From ff4fa4a4bcbcb8f46cd9231b0a5f3b3d19f5989c Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Automated System Date: Mon, 29 Sep 2014 12:26:02 -0500 Subject: Automated l10n update (.po files) --- tde-i18n-cs/messages/tdepim/korganizer.po | 12360 ++++++++++++++-------------- 1 file changed, 6180 insertions(+), 6180 deletions(-) (limited to 'tde-i18n-cs/messages/tdepim/korganizer.po') diff --git a/tde-i18n-cs/messages/tdepim/korganizer.po b/tde-i18n-cs/messages/tdepim/korganizer.po index 9ca10fc9087..877ea8499a2 100644 --- a/tde-i18n-cs/messages/tdepim/korganizer.po +++ b/tde-i18n-cs/messages/tdepim/korganizer.po @@ -10,7 +10,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: korganizer\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:52-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" "PO-Revision-Date: 2007-08-13 14:53+0200\n" "Last-Translator: Lukáš Tinkl \n" "Language-Team: Czech \n" @@ -25,199 +25,114 @@ msgstr "" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Lukáš Tinkl,Petr Kania,Ivo Jánský,Klára Cihlářová,Milan Šádek" +#: exportwebdialog.cpp:140 koeventeditor.cpp:122 kojournaleditor.cpp:76 +#: kotodoeditor.cpp:100 +msgid "General" +msgstr "Všeobecné" -#: _translatorinfo.cpp:3 +#: koeventeditor.cpp:124 koeventeditor.cpp:146 msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" +"The General tab allows you to set the most common options for the event." msgstr "" -"lukas@kde.org,kania@inv.cz,Ivo.Jansky@seznam.cz,koty@seznam.cz," -"milan.sadek@atlas.cz,cihlarov@suse.cz" +"Záložka Všeobecné vám umožňuje nastavit pro vaši událost nejčastější volby." -#: koeditordetails.cpp:192 -msgid "" -"Displays information about current attendees. To edit an attendee, select it in " -"this list and modify the values in the area below. Clicking on a column title " -"will sort the list according to that column. The RSVP column indicates whether " -"or not a response is requested from the attendee." -msgstr "" -"Zobrazí informace o aktuálních účastnících. Chcete-li provést úpravu účastníka, " -"vyberte ho v seznamu a upravte hodnoty v níže umístěné oblasti. Kliknutím na " -"záhlaví sloupce dojde k setřídění seznamu podle příslušného sloupce. Sloupec " -"RSVP zobrazuje, jestli je požadována od účastníka odpověď." +#: koeventeditor.cpp:135 kotodoeditor.cpp:112 +msgid "Details" +msgstr "Detaily" -#. i18n: file publishdialog_base.ui line 28 -#: koeditordetails.cpp:199 koprefsdialog.cpp:1106 rc.cpp:420 rc.cpp:2162 -#, no-c-format -msgid "Name" -msgstr "Jméno" +#: koeventeditor.cpp:144 kojournaleditor.cpp:86 kotodoeditor.cpp:124 +msgid "&General" +msgstr "&Všeobecné" -#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 288 -#: koeditoralarms.cpp:119 koeditordetails.cpp:200 koprefsdialog.cpp:903 -#: rc.cpp:223 rc.cpp:423 rc.cpp:2120 rc.cpp:2165 +#. i18n: file ./printing/calprintincidenceconfig_base.ui line 59 +#: koeventeditor.cpp:182 rc.cpp:1984 #, no-c-format -msgid "Email" -msgstr "Email" - -#: koeditordetails.cpp:201 -msgid "Role" -msgstr "Funkce" - -#: koeditordetails.cpp:202 -msgid "Status" -msgstr "Stav" - -#: koeditordetails.cpp:203 -msgid "RSVP" -msgstr "RSVP" - -#: koeditordetails.cpp:204 -#, fuzzy -msgid "Delegated to" -msgstr "Smazat úkol" - -#: koeditordetails.cpp:205 -#, fuzzy -msgid "Delegated from" -msgstr "Smazat úkol" +msgid "&Attendees" +msgstr "Úč&astníci" -#: koeditordetails.cpp:331 koeditorfreebusy.cpp:785 +#: koeventeditor.cpp:184 msgid "" -"%1 does not look like a