summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-ru/messages/tdebase/konqueror.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-ru/messages/tdebase/konqueror.po')
-rw-r--r--tde-i18n-ru/messages/tdebase/konqueror.po48
1 files changed, 24 insertions, 24 deletions
diff --git a/tde-i18n-ru/messages/tdebase/konqueror.po b/tde-i18n-ru/messages/tdebase/konqueror.po
index 61632bd5bcd..90e1b313dd1 100644
--- a/tde-i18n-ru/messages/tdebase/konqueror.po
+++ b/tde-i18n-ru/messages/tdebase/konqueror.po
@@ -1,4 +1,4 @@
-# KDE3 - tdebase/konqueror.po Russian translation.
+# TDE3 - tdebase/konqueror.po Russian translation.
# Evgeny Cherkashin <eugeneai@icc.ru>, 2000.
# Gregory Mokhin <mokhin@bog.msu.ru>, 2000.
# Andrey S. Cherepanov <sibskull@mail.ru>, 2001, 2002.
@@ -6,7 +6,7 @@
# Andrey Cherepanov <sibskull@mail.ru>, 2005.
# Gregory Mokhin <mok@kde.ru>, 2005.
# Nick Shaforostoff <shafff@ukr.net>, 2006.
-# Copyright (C) 2005, KDE Russian translation team.
+# Copyright (C) 2005, TDE Russian translation team.
# Leonid Kanter <leon@asplinux.ru> 2002-2004.
msgid ""
msgstr ""
@@ -992,11 +992,11 @@ msgstr "Перейти на один шаг вперёд в журнале пр
msgid ""
"Navigate to your 'Home Location'"
"<p>You can configure the location this button takes you to in the <b>"
-"KDE Control Center</b>, under <b>File Manager</b>/<b>Behavior</b>."
+"TDE Control Center</b>, under <b>File Manager</b>/<b>Behavior</b>."
msgstr ""
"Переход к 'Домашнему адресу' "
"<p>Вы можете настроить адрес, по которому вас отправит эта кнопка, в <b>"
-"Центре управления KDE</b>, в разделе <b>Менеджер файлов</b>/<b>Поведение</b>."
+"Центре управления TDE</b>, в разделе <b>Менеджер файлов</b>/<b>Поведение</b>."
#: konq_mainwindow.cc:3929
msgid "Navigate to your 'Home Location'"
@@ -1048,12 +1048,12 @@ msgstr "Остановить загрузку документа"
msgid ""
"Cut the currently selected text or item(s) and move it to the system clipboard"
"<p> This makes it available to the <b>Paste</b> command in Konqueror and other "
-"KDE applications."
+"TDE applications."
msgstr ""
"Вырезает выделенный текст или набор элементов и перемещает их в системный буфер "
"обмена"
"<p>Вырезанные данные становятся доступными для команды \"Вставить\" в Konqueror "
-"и других приложениях KDE."
+"и других приложениях TDE."
#: konq_mainwindow.cc:3950
msgid "Move the selected text or item(s) to the clipboard"
@@ -1063,11 +1063,11 @@ msgstr "Переместить выделенный текст/набор эле
msgid ""
"Copy the currently selected text or item(s) to the system clipboard"
"<p>This makes it available to the <b>Paste</b> command in Konqueror and other "
-"KDE applications."
+"TDE applications."
msgstr ""
"Копирует выделенный текст или набор элементов в системный буфер обмена"
"<p>Таким образом текст или набор элементов становятся доступными для пункта "
-"контекстного меню <b>Вставить</b> для Konqueror и других приложений KDE."
+"контекстного меню <b>Вставить</b> для Konqueror и других приложений TDE."
#: konq_mainwindow.cc:3956
msgid "Copy the selected text or item(s) to the clipboard"
@@ -1076,11 +1076,11 @@ msgstr "Скопировать выделенный текст/набор эле
#: konq_mainwindow.cc:3958
msgid ""
"Paste the previously cut or copied clipboard contents"
-"<p>This also works for text copied or cut from other KDE applications."
+"<p>This also works for text copied or cut from other TDE applications."
msgstr ""
"Вставить предварительно скопированное или вырезанное содержимое буфера "
"<p>Эта функция позволяет также вставлять текст, скопированный в других "
-"приложениях KDE."
