From ee3d02e5e68dd1733eac5b6227d5da21a922c408 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?UTF-8?q?Sl=C3=A1vek=20Banko?= Date: Sun, 3 Oct 2021 13:54:26 +0000 Subject: Translated using Weblate (Czech) Currently translated at 96.9% (1385 of 1428 strings) Translation: tdepim/korganizer Translate-URL: https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/tdepim/korganizer/cs/ --- tde-i18n-cs/messages/tdepim/korganizer.po | 232 +++++++++++++++--------------- 1 file changed, 120 insertions(+), 112 deletions(-) (limited to 'tde-i18n-cs/messages/tdepim/korganizer.po') diff --git a/tde-i18n-cs/messages/tdepim/korganizer.po b/tde-i18n-cs/messages/tdepim/korganizer.po index 93916ff84d2..3f91f47fd26 100644 --- a/tde-i18n-cs/messages/tdepim/korganizer.po +++ b/tde-i18n-cs/messages/tdepim/korganizer.po @@ -12,7 +12,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: korganizer\n" "POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:17+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2021-10-01 18:37+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2021-10-03 17:56+0000\n" "Last-Translator: Slávek Banko \n" "Language-Team: Czech \n" @@ -5185,31 +5185,34 @@ msgid "" "is a built-in one which cannot be removed, or that the removal of the " "underlying storage folder failed." msgstr "" +"Selhalo odstranění pod-zdroje %1. Důvodem by mohlo být, že je to " +"vestavěný zdroj, který nelze odstranit, nebo že selhalo odstranění " +"podkladového úložiště." #: resourceview.cpp:601 msgid "Cannot rename someone else's calendar folder." -msgstr "" +msgstr "Nelze přejmenovat složku kalendáře někoho jiného." #: resourceview.cpp:609 -#, fuzzy msgid "Rename Subresource" -msgstr "%1 zdroj" +msgstr "Přejmenovat pod-zdroj" #: resourceview.cpp:610 msgid "" "Enter a new name for the subresource

Note: the new name will " "take affect after the next sync." msgstr "" +"Zadejte nový název pro pod-zdroj

Poznámka: Nový název se " +"projeví po další synchronizaci." #: resourceview.cpp:622 msgid "" "Communication with KMail failed when attempting to change the folder name." -msgstr "" +msgstr "Při pokusu o změnu názvu složky selhala komunikace s KMailem." #: resourceview.cpp:635 -#, fuzzy msgid "Cannot edit the subresource %1." -msgstr "Nelze vytvořit zdroj typu %1." +msgstr "Nelze upravit pod-zdroj %1." #: resourceview.cpp:691 msgid "Re&load" @@ -5232,9 +5235,8 @@ msgid "Resources Colors" msgstr "Barvy zdrojů" #: resourceview.cpp:712 -#, fuzzy msgid "&Rename..." -msgstr "Odst&ranit..." +msgstr "Přej&menovat…" #: resourceview.cpp:720 msgid "Use as &Default Calendar" @@ -5242,7 +5244,7 @@ msgstr "Použít jako výc&hozí kalendář" #: resourceview.cpp:726 msgid "&Add..." -msgstr "Přid&at..." +msgstr "Přid&at…" #: searchdialog.cpp:49 msgid "Find Events" @@ -5258,7 +5260,7 @@ msgstr "&Hledat:" #: searchdialog.cpp:70 msgid "Search For" -msgstr "Hledat:" +msgstr "Hledat" #: searchdialog.cpp:73 msgid "To-&dos" @@ -5278,7 +5280,7 @@ msgstr "&Do:" #: searchdialog.cpp:95 msgid "E&vents have to be completely included" -msgstr "Události muse&jí být kompletně zahrnuty" +msgstr "Události muse&jí být kompletně obsaženy" #: searchdialog.cpp:98 msgid "Include to-dos &without due date" @@ -5305,20 +5307,20 @@ msgid "" "Invalid search expression, cannot perform the search. Please enter a search " "expression using the wildcard characters '*' and '?' where needed." msgstr "" -"Neplatný výraz, nemohu provést hledání. Zadejte prosím výraz použitím " -"metaznaků '*' a '?', kde je jich potřeba." +"Neplatný výraz, nemohu provést hledání. Prosím, zadejte výraz s použitím " +"zástupných znaků „*“ a „?