valid email address. Are you sure you want to invite " -"this participant?" +"The Free/Busy tab allows you to see whether other attendees are free or busy " +"during your event." msgstr "" +"Záložka informací o aktivitě ukazuje, jestli jsou ostatní účastníci během vaší " +"události volní, anebo jestli jsou zaneprázdnění." -#: koeditordetails.cpp:333 koeditorfreebusy.cpp:787 -#, fuzzy -msgid "Invalid email address" -msgstr "Dodatečná emailová adresa:" - -#: koprefs.cpp:87 -msgid "" -"_: Default export file\n" -"calendar.html" -msgstr "calendar.html" - -#: koprefs.cpp:162 -msgid "Appointment" -msgstr "Schůzka" - -#: koprefs.cpp:162 -msgid "Business" -msgstr "Obchod" - -#: koprefs.cpp:163 -msgid "Meeting" -msgstr "Schůze" - -#: koprefs.cpp:163 -msgid "Phone Call" -msgstr "Telefonní hovor" - -#: koprefs.cpp:163 -msgid "Education" -msgstr "Školení" - -#: koprefs.cpp:164 printing/calprintpluginbase.cpp:286 -msgid "Holiday" -msgstr "Svátek" - -#: koprefs.cpp:164 -msgid "Vacation" -msgstr "Dovolená" - -#: koprefs.cpp:164 -msgid "Special Occasion" -msgstr "Speciální příležitost" - -#: koprefs.cpp:165 -msgid "Personal" -msgstr "Osobní" - -#: koprefs.cpp:165 -msgid "Travel" -msgstr "Cesta" - -#: koprefs.cpp:166 -msgid "Birthday" -msgstr "Narozeniny" - -#: koeventviewer.cpp:63 -msgid "Open the message in KMail" -msgstr "" +#: koeventeditor.cpp:208 +msgid "Edit Event" +msgstr "Upravit událost" -#: koeventviewer.cpp:65 -#, c-format -msgid "Send an email message to %1" -msgstr "" +#: koeventeditor.cpp:216 +msgid "New Event" +msgstr "Nová událost" -#: koeventviewer.cpp:67 -msgid "Lookup the contact in KAddressbook" +#: koeventeditor.cpp:277 +msgid "" +"You didn't change the event, thus no counter proposal has been sent to the " +"organizer." msgstr "" -#: koeventviewer.cpp:73 +#: koeventeditor.cpp:277 #, fuzzy -msgid "View attachment \"%1\"" -msgstr "Upravit přílohu" +msgid "No changes" +msgstr "Exchange" -#: koeventviewer.cpp:76 -msgid "Launch a viewer on the link" +#: koeventeditor.cpp:288 +#, c-format +msgid "My counter proposal for: %1" msgstr "" -#: koeventviewer.cpp:175 -#, fuzzy -msgid "Open Attachment" -msgstr "Přidat přílohu" - -#: koeventviewer.cpp:176 -#, fuzzy -msgid "Save Attachment As..." -msgstr "Přílohy:" +#: filtereditdialog.cpp:201 koeventeditor.cpp:392 kotodoeditor.cpp:328 +msgid "This item will be permanently deleted." +msgstr "Tato položka bude navždy smazána." -#: koeventviewerdialog.cpp:33 -msgid "Event Viewer" -msgstr "Prohlížeč událostí" +#: calendarview.cpp:905 calendarview.cpp:929 calendarview.cpp:966 +#: calendarview.cpp:2338 calendarview.cpp:2401 calendarview.cpp:2409 +#: koeventeditor.cpp:393 kojournaleditor.cpp:202 kotodoeditor.cpp:329 +msgid "KOrganizer Confirmation" +msgstr "KOrganizer - potvrzení" -#: aboutdata.cpp:32 -msgid "KOrganizer" -msgstr "KOrganizer" +#: koeventeditor.cpp:401 +msgid "Template does not contain a valid event." +msgstr "Šablona neobsahuje platnou událost." -#: aboutdata.cpp:33 -msgid "A Personal Organizer for TDE" -msgstr "Osobní organizátor pro TDE" +#: eventarchiver.cpp:101 +msgid "" +"Unable to archive to-do \"%1\" because at least one of its sub-to-dos does not " +"meet the archival requirements." +msgstr "" -#: aboutdata.cpp:41 +#: eventarchiver.cpp:103 #, fuzzy -msgid "Current Developer/Maintainer" -msgstr "Současný správce" +msgid "Archive To-do" +msgstr "Archivovat úkoly" -#: aboutdata.cpp:43 -#, fuzzy -msgid "Previous maintainer" -msgstr "Předchozí měsíc" +#: eventarchiver.cpp:120 +msgid "" +"There are no incidences available to archive before the specified cut-off date " +"%1. Archiving will not be performed." +msgstr "" -#: aboutdata.cpp:45 -msgid "Co-Maintainer" -msgstr "Spolusprávce" +#: eventarchiver.cpp:148 +msgid "" +"Delete all items before %1 without saving?