+"приложениях TDE."
#: konq_mainwindow.cc:3961
msgid "Paste the clipboard contents"
@@ -1091,14 +1091,14 @@ msgid ""
"Print the currently displayed document"
"<p>You will be presented with a dialog where you can set various options, such "
"as the number of copies to print and which printer to use."
-"<p>This dialog also provides access to special KDE printing services such as "
+"<p>This dialog also provides access to special TDE printing services such as "
"creating a PDF file from the current document."
msgstr ""
"Распечатать текущий отображаемый документ "
"<p>Вам будет представлен диалог, где вы сможете выбрать принтер, количество "
"копий и другие параметры печати. "
"<p> Этот диалог также предоставляет доступ к специальным возможностям системы "
-"печати KDE, таким как создание PDF на основе текущего документа."
+"печати TDE, таким как создание PDF на основе текущего документа."
#: konq_mainwindow.cc:3969
msgid "Print the current document"
@@ -1613,8 +1613,8 @@ msgid "Galeon"
msgstr "Galeon"
#: keditbookmarks/importers.h:118
-msgid "KDE"
-msgstr "KDE"
+msgid "TDE"
+msgstr "TDE"
#: keditbookmarks/importers.h:139
msgid "Netscape"
@@ -1741,8 +1741,8 @@ msgid "Import &Galeon Bookmarks..."
msgstr "Импорт закладок &Galeon..."
#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:190
-msgid "Import &KDE2/KDE3 Bookmarks..."
-msgstr "Импорт закладок &KDE2/KDE3..."
+msgid "Import &TDE2/TDE3 Bookmarks..."
+msgstr "Импорт закладок &TDE2/TDE3..."
#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:193
msgid "Import &IE Bookmarks..."
@@ -1922,8 +1922,8 @@ msgid "*.xbel|Galeon Bookmark Files (*.xbel)"
msgstr "*.xbel|Файлы закладок Galeon (*.xbel)"
#: keditbookmarks/importers.cpp:188
-msgid "*.xml|KDE Bookmark Files (*.xml)"
-msgstr "*.xml|Файлы закладок KDE (*.xml)"
+msgid "*.xml|TDE Bookmark Files (*.xml)"
+msgstr "*.xml|Файлы закладок TDE (*.xml)"
#: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:42
msgid "Directory to scan for extra bookmarks"
@@ -2054,8 +2054,8 @@ msgid "Konqueror Bookmarks Editor"
msgstr "Редактор закладок Konqueror"
#: keditbookmarks/main.cpp:120
-msgid "(c) 2000 - 2003, KDE developers"
-msgstr "(c) 2000-2003, разработчики KDE"
+msgid "(c) 2000 - 2003, TDE developers"
+msgstr "(c) 2000-2003, разработчики TDE"
#: keditbookmarks/main.cpp:121
msgid "Initial author"
@@ -2411,14 +2411,14 @@ msgstr "Подсказки и советы"
#: about/konq_aboutpage.cc:338
msgid ""
-"Use Internet-Keywords and Web-Shortcuts: by typing \"gg: KDE\" one can search "
-"the Internet, using Google, for the search phrase \"KDE\". There are a lot of "
+"Use Internet-Keywords and Web-Shortcuts: by typing \"gg: TDE\" one can search "
+"the Internet, using Google, for the search phrase \"TDE\". There are a lot of "
"Web-Shortcuts predefined to make searching for software or looking up certain "
"words in an encyclopedia a breeze. You can even <a href=\"%1\">"
"create your own</a> Web-Shortcuts."
msgstr ""
-"Используйте ключевые слова Интернета и веб-сокращения: Набирая \"gg:KDE\", вы "
-"получаете результаты поиска фразы \"KDE\" на сервере Google. По умолчанию в "
+"Используйте ключевые слова Интернета и веб-сокращения: Набирая \"gg:TDE\", вы "
+"получаете результаты поиска фразы \"TDE\" на сервере Google. По умолчанию в "
"Konqueror есть много сокращений для поиска программного обеспечения и значений "
"слов в энциклопедии. Вы даже можете <a href=\"%1\">создавать</a> "
"собственные веб-сокращения."