From 8cf8640bbb98b63626f678dd4c85b63cc083714f Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?UTF-8?q?Sl=C3=A1vek=20Banko?= Date: Sat, 25 Sep 2021 00:53:18 +0000 Subject: Translated using Weblate (Czech) Currently translated at 88.6% (1266 of 1428 strings) Translation: tdepim/korganizer Translate-URL: https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/tdepim/korganizer/cs/ --- tde-i18n-cs/messages/tdepim/korganizer.po | 182 ++++++++++++++---------------- 1 file changed, 85 insertions(+), 97 deletions(-) diff --git a/tde-i18n-cs/messages/tdepim/korganizer.po b/tde-i18n-cs/messages/tdepim/korganizer.po index 67a53b20300..bf1ab247ca7 100644 --- a/tde-i18n-cs/messages/tdepim/korganizer.po +++ b/tde-i18n-cs/messages/tdepim/korganizer.po @@ -12,7 +12,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: korganizer\n" "POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:17+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2021-09-24 00:41+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2021-09-26 01:31+0000\n" "Last-Translator: Slávek Banko \n" "Language-Team: Czech \n" @@ -1389,11 +1389,11 @@ msgstr "[Přidat položku deníku]" #: journalentry.cpp:191 msgid "Sets the Title of this journal entry." -msgstr "Nastaví titulek tohoto deníku." +msgstr "Nastaví název tohoto deníku." #: journalentry.cpp:193 msgid "&Title: " -msgstr "&Titulek: " +msgstr "&Název: " #: journalentry.cpp:202 msgid "Ti&me: " @@ -1543,7 +1543,7 @@ msgid "" "request a response concerning attendance." msgstr "" "Upraví, jestli se má poslat účastníkovi vybranému ve výše uvedeném seznamu " -"mail s požadavkem na odpověď ohledně účasti." +"mail s požadavkem na odpověď ohledně účasti." #: koattendeeeditor.cpp:165 msgid "Re&quest response" @@ -1563,25 +1563,25 @@ msgid "" "attendee from your addressbook, click the 'Select Addressee' button instead." msgstr "" "Přidá nového účastníka do seznamu. Jakmile je účastník přidán, můžete " -"upravit jeho jméno, funkci, stav a informaci o tom, jestli je na účastníkovi " -"požadována odpověď na pozvánku. K výběru účastníka z adresáře klikněte na " -"'Vybrat z adresáře'." +"upravit jeho jméno, roli, stav a informaci o tom, jestli je na účastníkovi " +"požadována odpověď na pozvánku. K výběru účastníka z knihy adres klikněte na " +"„Vybrat z adresáře“." #: koattendeeeditor.cpp:186 msgid "Removes the attendee selected in the list above." -msgstr "Odstraní účastníka vybraného ve výše uvedeném seznamu." +msgstr "Odstraní účastníka vybraného ve výše uvedeném seznamu." #: koattendeeeditor.cpp:190 msgid "Select Addressee..." -msgstr "Vybrat z adresáře..." +msgstr "Vybrat z adresáře…" #: koattendeeeditor.cpp:193 msgid "Opens your address book, allowing you to select new attendees from it." -msgstr "Otevře váš adresář, což vám umožní z něj vybrat nového účastníka." +msgstr "Otevře vaši knihu adres, což vám umožní vybrat z ní nového účastníka." #: koattendeeeditor.cpp:265 msgid "Please edit the example attendee, before adding more." -msgstr "" +msgstr "Prosím, před přidáním dalšího účastníka upravte vzorového." #: koattendeeeditor.cpp:272 koattendeeeditor.cpp:551 msgid "Firstname Lastname" @@ -1594,22 +1594,21 @@ msgstr "jméno" #: koattendeeeditor.cpp:312 #, c-format msgid "Organizer: %1" -msgstr "Organizátor: %1" +msgstr "Pořadatel: %1" #: koattendeeeditor.cpp:480 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Delegated to %1" -msgstr "Smazat %1" +msgstr "Deledováno na %1" #: koattendeeeditor.cpp:482 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Delegated from %1" -msgstr "Smazat %1" +msgstr "Delegováno od %1" #: koattendeeeditor.cpp:484 -#, fuzzy msgid "Not delegated" -msgstr "Žádný datum splnění" +msgstr "Není delegováno" #: kocorehelper.cpp:47 kodaymatrix.cpp:287 komonthview.cpp:1006 msgid "" @@ -1619,7 +1618,7 @@ msgstr ", " #: kocounterdialog.cpp:36 