\n" +"The following items will be deleted:" +msgstr "" +"Smazat všechny události před %1 bez uložení?\n" +"Následující události budou smazány:" -#: aboutdata.cpp:47 -msgid "Original Author" -msgstr "Původní autor" +#: eventarchiver.cpp:151 +msgid "Delete Old Items" +msgstr "Smazat staré události" -#: kdatenavigator.cpp:190 -msgid "" -"_: start/end week number of line in date picker\n" -"%1/%2" -msgstr "%1/%2" +#: eventarchiver.cpp:219 +#, c-format +msgid "Cannot write archive file %1." +msgstr "Nelze zapsat soubor s archívem %1." -#: kotodoviewitem.cpp:140 -msgid "--" -msgstr "--" +#: eventarchiver.cpp:228 +msgid "Cannot write archive to final destination." +msgstr "Nelze zapsat soubor s archívem." #: koeditorgeneraljournal.cpp:63 msgid "Sets the title of this journal." @@ -239,3284 +154,3722 @@ msgstr "Ča&s: " msgid "Please specify a valid date, for example '%1'." msgstr "Prosím zadejte platné datum, například '%1'." -#: plugins/datenums/configdialog.cpp:38 -msgid "Configure Day Numbers" -msgstr "Nastavit číslování dní" - -#: plugins/datenums/configdialog.cpp:45 -msgid "Show Date Number" -msgstr "Zobrazit číslo data" +#: koeditorattachments.cpp:143 +msgid "[Binary data]" +msgstr "[Binární data]" -#: plugins/datenums/configdialog.cpp:48 -msgid "Show day number" -msgstr "Zobrazit číslo dne" +#: koeditorattachments.cpp:168 koeditorattachments.cpp:672 +msgid "Add Attachment" +msgstr "Přidat přílohu" -#: plugins/datenums/configdialog.cpp:49 -msgid "Show days to end of year" -msgstr "Zobrazit počet dní do konce roku" +#: koeditorattachments.cpp:186 +#, fuzzy +msgid "Attachment name" +msgstr "Přílohy:" -#: plugins/datenums/configdialog.cpp:50 -msgid "Show both" -msgstr "Zobrazit vše" +#: koeditorattachments.cpp:187 +#, fuzzy +msgid "Give the attachment a name" +msgstr "Výchozí čas schůzky" -#: plugins/datenums/datenums.cpp:59 -msgid "" -"_: dayOfYear / daysTillEndOfYear\n" -"%1 / %2" -msgstr "%1 / %2" +#: koeditorattachments.cpp:189 +msgid "Type any string you desire here for the name of the attachment" +msgstr "" -#: plugins/datenums/datenums.cpp:71 -msgid "This plugin provides numbers of days and weeks." -msgstr "Tento modul nabízí čísla dnů a týdnů." +#: koeditorattachments.cpp:195 +#, fuzzy +msgid "Type:" +msgstr "Typ" -#: plugins/hebrew/configdialog.cpp:29 -msgid "Configure Holidays" -msgstr "Nastavit svátky" +#: koeditoralarms.cpp:125 koeditorattachments.cpp:198 koprefsdialog.cpp:179 +msgid "Unknown" +msgstr "Neznámé" -#: plugins/hebrew/configdialog.cpp:37 -msgid "Use Israeli holidays" -msgstr "Použít Izraelské svátky" +#: koeditorattachments.cpp:204 +#, fuzzy +msgid "Store attachment inline" +msgstr "Přílo&hy" -#: plugins/hebrew/configdialog.cpp:41 -msgid "Show weekly parsha" -msgstr "Ukázat týdenní parsha" +#: koeditorattachments.cpp:207 +msgid "Store the attachment file inside the calendar" +msgstr "" -#: plugins/hebrew/configdialog.cpp:45 -msgid "Show day of Omer" -msgstr "Ukázat den Omer" +#: koeditorattachments.cpp:210 +msgid "" +"Checking this option will cause the attachment to be stored inside your " +"calendar, which can take a lot of space depending on the size of the " +"attachment. If this option is not checked, then only a link pointing to the " +"attachment will be stored. Do not use a link for attachments that change often " +"or may be moved (or removed) from their current location." +msgstr "" -#: plugins/hebrew/configdialog.cpp:49 -msgid "Show Chol HaMoed" -msgstr "Ukázat Chol HaMoed" +#: koeditorattachments.cpp:218 koeditorfreebusy.cpp:186 +#, fuzzy +msgid "Location:" +msgstr "&Umístění:" -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:63 +#: koeditorattachments.cpp:221 +msgid "Provide a location for the attachment file" +msgstr "" + +#: koeditorattachments.cpp:224 msgid "" -"_: These are Jewish holidays and mostly do not have translations. They may have " -"different spellings in your language; otherwise, just translate the sound to " -"your characters\n" -"Sh. HaHodesh" -msgstr "Sh. HaHodesh" +"Enter the path to the attachment file or use the file browser by pressing the " +"adjacent button" +msgstr "" -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:69 -msgid "Erev Pesach" -msgstr "Erev Pesach" +#: koeditorattachments.cpp:234 +msgid "Size:" +msgstr "" -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:79 -msgid "Sh. HaGadol" -msgstr "Sh. HaGadol" +#: koeditorattachments.cpp:258 +#, fuzzy +msgid "New attachment" +msgstr "Přidat přílohu" -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:87 -msgid "Pesach" -msgstr "Pesach" +#: koeditorattachments.cpp:457 +msgid "Attachments:" +msgstr "Přílohy:" -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:98 plugins/hebrew/holiday.cpp:262 -msgid "Chol Hamoed" -msgstr "Chol Hamoed" +#: koeditorattachments.cpp:462 +#, fuzzy +msgid "" +"Displays a list of current items (files, mail, etc.) that have been associated " +"with this event or to-do. " +msgstr "" +"Zobrazí seznam aktuálních položek (souborů, pošty, atd.), které byly přiřazeny " +"k této události, či úkolu. Sloupec URI ukazuje umístění souboru." -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:103 -msgid "Yom HaShoah" -msgstr "Yom HaShoah" +#: koeditorattachments.cpp:474 +#, fuzzy +msgid "Add an attachment" +msgstr "Přidat přílohu" -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:127 plugins/hebrew/holiday.cpp:133 -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:144 -msgid "Yom HaAtzmaut" -msgstr "Yom HaAtzmaut" +#: koeditorattachments.cpp:476 +#, fuzzy +msgid "" +"Shows a dialog used to select an attachment to add to this event or to-do as " +"link or as inline data." +msgstr "Zobrazí dialogové okno pro přidání přílohy k této události, či úkolu." -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:129 plugins/hebrew/holiday.cpp:142 -msgid "Yom HaZikaron" -msgstr "Yom HaZikaron" +#: koeditorattachments.cpp:486 +msgid "" +"Removes the attachment selected in the list above from this event or to-do." +msgstr "" +"Odstraní z této události, resp. úkolu přílohu, která byla vybrána z výše " +"uvedeného seznamu." -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:151 -msgid "Yom Yerushalayim" -msgstr "Yom Yerushalayim" +#: koeditorattachments.cpp:585 +msgid "&Link here" +msgstr "" -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:154 -msgid "Lag BaOmer" -msgstr "Lag BaOmer" +#: koeditorattachments.cpp:593 koeditorattachments.cpp:596 +#, fuzzy +msgid "&Copy Here" +msgstr "&Kopírovat do" -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:179 -msgid "Erev Shavuot" -msgstr "Erev Shavuot" +#: actionmanager.cpp:1675 actionmanager.cpp:1797 koeditorattachments.cpp:601 +msgid "C&ancel" +msgstr "" -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:184 -msgid "Shavuot" -msgstr "Shavuot" +#: koeditorattachments.cpp:721 +#, fuzzy +msgid "Do you really want to remove these attachments?

