From 4f403358b2db9156e818c642b1d5c7c76450ace3 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?UTF-8?q?Sl=C3=A1vek=20Banko?= Date: Mon, 4 Oct 2021 01:46:04 +0000 Subject: Translated using Weblate (Czech) Currently translated at 99.2% (1417 of 1428 strings) Translation: tdepim/korganizer Translate-URL: https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/tdepim/korganizer/cs/ --- tde-i18n-cs/messages/tdepim/korganizer.po | 205 ++++++++++++++++-------------- 1 file changed, 113 insertions(+), 92 deletions(-) diff --git a/tde-i18n-cs/messages/tdepim/korganizer.po b/tde-i18n-cs/messages/tdepim/korganizer.po index 3f91f47fd26..b5fd6344212 100644 --- a/tde-i18n-cs/messages/tdepim/korganizer.po +++ b/tde-i18n-cs/messages/tdepim/korganizer.po @@ -12,7 +12,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: korganizer\n" "POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:17+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2021-10-03 17:56+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2021-10-04 12:31+0000\n" "Last-Translator: Slávek Banko \n" "Language-Team: Czech \n" @@ -6142,7 +6142,7 @@ msgid "" "supply a start time." msgstr "" "Zde zadejte výchozí čas pro události. Tento čas je použit, pokud nezadáte " -"žádný počáteční čas." +"žádný čas začátku." #: korganizer.kcfg:147 #, no-c-format @@ -6155,13 +6155,13 @@ msgid "" "Enter default duration for events here. The default is used if you do not " "supply an end time." msgstr "" -"Zde zadejte výchozí dobu trvání této události. Tento čas je použit, pokud " -"nezadáte žádný koncový čas." +"Zde zadejte výchozí dobu trvání událostí. Tento čas je použit, pokud " +"nezadáte žádný čas konce." #: korganizer.kcfg:153 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "Default reminder time" -msgstr "Výchozí čas upomínky:" +msgstr "Výchozí čas upomínky" #: korganizer.kcfg:154 #, no-c-format @@ -6169,11 +6169,13 @@ msgid "" "Enter the default reminder time for all newly created items. The time unit " "is specified in the adjacent combobox." msgstr "" +"Zde zadejte výchozí čas upomínky pro všechny nově vytvářené položky. Časová " +"jednotka je určena v sousedním rozbalovacím seznamu." #: korganizer.kcfg:155 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "Default time for reminders" -msgstr "Výchozí čas upomínky:" +msgstr "Výchozí čas pro upomínky" #: korganizer.kcfg:159 #, no-c-format @@ -6181,16 +6183,18 @@ msgid "" "Enter the default reminder time units for all newly created items. The time " "is specified in the adjacent spinbox." msgstr "" +"Zde zadejte jednotku výchozího času upomínek pro všechny nově vytvářené " +"položky. Hodnota času je zadána v sousedním poli." #: korganizer.kcfg:160 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "Default time unit for reminders" -msgstr "Výchozí čas upomínky:" +msgstr "Výchozí jednotka času pro upomínky" #: korganizer.kcfg:164 #, no-c-format msgid "Enable a default sound file for audio reminders" -msgstr "" +msgstr "Povolit výchozí zvukový soubor pro zvukové upomínky" #: korganizer.kcfg:165 #, no-c-format @@ -6199,11 +6203,14 @@ msgid "" "default sound file for new reminders. You can always specify another file in " "the Advanced Reminder accessible from the Event or To-do editors." msgstr "" +"Zaškrtněte tuto volbu, pokud chcete povolit, aby určený soubor byl použit " +"jako výchozí zvukový soubor pro nové upomínky. Při editaci události nebo " +"úkolu můžete kdykoliv určit jiný soubor v nastavení Pokročilé upomínky." #: korganizer.kcfg:169 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "Default audio file" -msgstr "Výchozí kalendář" +msgstr "Výchozí zvukový soubor" #: korganizer.kcfg:170 #, no-c-format @@ -6212,11 +6219,14 @@ msgid "" "always specify another file in the Advanced Reminder accessible from the " "Event or To-do editors." msgstr "" +"Nastavte soubor, který chcete použít jako výchozí zvukový soubor pro nové " +"upomínky. Při editaci události nebo úkolu můžete kdykoliv určit jiný soubor " +"v nastavení Pokročilé upomínky." #: korganizer.kcfg:173 #, no-c-format msgid "Enable reminders for new Events" -msgstr "" +msgstr "Povolit upomínky pro nové události" #: korganizer.kcfg:174 #, no-c-format @@ -6224,16 +6234,18 @@ msgid "" "Check this box if you want to enable reminders for all newly created Events. " "You can always turn-off the reminders in the Event editor dialog." msgstr "" +"Zaškrtněte tuto volbu, pokud chcete povolit upomínky pro všechny nově " +"vytvářené události. Při editaci události můžete upomínky kdykoliv vypnout." #: korganizer.kcfg:175 #, no-c-format msgid "By default, enable reminders for new events" -msgstr "" +msgstr "Ve výchozím stavu povolit upomínky pro nové události" #: korganizer.kcfg:179 #, no-c-format msgid "Enable reminders for new To-dos" -msgstr "" +msgstr "Povolit upomínky pro nové úkoly" #: korganizer.kcfg:180 #, no-c-format @@ -6241,11 +6253,13 @@ msgid "" "Check this box if you want to enable reminders for all newly created To-dos. " "You can always turn-off the reminders in the To-do editor dialog." msgstr "" +"Zaškrtněte tuto volbu, pokud chcete povolit upomínky pro všechny nově " +"vytvářené úkoly. Při editaci úkolu můžete upomínky kdykoliv vypnout." #: korganizer.kcfg:181 #, no-c-format msgid "By default, enable reminders for new to-dos" -msgstr "" +msgstr "Ve výchozím stavu povolit upomínky pro nové úkoly" #: korganizer.kcfg:188 #, no-c-format @@ -6256,12 +6270,12 @@ msgstr "Velikost hodiny" #, no-c-format msgid "" "Select on this spin box the height of the hour rows in the schedule view." -msgstr "Zadejte výšku sloupce pro zobrazení hodiny v pohledu na agendu." +msgstr "Zadejte výšku řádku pro zobrazení hodiny v pohledu na agendu." #: korganizer.kcfg:195 #, no-c-format msgid "Show events that recur daily in date navigator" -msgstr "Zobrazit v navigátoru termíny událostí, které se opakují denně" +msgstr "Zobrazit v navigátoru data události, které se opakují denně" #: korganizer.kcfg:196 #, no-c-format @@ -6270,14 +6284,14 @@ msgid "" "typeface in the Date Navigator, or uncheck it to give more prominence to " "other (non daily recurring) events." msgstr "" -"Zaškrtněte, pokud chcete v Navigátoru zobrazit dny, které obsahují denně se " -"opakující události, tučným písmem. Zrušte zaškrtnutí, pokud chcete dát větší " -"význam ostatním událostem (neopakujícím se každý den)." +"Zaškrtněte, pokud chcete v Navigátoru data zobrazit tučným písmem dny, které " +"obsahují denně se opakující události. Zrušte zaškrtnutí, pokud chcete dát " +"větší význam ostatním událostem (neopakujícím se každý den)." #: korganizer.kcfg:200 #, no-c-format msgid "Show events that recur weekly in date navigator" -msgstr "Zobrazit v navigátoru termíny událostí, které se opakují týdně." +msgstr "Zobrazit v navigátoru data události, které se opakují týdně" #: korganizer.kcfg:201 #, no-c-format @@ -6286,14 +6300,14 @@ msgid "" "typeface in the Date Navigator, or uncheck it to give more prominence to " "other (non weekly recurring) events." msgstr "" -"Zaškrtněte, pokud chcete v Navigátoru zobrazit dny, které obsahují týdně se " -"opakující události, tučným písmem. Zrušte zaškrtnutí, pokud chcete dát větší " -"význam ostatním událostem (neopakujícím se každý týden)." +"Zaškrtněte, pokud chcete v Navigátoru data zobrazit tučným písmem dny, které " +"obsahují