“, kde je jich potřeba." #: searchdialog.cpp:162 msgid "No events were found matching your search expression." -msgstr "Žádné události nenalezeny." +msgstr "Nenalezeny žádné události odpovídající hledanému výrazu." #: statusdialog.cpp:41 msgid "Set Your Status" -msgstr "Nastavit status" +msgstr "Nastavit stav" #: statusdialog.cpp:49 msgid "Set your status" -msgstr "Nastavit status" +msgstr "Nastavit stav" #: stdcalendar.cpp:74 msgid "Active Calendar" @@ -5347,7 +5349,7 @@ msgstr "Název šablony" #: templatemanagementdialog.cpp:72 msgid "Please enter a name for the new template:" -msgstr "Zadejte prosím jméno pro novou šablonu:" +msgstr "Zadejte, prosím, jméno pro novou šablonu:" #: templatemanagementdialog.cpp:73 msgid "New Template" @@ -5355,11 +5357,11 @@ msgstr "Nová šablona" #: templatemanagementdialog.cpp:76 msgid "A template with that name already exists, do you want to overwrite it?." -msgstr "Šablona zadaného jména již existuje. Přepsat?" +msgstr "Šablona zadaného jména již existuje. Chcete jí přepsat?" #: templatemanagementdialog.cpp:76 msgid "Duplicate Template Name" -msgstr "Dupliklovat jméno šablony" +msgstr "Duplicitní jméno šablony" #: templatemanagementdialog.cpp:76 msgid "Overwrite" @@ -5367,7 +5369,7 @@ msgstr "Přepsat" #: timezone.cpp:39 msgid "KOrganizer Timezone Test" -msgstr "Test časových pásem" +msgstr "Test časových pásem KOrganizeru" #: filteredit_base.ui:45 #, no-c-format @@ -5407,8 +5409,8 @@ msgid "" "that have been completed. Optionally, only items that have been completed a " "given number of days are hidden." msgstr "" -"Je-li zaškrtnuto, budou v seznamu filtrovány všechny úkoly, které už byly " -"dokončeny. Volitelně mohou být skryty pouze ty položky, které byly dokončeny " +"Je-li zaškrtnuto, filtr skryje v seznamu všechny úkoly, které už byly " +"dokončeny. Volitelně mohou být skryty pouze ty úkoly, které byly dokončeny " "zadaný počet dnů." #: filteredit_base.ui:129 @@ -5424,14 +5426,14 @@ msgid "" "as you check it. You can increase or decrease the number of days in the " "spinbox." msgstr "" -"Tato volba vám umožňuje nastavit, které hotové úkoly budou skryty. Vyberete-" -"li Okamžitě, budou úkoly skryté, jakmile budou zaškrtnuty.Můžete též " -"kliknutím zvýšit, či snížit počet dní." +"Tato volba vám umožňuje nastavit, které dokončené úkoly budou skryty. " +"Vyberete-li okamžitě, budou úkoly skryté, jakmile budou označeny za " +"dokončené. Pomocí šipek můžete počet dní zvýšit či snížit." #: filteredit_base.ui:152 #, no-c-format msgid "Immediately" -msgstr "Okamžitě" +msgstr "okamžitě" #: filteredit_base.ui:155 #, no-c-format @@ -5442,10 +5444,10 @@ msgid "" "items will be hidden, that have been marked finished longer than 24 hours " "ago." msgstr "" -"Zde můžete zadat počet dnů, po který musí být úkol hotový, aby nebyl " -"zobrazen v seznamu úkolů. Vyberete-li Okamžitě, budou všechny hotové " -"úkoly skryté. Pokud například vyberete hodnotu 1, budou skryté všechny " -"takové úkoly, které byly označeny jako hotové před alespoň 24 hodinami." +"Zde můžete zadat počet dnů, po který musí být úkol dokončený, aby nebyl " +"zobrazen v seznamu úkolů. Vyberete-li okamžitě, budou skryté všechny " +"dokončené úkoly. Pokud například vyberete hodnotu 1, budou skryté všechny " +"takové úkoly, které byly označeny jako dokončené před alespoň 24 hodinami." #: filteredit_base.ui:182 #, no-c-format @@ -5459,9 +5461,8 @@ msgid "" "been reached. (Note that the start date is not the due date of the to-do " "item.)" msgstr "" -"Tato volba zapříčiní skrytí všech