%1" +msgstr "Opravdu chcete smazat zdroj %1?" -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:193 -msgid "Tzom Tammuz" -msgstr "Tzom Tammuz" +#: koeditorattachments.cpp:722 +#, fuzzy +msgid "Remove Attachment?" +msgstr "Přílohy:" -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:200 -msgid "Sh. Hazon" -msgstr "Sh. Hazon" +#: archivedialog.cpp:55 +msgid "Archive/Delete Past Events and To-dos" +msgstr "Archivovat nebo smazat prošlé schůzky a úkoly" -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:202 -msgid "Sh. Nahamu" -msgstr "Sh. Nahamu" +#: archivedialog.cpp:57 +msgid "&Archive" +msgstr "&Archivovat" -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:206 -msgid "Tisha B'Av" -msgstr "Tisha B'Av" +#: archivedialog.cpp:66 +msgid "" +"Archiving saves old items into the given file and then deletes them in the " +"current calendar. If the archive file already exists they will be added. (How to restore)" +msgstr "" +"Archivování uloží schůzky do daného souboru a potom je smaže z aktuálního " +"kalendáře. Pokud archiv již existuje, tak budou přidány. (Jak obnovit)" -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:211 -msgid "S'lichot" -msgstr "S'lichot" +#: archivedialog.cpp:82 +msgid "Archive now items older than:" +msgstr "Archivovat schůzky starší než:" -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:213 -msgid "Erev R.H." -msgstr "Erev R.H." +#: archivedialog.cpp:87 +msgid "" +"The date before which items should be archived. All older events and to-dos " +"will be saved and deleted, the newer (and events exactly on that date) will be " +"kept." +msgstr "" +"Věk schůzek, které chcete archivovat. Všechny starší schůzky a úkoly budou " +"uloženy a smazány. Novější budou zachovány." -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:221 -msgid "Rosh Hashana" -msgstr "Rosh Hashana" +#: archivedialog.cpp:96 +msgid "Automaticall&y archive items older than:" +msgstr "Automatick&y archivovat události starší než:" -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:225 plugins/hebrew/holiday.cpp:238 -msgid "Sh. Shuvah" -msgstr "Sh. Shuvah" +#: archivedialog.cpp:99 +msgid "" +"If this feature is enabled, KOrganizer will regularly check if events and " +"to-dos have to be archived; this means you will not need to use this dialog box " +"again, except to change the settings." +msgstr "" +"Je-li tato vlastnost povolena, KOrganizer bude pravidelně kontrolovat, jestli " +"mají být události a úkoly archivovány. To znamená, že nebudete muset používat " +"toto dialogové okno znovu, dokud nebudete chtít změnit nastavení." -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:227 plugins/hebrew/holiday.cpp:231 -msgid "Tzom Gedalia" -msgstr "Tzom Gedalia" +#: archivedialog.cpp:107 +msgid "" +"The age of the events and to-dos to archive. All older items will be saved and " +"deleted, the newer will be kept." +msgstr "" +"Věk schůzek, které chcete archivovat. Všechny starší schůzky a úkoly budou " +"uloženy a smazány. Novější budou zachovány." -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:241 -msgid "Erev Y.K." -msgstr "Erev Y.K." +#: archivedialog.cpp:112 +msgid "Day(s)" +msgstr "Dny" -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:244 -msgid "Yom Kippur" -msgstr "Yom Kippur" +#: archivedialog.cpp:113 +msgid "Week(s)" +msgstr "Měsíce" -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:247 -msgid "Erev Sukkot" -msgstr "Erev Sukkot" +#: archivedialog.cpp:114 +msgid "Month(s)" +msgstr "Týdny" -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:253 -msgid "Sukkot" -msgstr "Sukkot" +#: archivedialog.cpp:119 +msgid "Archive &file:" +msgstr "Soubor s archivem:" -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:265 -msgid "Hoshana Rabah" -msgstr "Hoshana Rabah" +#: archivedialog.cpp:123 +msgid "*.ics|iCalendar Files" +msgstr "*.ics|Soubory iCalendar" -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:268 -msgid "Shmini Atzeret" -msgstr "Shmini Atzeret" +#: archivedialog.cpp:125 +msgid "" +"The path of the archive. The events and to-dos will be added to the archive " +"file, so any events that are already in the file will not be modified or " +"deleted. You can later load or merge the file like any other calendar. It is " +"not saved in a special format, it uses the iCalendar format. " +msgstr "" +"Cesta k archivu. Schůzky a úkoly budou přidány do archivního souboru, takže " +"jakékoliv schůzky, které jsou již v souboru, nebudou modifikovány nebo smazány. " +"Později budete moci načíst nebo sloučit soubor jako jakýkoliv jiný kalendář. " +"Neukládá se do speciálního formátu, ale do formátu vCalendar." -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:272 -msgid "Simchat Torah" -msgstr "Simchat Torah" +#: archivedialog.cpp:134 +msgid "Type of Items to Archive" +msgstr "Typ položky k archivaci" -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:281 -msgid "Erev Hanukah" -msgstr "Erev Hanukah" +#. i18n: file ./plugins/printing/list/calprintlistconfig_base.ui line 141 +#: archivedialog.cpp:136 rc.cpp:1768 searchdialog.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "&Events" +msgstr "&Události" -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:283 plugins/hebrew/holiday.cpp:289 -msgid "Hanukah" -msgstr "Hanukah" +#: archivedialog.cpp:137 +#, fuzzy +msgid "Completed &To-dos" +msgstr "Skrýt &dokončené úkoly" -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:293 -msgid "Tzom Tevet" -msgstr "Tzom Tevet" +#: archivedialog.cpp:139 +msgid "" +"Here you can select which items should be archived. Events are archived if they " +"ended before the date given above; to-dos are archived if they were finished " +"before the date." +msgstr "" +"Zde můžete vybrat, jaké položky mají být archivovány. Události jsou " +"archivovány, pokud skončily před výše zadaným datem; úkoly jsou archivovány, " +"pokud byly ukončeny před daným datem." -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:304 plugins/hebrew/holiday.cpp:312 -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:316 plugins/hebrew/holiday.cpp:320 -msgid "Sh. Shirah" -msgstr "Sh. Shirah" +#: archivedialog.cpp:144 +msgid "&Delete only, do not save" +msgstr "Pouze smazat, neuklá&dat" -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:317 -msgid "Tu B'Shvat" -msgstr "Tu B'Shvat" +#: archivedialog.cpp:147 +msgid "" +"Select this option to delete old events and to-dos without saving them. It is " +"not possible to recover the events later." +msgstr "" +"Vyberte tuto volbu pro smazání starých schůzek a úkolů bez jejich uložení. " +"Později již nebude možné schůzky obnovit." -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:330 plugins/hebrew/holiday.cpp:341 -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:349 -msgid "Sh. Shekalim" -msgstr "Sh. Shekalim" +#: archivedialog.cpp:211 +msgid "" +"The archive file name is not valid.