msgid "Counter-Event Viewer" -msgstr "Prohlížeč odepřených událostí" +msgstr "Prohlížeč protinávrhů událostí" #: kocounterdialog.cpp:37 koeditorgeneralevent.cpp:212 msgid "Decline" @@ -1665,11 +1664,10 @@ msgid "" msgstr "%1 po zahájení" #: koeditoralarms.cpp:148 -#, fuzzy msgid "" "_: N days/hours/minutes before/after the due date\n" "%1 before the to-do is due" -msgstr "%1 před ukončením" +msgstr "%1 před termínem úkolu" #: koeditoralarms.cpp:151 printing/calprintdefaultplugins.cpp:337 msgid "" @@ -1678,11 +1676,10 @@ msgid "" msgstr "%1 před ukončením" #: koeditoralarms.cpp:157 -#, fuzzy msgid "" "_: N days/hours/minutes before/after the due date\n" "%1 after the to-do is due" -msgstr "%1 po ukončení" +msgstr "%1 po termínu úkolu" #: koeditoralarms.cpp:160 printing/calprintdefaultplugins.cpp:340 msgid "" @@ -1723,45 +1720,42 @@ msgstr "" "%n minut" #: koeditoralarms.cpp:193 -#, fuzzy msgid "Advanced Reminders" -msgstr "Upravit upomínky" +msgstr "Pokročilé upomínky" #: koeditoralarms.cpp:204 msgid "" "_: Add a new alarm to the alarm list.\n" "&Add" -msgstr "" +msgstr "Přid&at" #: koeditoralarms.cpp:460 -#, fuzzy msgid "before the to-do starts" -msgstr "před zahájením" +msgstr "před zahájením úkolu" #: koeditoralarms.cpp:461 -#, fuzzy msgid "after the to-do starts" -msgstr "po zahájení" +msgstr "po zahájení úkolu" #: koeditoralarms.cpp:462 -#, fuzzy msgid "before the to-do is due" -msgstr "před ukončením" +msgstr "před termínem úkolu" #: koeditoralarms.cpp:463 -#, fuzzy msgid "after the to-do is due" -msgstr "po ukončení" +msgstr "po termínu úkolu" #: koeditoralarms.cpp:466 msgid "Select the reminder trigger relative to the start or due time" -msgstr "" +msgstr "Vyberte aktivaci upomínky relativně k zahájení nebo termínu" #: koeditoralarms.cpp:469 msgid "" "Use this combobox to specify if you want the reminder to trigger before or " "after the start or due time." msgstr "" +"Použijte tento rozbalovací seznam pro určení, zda chcete aktivovat upomínku " +"před nebo po startu nebo termínu." #: koeditorattachments.cpp:143 msgid "[Binary data]" @@ -1772,32 +1766,28 @@ msgid "Add Attachment" msgstr "Přidat přílohu" #: koeditorattachments.cpp:186 -#, fuzzy msgid "Attachment name" -msgstr "Přílohy:" +msgstr "Název přílohy" #: koeditorattachments.cpp:187 -#, fuzzy msgid "Give the attachment a name" -msgstr "Výchozí čas schůzky" +msgstr "Určuje název přílohy" #: koeditorattachments.cpp:189 msgid "Type any string you desire here for the name of the attachment" -msgstr "" +msgstr "Zadejte libovolný řetězec, který si zde přejete jako název přílohy" #: koeditorattachments.cpp:195 -#, fuzzy msgid "Type:" -msgstr "Typ" +msgstr "Typ:" #: koeditorattachments.cpp:204 -#, fuzzy msgid "Store attachment inline" -msgstr "Přílo&hy" +msgstr "Uložit přílohu vloženě" #: koeditorattachments.cpp:207 msgid "Store the attachment file inside the calendar" -msgstr "" +msgstr "Uložit soubor přílohy uvnitř kalendáře" #: koeditorattachments.cpp:210 msgid "" @@ -1807,81 +1797,82 @@ msgid "" "attachment will be stored. Do not use a link for attachments that change " "often or may be moved (or removed) from their current location." msgstr "" +"Zaškrtnutí této volby způsobí, že příloha bude uložena uvnitř kalendáře, " +"který pak může spotřebovat mnoho místa, v závislosti na velikosti přílohy. " +"Pokut tato volba není zaškrtnuta, bude uložen pouze odkaz na přílohu. " +"Nepoužívejte odkaz pro přílohy, které se mění často nebo mohou být přesunuty " +"(nebo odstraněny) z jejich aktuálního umístění." #: koeditorattachments.cpp:218 koeditorfreebusy.cpp:186 -#, fuzzy msgid "Location:" -msgstr "&Umístění:" +msgstr "Umístění:" #: koeditorattachments.cpp:221 msgid "Provide a location for the attachment file" -msgstr "" +msgstr "Uveďte umístění souboru přílohy" #: koeditorattachments.cpp:224 msgid "" "Enter the path to the