takových úkolů, jejichž počáteční čas " -"ještě nenastal. (Vezměte na vědomí, že počáteční datum není termín splnění " -"úkolu.)" +"Tato volba zajistí skrytí všech takových úkolů, jejichž datum zahájení ještě " +"nenastal. (Vezměte na vědomí, že datum zahájení není termín splnění úkolu.)" #: filteredit_base.ui:235 #, no-c-format @@ -5494,7 +5495,7 @@ msgstr "" #: filteredit_base.ui:269 #, no-c-format msgid "Change..." -msgstr "Změnit..." +msgstr "Změnit…" #: filteredit_base.ui:282 #, no-c-format @@ -5509,10 +5510,10 @@ msgid "" "Only to-dos which have least one attendee will be checked. If you are not " "in the list of attendees the to-do will be hidden." msgstr "" -"Tato volba skryje v seznamu všechny úkoly, které jsou přiřazeny někomu " +"Tato volba skryje v seznamu všechny úkoly, které jsou přiřazeny někomu " "jinému.
\n" -"Budou kontrolovány pouze ty položky, které mají alespoň jednoho účastníka. " -"Pokud nebudete v seznamu účastníků, bude úkol skryt." +"Budou kontrolovány pouze ty úkoly, které mají alespoň jednoho účastníka. " +"Pokud nebudete v seznamu účastníků, bude úkol skryt." #: koeditoralarms_base.ui:16 #, no-c-format @@ -5562,7 +5563,7 @@ msgstr "O&pakovat:" #: koeditoralarms_base.ui:195 #, no-c-format msgid "every " -msgstr "každých" +msgstr "každých " #: koeditoralarms_base.ui:198 #, no-c-format @@ -5597,12 +5598,12 @@ msgstr "Zvukový &soubor:" #: koeditoralarms_base.ui:390 #, no-c-format msgid "audio/x-wav audio/x-mp3 application/ogg" -msgstr "" +msgstr "audio/x-wav audio/x-mp3 application/ogg" #: koeditoralarms_base.ui:431 #, no-c-format msgid "&Program file:" -msgstr "Soubor s &programem:" +msgstr "Soubor s &programem:" #: koeditoralarms_base.ui:442 #, no-c-format @@ -5640,21 +5641,22 @@ msgid "P&ublish" msgstr "P&ublikovat" #: kogroupwareprefspage.ui:42 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "By publishing Free/Busy information, you allow others to take your calendar " "into account when inviting you for a meeting. Only the times you have " "already busy are published, not why they are busy. For Kolab2 Server leave " "this disabled (the information is generated on the server)." msgstr "" -"Publikováním informací o aktivitě dovolíte ostatním vzít v úvahu váš " -"kalendář, pokud vás zvou na setkání. Publikují se pouze časy, kdy jste " -"zaneprázdněni, ne proč jste zaneprázdněni." +"Publikováním informací o volném čase umožníte ostatním vzít v úvahu váš " +"kalendář, pokud vás zvou na setkání. Jsou publikovány pouze časy, kdy jste " +"zaneprázdněni, ne proč jste zaneprázdněni. Pro server Kolab2 ponechte tuto " +"volbu vypnutou (informace jsou generovány na serveru)." #: kogroupwareprefspage.ui:53 #, no-c-format msgid "Publish your free/&busy information automatically" -msgstr "Pu&blikovat informace o vaší aktivitě automaticky" +msgstr "Automaticky pu&blikovat informace o volném času" #: kogroupwareprefspage.ui:56 #, no-c-format @@ -5666,17 +5668,17 @@ msgid "" "as the Kolab2 server taking care of publishing your Free/Busy information " "and manages the access to it from other users." msgstr "" -"Zaškrtněte pro automatické odesílání informací o aktivitě.\n" -"Tuto volbu je možné přeskočit a mailovat, či odesílat informace o aktivitě " -"pomocí menu Rozvrh v programu KOrganizer.\n" -"Poznámka: Pokud KOrganizer pracuje jako TDE Kolab klient, toto není " -"vyžadováno, protože server Kolab2 starající se o publikování informací o " -"aktivitě se stará o přístup k němu ze strany ostatních uživatelů." +"Zaškrtněte pro automatické vystavování informací o volném čase.