\n" +msgstr "" +"Název souboru s archívem je neplatný.\n" -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:338 -msgid "Purim Katan" -msgstr "Purim Katan" +#: koagendaitem.cpp:565 +msgid "Attendee \"%1\" added to the calendar item \"%2\"" +msgstr "Účastník \"%1\" přidal do kalendáře položku \"%2\"" -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:356 plugins/hebrew/holiday.cpp:373 -msgid "Ta'anit Ester" -msgstr "Ta'anit Ester" +#: koagendaitem.cpp:565 +msgid "Attendee added" +msgstr "Účastník přidán" -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:364 plugins/hebrew/holiday.cpp:368 -msgid "Sh. Zachor" -msgstr "Sh. Zachor" +#: koagendaitem.cpp:841 koagendaitem.cpp:939 +msgid "%1 - %2" +msgstr "%1 - %2" -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:370 -msgid "Erev Purim" -msgstr "Erev Purim" +#: koagendaitem.cpp:850 +#, c-format +msgid "- %1" +msgstr "- %1" -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:376 -msgid "Purim" -msgstr "Purim" +#: koeditorrecurrence.cpp:91 +msgid "" +"The number of the week from the beginning of the month on which this event or " +"to-do should recur." +msgstr "" +"Číslo týdne od začátku měsíce, ve kterém se má tato událost, či úkol opakovat." -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:380 plugins/hebrew/holiday.cpp:384 -msgid "Shushan Purim" -msgstr "Shushan Purim" +#: koeditorrecurrence.cpp:95 koeditorrecurrence.cpp:259 +msgid "1st" +msgstr "1." -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:394 -msgid "Sh. Parah" -msgstr "Sh. Parah" +#: koeditorrecurrence.cpp:96 koeditorrecurrence.cpp:260 +msgid "2nd" +msgstr "2." -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:403 -msgid "Sh. HaHodesh" -msgstr "Sh. HaHodesh" +#: koeditorrecurrence.cpp:97 koeditorrecurrence.cpp:261 +msgid "3rd" +msgstr "3." -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:428 -msgid " Omer" -msgstr " Omer" +#: koeditorrecurrence.cpp:98 koeditorrecurrence.cpp:262 +msgid "4th" +msgstr "4." -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:33 -msgid "" -"_: These are weekly readings and do not have translations. They may have " -"different spellings in your language; otherwise, just translate the sound to " -"your characters\n" -"Bereshit" -msgstr "Bereshit" +#: koeditorrecurrence.cpp:99 koeditorrecurrence.cpp:263 +msgid "5th" +msgstr "5." -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:33 -msgid "Noach" -msgstr "Noach" +#: koeditorrecurrence.cpp:100 koeditorrecurrence.cpp:290 +msgid "Last" +msgstr "Poslední" -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:33 -msgid "Lech L'cha" -msgstr "Lech L'cha" +#: koeditorrecurrence.cpp:101 koeditorrecurrence.cpp:291 +msgid "2nd Last" +msgstr "2. poslední" -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:34 -msgid "Vayera" -msgstr "Vayera" +#: koeditorrecurrence.cpp:102 koeditorrecurrence.cpp:292 +msgid "3rd Last" +msgstr "3. poslední" -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:34 -msgid "Chaye Sarah" -msgstr "Chaye Sarah" +#: koeditorrecurrence.cpp:103 koeditorrecurrence.cpp:293 +msgid "4th Last" +msgstr "4. poslední" -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:34 -msgid "Toldot" -msgstr "Toldot" +#: koeditorrecurrence.cpp:104 