attachment file or use the file browser by pressing " "the adjacent button" msgstr "" +"Zadejte cestu k souboru přílohy nebo použijte prohlížeč souborů stisknutím " +"vedlejšího tlačítka" #: koeditorattachments.cpp:234 msgid "Size:" -msgstr "" +msgstr "Velikost:" #: koeditorattachments.cpp:258 -#, fuzzy msgid "New attachment" -msgstr "Přidat přílohu" +msgstr "Nová příloha" #: koeditorattachments.cpp:457 msgid "Attachments:" msgstr "Přílohy:" #: koeditorattachments.cpp:462 -#, fuzzy msgid "" "Displays a list of current items (files, mail, etc.) that have been " "associated with this event or to-do. " msgstr "" "Zobrazí seznam aktuálních položek (souborů, pošty, atd.), které byly " -"přiřazeny k této události, či úkolu. Sloupec URI ukazuje umístění souboru." +"přiřazeny k této události, či úkolu. " #: koeditorattachments.cpp:474 -#, fuzzy msgid "Add an attachment" msgstr "Přidat přílohu" #: koeditorattachments.cpp:476 -#, fuzzy msgid "" "Shows a dialog used to select an attachment to add to this event or to-do as " "link or as inline data." -msgstr "Zobrazí dialogové okno pro přidání přílohy k této události, či úkolu." +msgstr "" +"Zobrazí dialogové okno pro přidání přílohy k této události, či úkolu jako " +"odkaz nebo jako vložená data." #: koeditorattachments.cpp:486 msgid "" "Removes the attachment selected in the list above from this event or to-do." msgstr "" -"Odstraní z této události, resp. úkolu přílohu, která byla vybrána z výše " -"uvedeného seznamu." +"Odstraní z této události, resp. úkolu přílohu, která je vybrána v seznamu " +"výše." #: koeditorattachments.cpp:585 msgid "&Link here" -msgstr "" +msgstr "Vytvořit zde odka&z" #: koeditorattachments.cpp:593 koeditorattachments.cpp:596 -#, fuzzy msgid "&Copy Here" -msgstr "&Kopírovat do" +msgstr "&Kopírovat sem" #: koeditorattachments.cpp:721 -#, fuzzy msgid "Do you really want to remove these attachments?

%1" -msgstr "Opravdu chcete smazat zdroj %1?" +msgstr "Opravdu chcete smazat tyto přílohy?%1" #: koeditorattachments.cpp:722 -#, fuzzy msgid "Remove Attachment?" -msgstr "Přílohy:" +msgstr "Smazat přílohy?" #: koeditordetails.cpp:192 msgid "" @@ -1891,8 +1882,8 @@ msgid "" "whether or not a response is requested from the attendee." msgstr "" "Zobrazí informace o aktuálních účastnících. Chcete-li provést úpravu " -"účastníka, vyberte ho v seznamu a upravte hodnoty v níže umístěné oblasti. " -"Kliknutím na záhlaví sloupce dojde k setřídění seznamu podle příslušného " +"účastníka, vyberte ho v seznamu a upravte hodnoty v níže umístěné oblasti. " +"Kliknutím na záhlaví sloupce dojde k setřídění seznamu podle příslušného " "sloupce. Sloupec RSVP zobrazuje, jestli je požadována od účastníka odpověď." #: koeditordetails.cpp:199 koprefsdialog.cpp:1106 publishdialog_base.ui:28 @@ -1902,7 +1893,7 @@ msgstr "Jméno" #: koeditordetails.cpp:201 msgid "Role" -msgstr "Funkce" +msgstr "Role" #: koeditordetails.cpp:202 msgid "Status" @@ -1913,45 +1904,40 @@ msgid "RSVP" msgstr "RSVP" #: koeditordetails.cpp:204 -#, fuzzy msgid "Delegated to" -msgstr "Smazat úkol" +msgstr "Delegováno na" #: koeditordetails.cpp:205 -#, fuzzy msgid "Delegated from" -msgstr "Smazat úkol" +msgstr "Delegováno od" #: koeditordetails.cpp:331 koeditorfreebusy.cpp:785 msgid "" "%1 does not look like a valid email address. Are you sure you want to invite " "this participant?" msgstr "" +"%1 nevypadá jako platná emailová adresa. Opravdu chcete pozvat tohoto " +"účastníka?" #: koeditordetails.cpp:333 koeditorfreebusy.cpp:787 -#, fuzzy msgid "Invalid email address" -msgstr "Dodatečná emailová adresa:" +msgstr "Neplatná emailová adresa" #: koeditorfreebusy.cpp:178 -#, fuzzy msgid "Freebusy Period" -msgstr "Heslo pro získání informací o aktivitě" +msgstr "Doba volného času" #: koeditorfreebusy.cpp:181 -#, fuzzy msgid "Summary:" -msgstr "Shrnutí" +msgstr "Souhrn:" #: koeditorfreebusy.cpp:190 -#, fuzzy msgid "Start:" -msgstr "&Počátek:" +msgstr "Začátek:" #: koeditorfreebusy.cpp:193 -#, fuzzy msgid "End:" -msgstr "&Konec:" +msgstr "Konec:" #: koeditorfreebusy.cpp:247 msgid "" @@ -1960,10 +1946,10 @@ msgid "" "months, and 'Month' shows a range of a few years, while 'Automatic' selects " "the range most appropriate for the current event or to-do." msgstr "" -"Nastavuje stupeň přiblížení Ganttova diagramu. 