\n" +"Tuto volbu je možné přeskočit a informaci o volném čase pomocí nabídky " +"Rozvrh v programu KOrganizer posílat mailem nebo vystavovat.\n" +"Poznámka: Pokud KOrganizer pracuje jako klient TDE Kolab, toto není " +"vyžadováno, protože server Kolab2 se stará o publikování informací o volném " +"čase a stará se o přístup k nim ze strany ostatních uživatelů." #: kogroupwareprefspage.ui:74 #, no-c-format msgid "Minimum time between uploads (in minutes):" -msgstr "Minimální čas mezi odesíláním (v minutách):" +msgstr "Minimální čas mezi vystavováním (v minutách):" #: kogroupwareprefspage.ui:80 kogroupwareprefspage.ui:91 #, no-c-format @@ -5685,8 +5687,8 @@ msgid "" "This configuration is only effective in case you choose to publish your " "information automatically." msgstr "" -"Zde nastavte minimální časový interval v minutách mezi dvěma přesuny dat. " -"Toto nastavení je používáno pouze v případě automatického publikování vašich " +"Zde nastavte minimální časový interval v minutách mezi každým vystavováním. " +"Toto nastavení je používáno pouze v případě automatického publikování vašich " "informací." #: kogroupwareprefspage.ui:109 @@ -5701,13 +5703,13 @@ msgid "" "Configure the number of calendar days you wish to be published and available " "to others here." msgstr "" -"Zde nastavte počet kalendářních dnů, který chcete publikovat a zpřístupnit " +"Zde nastavte počet kalendářních dnů, které chcete publikovat a zpřístupnit " "ostatním." #: kogroupwareprefspage.ui:140 #, no-c-format msgid "days of free/busy information" -msgstr "dnů informací o aktivitě" +msgstr "dnů informací o volném čase" #: kogroupwareprefspage.ui:170 kogroupwareprefspage.ui:359 #, no-c-format @@ -5715,17 +5717,15 @@ msgid "Server Information" msgstr "Informace o serveru" #: kogroupwareprefspage.ui:184 kogroupwareprefspage.ui:279 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "Enter the URL for the server on which your Free/Busy information shall be " "published here.\n" "Ask the server administrator for this information." msgstr "" -"Zde zadejte URL serveru,. na kterém se budou publikovat informace o vaší " -"aktivitě.\n" -"Zeptejte se administrátora vašeho serveru na tyto informace.\n" -"Zde je příklad pro Kolab2 server: \"webdavs://kolab2.com/freebusy/joe@kolab2." -"com.ifb\"" +"Zde zadejte URL serveru, na kterém se budou publikovat informace o vašem " +"volném čase.\n" +"Na tyto informace se zeptejte administrátora vašeho serveru." #: kogroupwareprefspage.ui:193 #, no-c-format @@ -5742,16 +5742,16 @@ msgid "" "configuration file." msgstr "" "Zaškrtněte, pokud chcete, aby si KOrganizer pamatoval vaše heslo a " -"vynechával dotaz na něj při každém nahrávání informací o vaší aktivitě. " -"Heslo bude uloženo v konfiguračním souboru.\n" -"Z bezpečnostních důvodů se nedoporučuje ukládat vaše heslo do konfiguračního " +"vynechával dotaz na něj při každém vystavování informací o vašem volném " +"čase. Heslo bude uloženo v konfiguračním souboru.\n" +"Z bezpečnostních důvodů se nedoporučuje ukládat vaše heslo do konfiguračního " "souboru." #: kogroupwareprefspage.ui:211 kogroupwareprefspage.ui:222 #: kogroupwareprefspage.ui:468 kogroupwareprefspage.ui:479 #, no-c-format msgid "Enter your groupware server login password here." -msgstr "Zde zadejte heslo pro přihlášení k vašemu groupwarovému serveru." +msgstr "Zde zadejte heslo pro přihlášení k vašemu groupwarovému serveru." #: kogroupwareprefspage.ui:236 kogroupwareprefspage.ui:252 #: kogroupwareprefspage.ui:436 kogroupwareprefspage.ui:452 @@ -5763,17 +5763,16 @@ msgid "" "default your UID would be your email address on the Kolab2 server but it may " "also be different. In the last case enter your UID." msgstr "" -"Zde zadejte přihlašovací informace vztahující se k vašemu účtu na serveru.