.cc:1569
+msgid "move the specified file or folder"
+msgstr "spostare la cartella o il file specificato"
+
+#: ../kioslave/http/http.cc:1572
+msgid "search in the specified folder"
+msgstr "cercare nella cartella specificata"
+
+#: ../kioslave/http/http.cc:1575
+msgid "lock the specified file or folder"
+msgstr "bloccare la cartella o il file specificato"
+
+#: ../kioslave/http/http.cc:1578
+msgid "unlock the specified file or folder"
+msgstr "sbloccare la cartella o il file specificato"
+
+#: ../kioslave/http/http.cc:1581
+msgid "delete the specified file or folder"
+msgstr "eliminare la cartella o il file specificato"
+
+#: ../kioslave/http/http.cc:1584
+msgid "query the server's capabilities"
+msgstr "chiedere al server le sue caratteristiche"
+
+#: ../kioslave/http/http.cc:1587
+msgid "retrieve the contents of the specified file or folder"
+msgstr "recuperare il contenuto della cartella o del file specificato"
+
+#: ../kioslave/http/http.cc:1599 ../kioslave/http/http.cc:1752
+msgid "An unexpected error (%1) occurred while attempting to %2."
+msgstr "Si è verificato un errore imprevisto (%1) durante il tentativo di %2."
+
+#: ../kioslave/http/http.cc:1607
+msgid "The server does not support the WebDAV protocol."
+msgstr "Il server non supporta il protocollo WebDAV."
+
+#: ../kioslave/http/http.cc:1648
+msgid ""
+"An error occurred while attempting to %1, %2. A summary of the reasons is "
+"below."
+"<ul>"
+msgstr ""
+"Si è verificato un errore durante il tentativo di %1, %2. Qui sotto è possibile "
+"trovare un riassunto dei motivi."
+"<ul>"
+
+#: ../kioslave/http/http.cc:1660 ../kioslave/http/http.cc:1763
+#, c-format
+msgid "Access was denied while attempting to %1."
+msgstr "Accesso negato durante il tentativo di %1."
+
+#: ../kioslave/http/http.cc:1667
+msgid "The specified folder already exists."
+msgstr "La cartella specificata esiste già."
+
+#: ../kioslave/http/http.cc:1673 ../kioslave/http/http.cc:1768
+msgid ""
+"A resource cannot be created at the destination until one or more intermediate "
+"collections (folders) have been created."
+msgstr ""
+"Non è possibile creare una risorsa nella destinazione prima che una o più "
+"collezioni intermedie (cartelle) siano state create."
+
+#: ../kioslave/http/http.cc:1682
+#, c-format
+msgid ""
+"The server was unable to maintain the liveness of the properties listed in the "
+"propertybehavior XML element or you attempted to overwrite a file while "
+"requesting that files are not overwritten. %1"
+msgstr ""
+"Il server non è stato in grado di garantire la freschezza delle proprietà "
+"elencate nell'elemento XML propertybehaviour oppure hai tentato di "
+"sovrascrivere un file mentre era richiesto di non sovrascrivere alcun file. %1"
+
+#: ../kioslave/http/http.cc:1692
+#, c-format
+msgid "The requested lock could not be granted. %1"
+msgstr "Il blocco richiesto non può essere concesso. %1"
+
+#: ../kioslave/http/http.cc:1698
+msgid "The server does not support the request type of the body."
+msgstr "Il server non supporta il tipo di body richiesto."
+
+#: ../kioslave/http/http.cc:1703 ../kioslave/http/http.cc:1775
+msgid "Unable to %1 because the resource is locked."
+msgstr "Impossibile %1 perché la risorsa è bloccata."
+
+#: ../kioslave/http/http.cc:1707
+msgid "This action was prevented by another error."
+msgstr "Questa azione è stata impedita da un altro errore."
+
+#: ../kioslave/http/http.cc:1714 ../kioslave/http/http.cc:1780
+msgid ""
+"Unable to %1 because the destination server refuses to accept the file or "
+"folder."