'Hodina' nastaví zobrazení v " -"rozsahu několika hodin, 'Den' několika dnů, 'Týden' několika měsíců a " -"'Měsíc' nastaví zobrazení v rozsahu několika let. 'Automaticky' vybere " -"nejvhodnější rozsah pro danou událost, či úkol." +"Nastavuje stupeň přiblížení Ganttova diagramu. „Hodina“ nastaví zobrazení v " +"rozsahu několika hodin, „Den“ několika dnů, „Týden“ několika měsíců a „Měsíc“" +" nastaví zobrazení v rozsahu několika let. „Automaticky“ vybere nejvhodnější " +"rozsah pro danou událost, či úkol." #: koeditorfreebusy.cpp:254 msgid "Scale: " @@ -1995,7 +1981,7 @@ msgstr "Vycentrovat na začátek" #: koeditorfreebusy.cpp:272 msgid "Centers the Gantt chart on the start time and day of this event." -msgstr "Vycentruje Ganttův diagram podle začátečního data a času události." +msgstr "Vycentruje Ganttův diagram podle data a času začátku události." #: koeditorfreebusy.cpp:279 msgid "Pick Date" @@ -2010,7 +1996,7 @@ msgstr "" msgid "" "Reloads Free/Busy data for all attendees from the corresponding servers." msgstr "" -"Znovu načte z odpovídajících serverů informace o aktivitě pro všechny " +"Znovu načte z odpovídajících serverů informace o volném času pro všechny " "účastníky." #: koeditorfreebusy.cpp:297 @@ -2019,13 +2005,12 @@ msgid "" "entry in the list will allow you to enter the location of their Free/Busy " "Information." msgstr "" -"Ukazuje informace o aktivitě všech účastníků. Dvojklik na jméno v seznamu " -"účastníků vám umožní zadat umístění informací o aktivitě daného člověka." +"Ukazuje informace o volném času všech účastníků. Dvojklik na jméno v seznamu " +"účastníků vám umožní zadat umístění informací o volném času daného účastníka." #: koeditorfreebusy.cpp:304 -#, fuzzy msgid "Attendee" -msgstr "Účastníci:" +msgstr "Účastník" #: koeditorfreebusy.cpp:547 msgid "The meeting already has suitable start/end times." @@ -2036,23 +2021,26 @@ msgid "" "The next available time slot for the meeting is:
Start: %1
End: " "%2
Would you like to move the meeting to this time slot?
" msgstr "" +"Další dostupný časový slot pro schůzku je:
Začátek: %1
Konec: " +"%2
Chcete přesunout schůzku do tohoto časového slotu?
" #: koeditorfreebusy.cpp:564 msgid "No suitable date found." -msgstr "Nenalezeno vhodné datum." +msgstr "Nenalezeno žádné vhodné datum." #: koeditorfreebusy.cpp:700 msgid "" "Of the %1 participants, %2 have accepted, %3 have tentatively accepted, and " "%4 have declined." -msgstr "" -"Z %1 účastníků, %2 akceptovali, %3 předběžně akceptovali, a %4 odmítli." +msgstr "Z %1 účastníků, %2 akceptovalo, %3 předběžně akceptovalo, a %4 odmítlo." #: koeditorfreebusy.cpp:960 msgid "" "You are changing the organiser of this event, who is also attending, do you " "want to change that attendee as well?" msgstr "" +"Měníte pořadatele této události, který se také účastní. Chcete tohoto " +"účastníka též změnit?" #: koeditorgeneral.cpp:107 msgid "Sets the Title of this event or to-do." @@ -2060,7 +2048,7 @@ msgstr "Nastavuje název této události, či úkolu." #: koeditorgeneral.cpp:108 koeditorgeneraljournal.cpp:64 msgid "T&itle:" -msgstr "&Název" +msgstr "&Název:" #: koeditorgeneral.cpp:126 msgid "Sets where the event or to-do will take place." @@ -2068,7 +2056,7 @@ msgstr "Nastavuje, kde bude daná událost, či úkol probíhat." #: koeditorgeneral.cpp:127 msgid "&Location:" -msgstr "&Umístění:" +msgstr "&Místo:" #: koeditorgeneral.cpp:143 msgid "" -- cgit v1.2.1