\n" +"Zde zadejte přihlašovací informace vztahující se k vašemu účtu na serveru.\n" "\n" -"Specificky pro Kolab2 server: Při registrování vašeho UID (jedinečného " -"identifikátoru). Implicitně bude vaše UID odpovídat vaší emailové adrese na " -"Kolab2 serveru, ale může to také být i jinak. V posledním případě zadejte " -"vaše UID." +"Specificky pro Kolab2 server: Vaše registrované UID (jedinečný identifikátor)" +". Ve výchozím stavu bude vaše UID odpovídat vaší emailové adrese na Kolab2 " +"serveru, ale může to být i jinak. V nejhorším případě zadejte vaše UID." #: kogroupwareprefspage.ui:246 #, no-c-format msgid "Username:" -msgstr "Uživatel:" +msgstr "Uživatelské jméno:" #: kogroupwareprefspage.ui:273 kogroupwareprefspage.ui:378 #, no-c-format @@ -5791,13 +5790,13 @@ msgid "" "By retrieving Free/Busy information that others have published, you can take " "their calendar into account when inviting them to a meeting." msgstr "" -"Obdržením informací o aktivitě, které ostatní publikovali, můžete vzít v " +"Získáním informací o volném čase, které ostatní publikovali, můžete vzít v " "úvahu jejich kalendář, pokud je zvete na setkání." #: kogroupwareprefspage.ui:331 #, no-c-format msgid "Retrieve other peoples' free/&busy information automatically" -msgstr "Automaticky získávat in&formace o aktivitě ostatních lidí" +msgstr "Automaticky získávat in&formace o volném čase ostatních lidí" #: kogroupwareprefspage.ui:334 #, no-c-format @@ -5806,20 +5805,21 @@ msgid "" "automatically. Note that you have to fill the correct server information to " "make this possible." msgstr "" -"Zaškrtněte pro automatické získávání informací o aktivitě pro další osoby.K " -"dosažení funkčnost je potřeba vyplnit správné informace o serveru." +"Zaškrtněte pro automatické získávání informací o volném čase pro další lidi. " +"K dosažení funkčnosti je potřeba vyplnit správné informace o serveru." #: kogroupwareprefspage.ui:345 #, no-c-format msgid "Use full email &address for retrieval" -msgstr "Použít pro získání celý em&ail" +msgstr "Použít celou em&ailovou adresu pro získávání" #: kogroupwareprefspage.ui:348 #, no-c-format msgid "" "Set this to retrieve user@domain.ifb instead of user.ifb from the server" msgstr "" -"Nastavte pro získání uzivatel@domena.ifb namísto uzivatel.ifb ze serveru" +"Zaškrtněte pro získávání ze serveru jako uzivatel@domena.ifb namísto uzivatel" +".ifb" #: kogroupwareprefspage.ui:351 #, no-c-format @@ -5829,10 +5829,10 @@ msgid "" "busy file in the format user.ifb (for example joe.ifb). Ask the server " "Administrator if you are not sure about how to configure this option." msgstr "" -"Nastavte pro stáhnutí souboru informací o aktivitě ve formátu " -"\"uzivatel@domena.ifb\" (např. pepa@zdepa.com.ifb). Jinak se stáhne soubor " -"informací o aktivitě ve formátu uzivatel.ifb (např. pepa.ifb). Pokud si " -"nejste jisti s nastavením, požádejte o detaily administrátora vašeho serveru." +"Nastavte pro stáhnutí souboru informací o volném času ve formátu " +"„uzivatel@domena.ifb“ (např. pepa@zdepa.com.ifb). Jinak se stáhne soubor " +"informací o volném času ve formátu „uzivatel.ifb“ (např. pepa.ifb). Pokud si " +"nejste jisti s nastavením, požádejte o detaily administrátora vašeho serveru." #: kogroupwareprefspage.ui:384 kogroupwareprefspage.ui:401 #, no-c-format @@ -5848,6 +5848,14 @@ msgid "" "Alternatively, you can specify a full path to the Free/Busy file,\n" "For example: \"https://kolab2.example.com/freebusy/user.xfb\"" msgstr "" +"Zde zadejte URL adresu serveru, na kterém jsou publikovány informace o " +"volném čase.