týdně se opakující události. Zrušte zaškrtnutí, pokud chcete dát " +"větší význam ostatním událostem (neopakujícím se každý týden)." #: korganizer.kcfg:205 #, no-c-format msgid "Week numbers select a work week when in work week view" -msgstr "" +msgstr "Čísla týdnů vyberou pracovní týden při pohledu na pracovní týden" #: korganizer.kcfg:206 #, no-c-format @@ -6301,11 +6315,13 @@ msgid "" "Check this box to select a work week when clicking on date navigator's week " "numbers or uncheck it to chose the whole week." msgstr "" +"Zaškrtněte, chcete-li vybrat pracovní týden kliknutím na číslo týden v " +"navigátoru data. Zrušte zaškrtnutí pro výběr celého týdne." #: korganizer.kcfg:210 #, no-c-format msgid "Enable tooltips displaying summary of events" -msgstr "Povolit zobrazování tipy se souhrnem událostí" +msgstr "Povolit zobrazování tipů se souhrnem událostí" #: korganizer.kcfg:211 #, no-c-format @@ -6313,13 +6329,13 @@ msgid "" "Check this box to display an event summary tooltip when hovering the mouse " "over an event." msgstr "" -"Zaškrtněte pro zobrazení přehledu události jako tip při najetí myší na danou " -"událost." +"Zaškrtněte pro zobrazení souhrnného přehledu události jako tip při najetí " +"myší na danou událost." #: korganizer.kcfg:215 #, no-c-format msgid "Show to-dos in day, week and month views" -msgstr "Zobrazovat úkoly v pohledech na dny, týdny a měsíce" +msgstr "Zobrazovat úkoly v pohledech na dny, týdny a měsíce" #: korganizer.kcfg:216 #, no-c-format @@ -6327,13 +6343,13 @@ msgid "" "Check this box to display to-dos in the day, week, and month view. This is " "helpful when you have a lot of (recurring) to-dos." msgstr "" -"Zaškrtněte pro zobrazení úkolů v denním, týdenním a měsíčním pohledu. Toto " +"Zaškrtněte pro zobrazení úkolů v denním, týdenním a měsíčním pohledu. Toto " "je užitečné, máte-li velké množství (opakujících se) úkolů." #: korganizer.kcfg:220 #, no-c-format msgid "Enable scrollbars in month view cells" -msgstr "Povolit rolovací lišty v buňkách náhledu měsíce" +msgstr "Povolit posuvníky v buňkách náhledu měsíce" #: korganizer.kcfg:221 #, no-c-format @@ -6341,13 +6357,13 @@ msgid "" "Check this box to display scrollbars when clicking on a cell in the month " "view; they will only appear when needed though." msgstr "" -"Zaškrtněte pro zobrazení rolovací lišty při kliknutí na buňku v měsíčním " -"pohledu - bude zobrazeno pouze pokud to bude nutné." +"Zaškrtněte pro zobrazení posuvníků při kliknutí na buňku v měsíčním pohledu. " +"Posuvníky budou zobrazeny pouze pokud to bude nutné." #: korganizer.kcfg:225 #, no-c-format msgid "Time range selection in agenda view starts event editor" -msgstr "Označení časového intervalu v agendě spustí editor událostí" +msgstr "Označení časového rozsahu v agendě spustí editaci události" #: korganizer.kcfg:226 #, no-c-format @@ -6356,10 +6372,10 @@ msgid "" "time range in the daily and weekly view. To select a time range, drag the " "mouse from the start time to the end time of the event you are about to plan." msgstr "" -"Zaškrtněte pro automatické otevření editoru události po označení časového " -"intervalu v denním, resp. týdenním pohledu. Pro výběr časového intervalu " -"označte myší požadovaný úsek, tj. počáteční a koncový čas události, kterou " -"hodláte plánovat." +"Zaškrtněte pro automatické otevření editace události po označení časového " +"rozsahu v denním, resp. týdenním pohledu. Pro výběr časového rozsahu označte " +"myší požadovaný úsek, tj. počáteční a koncový čas události, kterou hodláte " +"plánovat." #: korganizer.kcfg:231 #, no-c-format @@ -6372,7 +6388,7 @@ msgid "" "Check this box to display a red line in the day