+msgstr ""
+"Impossibile %1 perché il server di destinazione si rifiuta di accettare il file "
+"o la cartella."
+
+#: ../kioslave/http/http.cc:1721 ../kioslave/http/http.cc:1786
+msgid ""
+"The destination resource does not have sufficient space to record the state of "
+"the resource after the execution of this method."
+msgstr ""
+"La risorsa di destinazione non ha spazio a sufficienza per registrare lo stato "
+"della risorsa dopo l'esecuzione di questo metodo."
+
+#: ../kioslave/http/http.cc:1743
+#, c-format
+msgid "upload %1"
+msgstr "inviare %1"
+
+#: ../kioslave/http/http.cc:2062
+msgid "Connecting to %1..."
+msgstr "Connessione a %1 in corso..."
+
+#: ../kioslave/http/http.cc:2080 ../kioslave/http/http.cc:2084
+msgid "Proxy %1 at port %2"
+msgstr "Proxy %1 alla porta %2"
+
+#: ../kioslave/http/http.cc:2110
+msgid "Connection was to %1 at port %2"
+msgstr "La connessione era all'host %1 sulla porta %2"
+
+#: ../kioslave/http/http.cc:2116
+msgid "%1 (port %2)"
+msgstr "%1 (porta %2)"
+
+#: ../kioslave/http/http.cc:2640
+msgid "%1 contacted. Waiting for reply..."
+msgstr "%1 contattato. In attesa di risposta..."
+
+#: ../kioslave/http/http.cc:3008
+msgid "Server processing request, please wait..."
+msgstr "Il server sta elaborando la richiesta, attendere..."
+
+#: ../kioslave/http/http.cc:3884
+msgid "Requesting data to send"
+msgstr "Richiesta dei dati da inviare"
+
+#: ../kioslave/http/http.cc:3925
+#, c-format
+msgid "Sending data to %1"
+msgstr "Invio dati a %1"
+
+#: ../kioslave/http/http.cc:4344
+msgid "Retrieving %1 from %2..."
+msgstr "Ricezione di %1 da %2..."
+
+#: ../kioslave/http/http.cc:4353
+msgid "Retrieving from %1..."
+msgstr "Ricezione da %1..."
+
+#: ../kioslave/http/http.cc:5147 ../kioslave/http/http.cc:5295
+msgid "Authentication Failed."
+msgstr "Autenticazione non riuscita."
+
+#: ../kioslave/http/http.cc:5150 ../kioslave/http/http.cc:5298
+msgid "Proxy Authentication Failed."
+msgstr "Autenticazione proxy non riuscita."
+
+#: ../kioslave/http/http.cc:5176 ../kioslave/http/http.cc:5193
+msgid "<b>%1</b> at <b>%2</b>"
+msgstr "<b>%1</b> a <b>%2</b>"
+
+#: ../kioslave/http/http.cc:5183
+msgid ""
+"You need to supply a username and a password for the proxy server listed below "
+"before you are allowed to access any sites."
+msgstr ""
+"Devi inserire un nome utente e una password per il seguente server proxy prima "
+"di poter accedere a qualsiasi sito."
+
+#: ../kioslave/http/http.cc:5192
+msgid "Proxy:"
+msgstr "Proxy:"
+
+#: ../kioslave/http/http.cc:5214
+msgid "Authentication needed for %1 but authentication is disabled."
+msgstr "Autorizzazione necessaria per %1, ma l'autenticazione è disabilitata."
+
+#: ../kioslave/http/http.cc:5836
+msgid ""
+"Unsupported method: authentication will fail. Please submit a bug report."
+msgstr ""
+"Metodo non supportato: l'autenticazione non riuscirà. Per piacere, invia un "
+"segnalazione di bug."
+
+#: ../kioslave/metainfo/metainfo.cpp:99
+#, c-format
+msgid "No metainfo for %1"
+msgstr "Nessuna informazione aggiuntiva per %1"