\n" +"Na tyto informace se zeptejte administrátora vašeho serveru.\n" +"Zde je příklad URL pro server Kolab2: „https://kolab2.ukazka.cz/freebusy/“\n" +"Zde je obecný příklad serveru: „http://muj-server.net/%u@%d/?internal.ics“\n" +"Kde se %u nahradí za uživatelské jméno a %d se nahradí za název domény.\n" +"Případně můžete určit úplnou cestu k souboru s informacemi o volném čase,\n" +"například: „https://kolab2.ukazka.cz/freebusy/user.xfb“" #: kogroupwareprefspage.ui:446 #, no-c-format @@ -5878,14 +5886,14 @@ msgid "" "automatically saved after each change." msgstr "" "Zaškrtněte pro automatické ukládání bez ptaní při ukončení programu " -"KOrganizer a periodicky, během vaší práce. Toto nastavení nemá vliv na " +"KOrganizer a pravidelně, během vaší práce. Toto nastavení nemá vliv na " "automatické ukládání vašeho standardního kalendáře, který se automaticky " "ukládá po každé změně." #: korganizer.kcfg:16 #, no-c-format msgid "Save &interval in minutes" -msgstr "&Interval ukládání v minutách" +msgstr "&Interval ukládání v minutách" #: korganizer.kcfg:17 #, no-c-format @@ -5894,7 +5902,7 @@ msgid "" "here. This setting only applies to files that are opened manually. The " "standard TDE-wide calendar is automatically saved after each change." msgstr "" -"Zde zadejte interval pro automatické uložení kalendáře v minutách. Toto " +"Zde zadejte v minutách interval pro automatické ukládání kalendáře. Toto " "nastavení je platné pouze pro soubory, které jsou otevřeny ručně. Standardní " "globální kalendář TDE se ukládá automaticky po každé změně." @@ -5907,7 +5915,7 @@ msgstr "Potvrzovat mazání" #, no-c-format msgid "Check this box to display a confirmation dialog when deleting items." msgstr "" -"Zaškrtněte, pokud si chcete nechat zobrazovat žádost o potvrzení smazání " +"Zaškrtněte, pokud si chcete nechat zobrazovat žádost o potvrzení při mazání " "položek." #: korganizer.kcfg:28 @@ -5946,33 +5954,33 @@ msgid "" "If auto-archiving is enabled, events older than this amount will be " "archived. The unit of this value is specified in another field." msgstr "" -"Je-li povolena auto-archivace, události starší než tato hodnota budou " -"archivovány. Jednotka této hodnoty se specifikuje v dalším poli." +"Je-li povolena automatická archivace, události starší než tato hodnota budou " +"archivovány. Jednotka této hodnoty se určuje v dalším poli." #: korganizer.kcfg:57 #, no-c-format msgid "The unit in which the expiry time is expressed." -msgstr "Jednotka, ve které je vyjádřen čas platnosti." +msgstr "Jednotka, ve které je vyjádřen čas vypršení." #: korganizer.kcfg:60 #, no-c-format msgid "In days" -msgstr "V dnech" +msgstr "Ve dnech" #: korganizer.kcfg:63 #, no-c-format msgid "In weeks" -msgstr "V týdnech" +msgstr "V týdnech" #: korganizer.kcfg:66 #, no-c-format msgid "In months" -msgstr "V měsících" +msgstr "V měsících" #: korganizer.kcfg:72 #, no-c-format msgid "URL of the file where old events should be archived" -msgstr "URL souboru, do kterého mají být archivovány staré události." +msgstr "URL souboru, do kterého mají být archivovány staré události" #: korganizer.kcfg:76 #, no-c-format @@ -5986,9 +5994,9 @@ msgid "" "it. By default, this file will be called calendar.html and placed in the " "user home folder." msgstr "" -"Zaškrtněte pro export kalendáře do HTML souboru při každém uložení. " -"Implicitně bude soubor pojmenován calendar.html a bude umístěn v