or week view indicating the " "current-time line (Marcus Bains line)." msgstr "" -"Zaškrtněte pro zobrazení červené čáry v denním, resp. týdenním pohledu, " +"Zaškrtněte pro zobrazení červené čáry v denním, resp. týdenním pohledu, " "která bude ukazovat aktuální čas (čára Marcuse Bainse)." #: korganizer.kcfg:236 @@ -6388,52 +6404,52 @@ msgstr "Zaškrtněte, pokud chcete zobrazit vteřiny na čáře aktuálního ča #: korganizer.kcfg:242 #, no-c-format msgid "Colors used in agenda view" -msgstr "" +msgstr "Barvy používané v pohledu na agendu" #: korganizer.kcfg:243 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "Choose the colors of the agenda view items." -msgstr "Zde vyberte barvu pro zobrazení pracovních hodin v pohledu na agendu." +msgstr "Vyberte barvy položek v pohledu na agendu." #: korganizer.kcfg:246 korganizer.kcfg:307 #, no-c-format msgid "Category inside, calendar outside" -msgstr "" +msgstr "Kategorie uvnitř, kalendář vně" #: korganizer.kcfg:249 korganizer.kcfg:310 #, no-c-format msgid "Calendar inside, category outside" -msgstr "" +msgstr "Kalendář uvnitř, kategorie vně" #: korganizer.kcfg:252 korganizer.kcfg:313 #, no-c-format msgid "Only category" -msgstr "" +msgstr "Pouze kategorie" #: korganizer.kcfg:255 korganizer.kcfg:316 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "Only calendar" -msgstr "Vytisknout kalendář" +msgstr "Pouze kalendář" #: korganizer.kcfg:262 #, no-c-format msgid "Agenda View Calendar Display" -msgstr "" +msgstr "Zobrazení kalendáře v pohledu na agendu" #: korganizer.kcfg:265 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "Merge all calendars into one view" -msgstr "Otevřít zadaný kalendář v odděleném okně" +msgstr "Sloučit všechny kalendáře do jednoho pohledu" #: korganizer.kcfg:268 #, no-c-format msgid "Show calendars side by side" -msgstr "" +msgstr "Zobrazit kalendáře vedle sebe" #: korganizer.kcfg:271 #, no-c-format msgid "Switch between views with tabs" -msgstr "" +msgstr "Přepínat mezi pohledy a kartami" #: korganizer.kcfg:278 #, no-c-format @@ -6495,17 +6511,17 @@ msgstr "" #: korganizer.kcfg:303 #, no-c-format msgid "Colors used in month view" -msgstr "" +msgstr "Barvy používané v pohledu na měsíc" #: korganizer.kcfg:304 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "Choose the colors of the month view items." -msgstr "Zde vyberte barvu pro zobrazení pracovních hodin v pohledu na agendu." +msgstr "Vyberte barvy položek v pohledu na měsíc." #: korganizer.kcfg:323 #, no-c-format msgid "Month view uses full window" -msgstr "Náhled měsíce používá celé okno" +msgstr "Pohled na měsíc používá celé okno" #: korganizer.kcfg:324 #, no-c-format @@ -6517,13 +6533,13 @@ msgid "" msgstr "" "Zaškrtněte, pokud chcete, aby KOrganizer využil celé okno při náhledu " "měsíce. Je-li zaškrtnuto, získáte trochu místa navíc, ale další ovládací " -"prvky, jak např. navigátor, detaily o položce, seznam zdrojů, atd. nebudou " -"zobrazeny." +"prvky, jak např. navigátor data, detaily o položce, seznam zdrojů, atd. " +"nebudou zobrazeny." #: korganizer.kcfg:328 #, no-c-format msgid "To-do list view uses full window" -msgstr "Seznam úkolů používá celé okno" +msgstr "Pohled na úkoly používá celé okno" #: korganizer.kcfg:329 #, no-c-format @@ -6535,12 +6551,13 @@ msgid "" msgstr "" "Zaškrtněte, pokud chcete, aby KOrganizer využil celé okno při náhledu úkolů. " "Je-li zaškrtnuto, získáte trochu místa navíc, ale další ovládací prvky, jak " -"např. navigátor, detaily o položce, seznam zdrojů, atd. nebudou zobrazeny." +"např. navigátor data, detaily o položce, seznam zdrojů, atd. nebudou " +"zobrazeny." #: korganizer.kcfg:334 #, no-c-format msgid "Record completed to-dos in journal entries" -msgstr "Zaznamenat dokončené úkoly v deníku" +msgstr "Zaznamenat dokončené úkoly v deníku" #: korganizer.kcfg:335 #, no-c-format @@ -6548,7 +6565,7 @@ msgid "" "Check this box to record the completion of a to-do in a new entry of your " "journal automatically." msgstr "" -"Zaškrtněte pro automatické zaznamenávání dokončení úkolu v nové položce " +"Zaškrtněte pro automatické zaznamenávání dokončení úkolu v nové položce " "deníku." #: korganizer.kcfg:344 @@ -6563,14 +6580,14 @@ msgid "" "the next days view. To access the the next "x" days view, choose " "the "Next X Days" menu item from the "View" menu." msgstr "" -"Zde vyberte počet "x" dnů, které se mají zobrazit v pohledu " -"dalších x dnů. Pro přístup k dalším "x" dnům vyberte "Dalších " -"x dnů" v menu "Pohled"." +"Zde vyberte počet "x" dnů, které se mají zobrazit v pohledu " +"dalších dnů. Pro přístup k dalším "x" dnům vyberte "Dalších X " +"dnů" v nabídce "Pohled"." #: korganizer.kcfg:387 #, no-c-format msgid "Use Groupware communication" -msgstr "Použít Groupware komunikaci" +msgstr "Použít Groupwarovou komunikaci" #: korganizer.kcfg:388 #, no-c-format @@ -6582,13 +6599,13 @@ msgid "" msgstr "" "Zaškrtněte pro automatické generování emailů při vytváření, změně, či mazání " "událostí, popř. úkolů, zahrnujících další účastníky. Tato volba by měla být " -"zaškrtnuta, pokud chcete využívat groupwarovou funkcionalitu - např. " -"konfigurace aplikace Kontact jako klient TDE Kolab." +"zaškrtnuta, pokud chcete využívat groupwarovou funkcionalitu – např. " +"nastavit aplikaci Kontakt jako klienta TDE Kolab." #: korganizer.kcfg:396 #, no-c-format msgid "Send Outlook-like pseudo counter proposals" -msgstr "" +msgstr "Posílat pseudo protinávrhy podobné jako Outlook" #: korganizer.kcfg:404 #, no-c-format @@ -6602,7 +6619,7 @@ msgid "" "holiday name in the month view and the holiday number in the date navigator." msgstr "" "Zde vyberte barvu pro zobrazení svátků. Tato barva bude použita pro názvy " -"svátků v měsíčním pohledu a pro barvy čísel v navigátoru." +"svátků v pohledu na měsíc a pro barvu čísel svátků v navigátoru data." #: korganizer.kcfg:409 #, no-c-format @@ -6616,7 +6633,7 @@ msgid "" "marking the currently selected area in your agenda and in the date navigator." msgstr "" "Zde vyberte barvu pro zvýraznění. Tato barva bude použita pro označení " -"aktuálně vybrané oblasti ve vaší agendě a v navigátoru." +"aktuálně vybrané oblasti ve vaší agendě a v navigátoru data." #: korganizer.kcfg:414 #, no-c-format @@ -6636,7 +6653,7 @@ msgstr "Barva pracovních hodin" #: korganizer.kcfg:420 #, no-c-format msgid "Select the working hours color for the agenda view here." -msgstr "Zde vyberte barvu pro zobrazení pracovních hodin v pohledu na agendu." +msgstr "Zde vyberte barvu pro zobrazení pracovních hodin v pohledu na agendu." #: korganizer.kcfg:424 #, no-c-format @@ -6651,17 +6668,17 @@ msgstr "Zde vyberte barvu pro zobrazení dnešních úkolů." #: korganizer.kcfg:429 #, no-c-format msgid "To-do overdue color" -msgstr "Barva pro prošlé úkoly" +msgstr "Barva pro úkoly po termínu" #: korganizer.kcfg:430 #, no-c-format msgid "Select the to-do overdue color here." -msgstr "Zde zvolte barvu pro prošlé úkoly." +msgstr "Zde zvolte barvu pro úkoly, které jsou po termínu." #: korganizer.kcfg:434 #, no-c-format msgid "\"No category\" color (for \"Only category\" drawing schemes)" -msgstr "" +msgstr "Barva pro „žádná kategorie“ (pro schéma zobrazení „Pouze kategorie“)" #: korganizer.kcfg:435 #, no-c-format @@ -6671,6 +6688,10 @@ msgid "" "when drawing items in the agenda or month views using the \"Only category\" " "scheme." msgstr "" +"Vyberte