domácím " -"adresáři." +"Zaškrtněte pro export kalendáře do HTML souboru při každém uložení. Ve " +"výchozím stavu bude soubor pojmenován calendar.html a bude umístěn v " +"domovském adresáři." #: korganizer.kcfg:81 #, no-c-format @@ -5998,7 +6006,7 @@ msgstr "Nové události, úkoly a položky deníku mají" #: korganizer.kcfg:84 #, no-c-format msgid "Be added to the standard resource" -msgstr "Být přidány ke standardnímu zdroji" +msgstr "Být přidány do standardního zdroje" #: korganizer.kcfg:85 #, no-c-format @@ -6007,7 +6015,7 @@ msgid "" "using the standard resource." msgstr "" "Vyberte tuto volbu, pokud chcete, aby byly nové události, úkoly a položky " -"deníku vždy zaznamenány s použitím standardního zdroje." +"deníku vždy zaznamenány s použitím standardního zdroje." #: korganizer.kcfg:88 #, no-c-format @@ -6023,11 +6031,11 @@ msgid "" "Kolab server or have to manage multiple accounts using Kontact as a TDE " "Kolab client. " msgstr "" -"Vyberte si tuto volbu, pokud chcete určit zdroj, který se má použít pro " +"Vyberte tuto volbu, pokud chcete určit zdroj, který se má použít pro " "zaznamenání nové události, úkolu, či položky deníku. Tato volba je " -"doporučována, pokud hodláte využívat funkcionalitu sdílených složek serveru " -"Kolab, anebo když musíte spravovat různé účty s využitím programu Kontact v " -"roli TDE Kolab client." +"doporučena, pokud hodláte využívat funkcionalitu sdílených složek serveru " +"Kolab, anebo když musíte spravovat více účtů s využitím programu Kontact v " +"roli klienta TDE Kolab. " #: korganizer.kcfg:98 #, no-c-format @@ -6046,7 +6054,7 @@ msgstr "" #: korganizer.kcfg:103 #, no-c-format msgid "Use email settings from Control Center" -msgstr "Použít nastavení emailu z Ovládacího centra" +msgstr "Použít nastavení emailu z Ovládacího centra" #: korganizer.kcfg:104 #, no-c-format @@ -6055,9 +6063,9 @@ msgid "" "the Trinity Control Center "Password & User Account" Module. " "Uncheck this box to be able to specify your full name and e-mail." msgstr "" -"Zaškrtněte pro použití globálního nastavení emailu, které je definováno v " -"Ovládacím centru TDE, sekce "Heslo a uživatelský účet" Zrušte " -"zaškrtnutí, pokud chcete specifikovat vaše celé jméno a email." +"Zaškrtněte pro použití globálního nastavení emailu, které je definováno v " +"Ovládacím centru TDE, v modulu "Heslo a uživatelský účet". Zrušte " +"zaškrtnutí, pokud chcete určit vaše celé jméno a email." #: korganizer.kcfg:108 #, no-c-format @@ -6070,8 +6078,8 @@ msgid "" "Enter your full name here. This name will be displayed as \"Organizer\" in " "to-dos and events you create." msgstr "" -"Zde zadejte vaše celé jméno. Toto jméno bude zobrazeno jako \"Organizátor\" " -"v úkolech a událostech, které vytvoříte." +"Zde zadejte vaše celé jméno. Toto jméno bude v úkolech a událostech, které " +"vytvoříte, zobrazeno jako „Pořadatel“." #: korganizer.kcfg:113 #, no-c-format @@ -6084,13 +6092,13 @@ msgid "" "Enter here your e-mail address. This e-mail address will be used to identify " "the owner of the calendar, and displayed in events and to-dos you create." msgstr "" -"Zde zadejte vaši emailovou adresu. Tato adresa bude použita k identifikaci " -"vlastníka kalendáře a bude zobrazena v událostech a úkolech, které vytvoříte." +"Zde zadejte vaši emailovou adresu. Tato adresa bude použita k identifikaci " +"vlastníka kalendáře a bude zobrazena v událostech a úkolech, které vytvoříte." #: korganizer.kcfg:118 #, no-c-format msgid "Mail Client" -msgstr "Emailový klient" +msgstr "Poštovní klient" #: korganizer.kcfg:121 #, no-c-format -- cgit v1.2.1