barvu, kterou chcete použít pro situaci „žádná kategorie“ nebo „" +"kategorie nenastaveny“, pokud položka nepatří do žádné kategorie. Tato barva " +"je použita při vykreslování položek v pohledu na agendu nebo měsíc při " +"použití schéma zobrazení „Pouze kategorie“." #: korganizer.kcfg:453 #, no-c-format @@ -6686,8 +6707,8 @@ msgid "" "bar." msgstr "" "Stiskněte toto tlačítko pro nastavení písma časové lišty. Časová lišta " -"zobrazuje aktuální čas v pohledu na agendu. Toto tlačítko otevře dialogové " -"okno "Vybrat písmo", umožňující vám nastavit požadované písmo pro " +"zobrazuje aktuální čas v pohledu na agendu. Toto tlačítko otevře dialogové " +"okno "Vybrat písmo", umožňující vám nastavit požadované písmo pro " "čas zobrazený na časové liště." #: korganizer.kcfg:457 @@ -6702,9 +6723,9 @@ msgid "" "the "Select Font" dialog, allowing you to choose the font for the " "events in the agenda view." msgstr "" -"Pro konfiguraci fontu použitého pro výpis agendy stiskněte toto tlačítko. " +"Pro konfiguraci písma použitého pro výpis agendy stiskněte toto tlačítko. " "Otevře se dialogové okno "Vybrat písmo", které umožňuje nastavit " -"font použitý v pohledu na agendu." +"písmo použité v pohledu na agendu." #: korganizer.kcfg:461 #, no-c-format @@ -6718,9 +6739,9 @@ msgid "" "open the "Select Font" dialog, allowing you to choose the font for " "the current-time line in the agenda view." msgstr "" -"Pro konfiguraci fontu použitého pro výpis aktuálního času stiskněte toto " +"Pro konfiguraci písma použitého pro výpis aktuálního času stiskněte toto " "tlačítko. Otevře se dialogové okno "Vybrat písmo", které umožňuje " -"nastavit font použitý v pohledu na agendu pro zobrazení aktuálního času." +"nastavit písmo použité v pohledu na agendu pro zobrazení aktuálního času." #: korganizer.kcfg:465 #, no-c-format @@ -6734,44 +6755,44 @@ msgid "" "the "Select Font" dialog, allowing you to choose the font for the " "items in the month view." msgstr "" -"Pro konfiguraci fontu použitého pro měsíční pohled stiskněte toto tlačítko. " +"Pro konfiguraci písma použitého pro měsíční pohled stiskněte toto tlačítko. " "Otevře se dialogové okno "Vybrat písmo", které umožňuje nastavit " -"font použitý pro položky v měsíčním pohledu na agendu." +"písmo použité pro položky v pohledu na měsíc." #: korganizer.kcfg:484 #, no-c-format msgid "Free/Busy Publish URL" -msgstr "URL pro publikování aktivity" +msgstr "URL pro publikování volného času" #: korganizer.kcfg:485 #, no-c-format msgid "URL for publishing free/busy information" -msgstr "URL pro publikování informací o aktivitě" +msgstr "URL pro publikování informací o volném čase" #: korganizer.kcfg:488 #, no-c-format msgid "Free/Busy Publish Username" -msgstr "Uživatelské jméno pro publikování aktivity" +msgstr "Uživatelské jméno pro publikování volného času" #: korganizer.kcfg:489 #, no-c-format msgid "Username for publishing free/busy information" -msgstr "Uživatelské jméno pro publikování informací o aktivitě" +msgstr "Uživatelské jméno pro publikování informací o volném čase" #: korganizer.kcfg:492 #, no-c-format msgid "Free/Busy Publish Password" -msgstr "Heslo pro publikování aktivity" +msgstr "Heslo pro publikování volného času" #: korganizer.kcfg:493 #, no-c-format msgid "Password for publishing free/busy information" -msgstr "Heslo pro publikování informací o aktivitě" +msgstr "Heslo pro publikování informací o volném čase" #: korganizer.kcfg:500 #, no-c-format msgid "Enable Automatic Free/Busy Retrieval" -msgstr "Povolit automatické získávání informací o aktivitě" +msgstr "Povolit automatické získávání volného času" #: korganizer.kcfg:505 #, no-c-format -- cgit v1.2.1