koeditorrecurrence.cpp:294 +msgid "5th Last" +msgstr "5. poslední" -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:35 -msgid "Vayetze" -msgstr "Vayetze" +#: koeditorrecurrence.cpp:112 +msgid "The weekday on which this event or to-do should recur." +msgstr "Den v týdnu, ve kterém se má tato událost či úkol opakovat." -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:35 -msgid "Vayishlach" -msgstr "Vayishlach" +#: koeditorrecurrence.cpp:126 +msgid "The month during which this event or to-do should recur." +msgstr "Měsíc, ve kterém se má tato událost opakovat." -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:35 -msgid "Vayeshev" -msgstr "Vayeshev" +#: koeditorrecurrence.cpp:143 +msgid "Sets how often this event or to-do should recur." +msgstr "Nastaví, jak často se má daná událost, či úkol opakovat." -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:36 -msgid "Miketz" -msgstr "Miketz" +#: koeditorrecurrence.cpp:167 koeditorrecurrence.cpp:181 +#: koeditorrecurrence.cpp:232 koeditorrecurrence.cpp:405 +msgid "&Recur every" +msgstr "O&pakovat každý" -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:36 -msgid "Vayigash" -msgstr "Vayigash" +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 76 +#: koeditorgeneral.cpp:234 koeditorrecurrence.cpp:167 koprefsdialog.cpp:337 +#: korgac/alarmdialog.cpp:159 rc.cpp:178 rc.cpp:1597 +#, no-c-format +msgid "day(s)" +msgstr "den" -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:36 -msgid "Vayechi" -msgstr "Vayechi" +#: koeditorrecurrence.cpp:181 +msgid "week(s) on:" +msgstr "týden v:" -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:37 -msgid "Shemot" -msgstr "Shemot" +#: koeditorrecurrence.cpp:199 +msgid "Day of the week on which this event or to-do should recur." +msgstr "Den v týdnu, ve kterém se má daná událost, či úkol opakovat." -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:37 -msgid "Vaera" -msgstr "Vaera" +#: koeditorrecurrence.cpp:232 +msgid "month(s)" +msgstr "měsíc" -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:37 -msgid "Bo" -msgstr "Bo" +#: koeditorrecurrence.cpp:244 +msgid "&Recur on the" +msgstr "&Opakovat" -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:37 -msgid "Beshalach" -msgstr "Beshalach" +#: koeditorrecurrence.cpp:249 +msgid "" +"Sets a specific day of the month on which this event or to-do should recur." +msgstr "" +"Nastaví konkrétní den v měsíci, ve kterém se má daná událost, či úkol opakovat." -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:38 -msgid "Yitro" -msgstr "Yitro" +#: koeditorrecurrence.cpp:254 koeditorrecurrence.cpp:430 +msgid "The day of the month on which this event or to-do should recur." +msgstr "Den v měsíci, kdy se má daná událost, či úkol opakovat." -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:38 -msgid "Mishpatim" -msgstr "Mishpatim" +#: koeditorrecurrence.cpp:264 +msgid "6th" +msgstr "6." -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:38 -msgid "Terumah" -msgstr "Terumah" +#: koeditorrecurrence.cpp:265 +msgid "7th" +msgstr "7." -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:39 -msgid "Tetzaveh" -msgstr "Tetzaveh" +#: koeditorrecurrence.cpp:266 +msgid "8th" +msgstr "8." -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:39 -msgid "Ki Tisa" -msgstr "Ki Tisa" +#: koeditorrecurrence.cpp:267 +msgid "9th" +msgstr "9." -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:39 -msgid "Vayakhel" -msgstr "Vayakhel" +#: koeditorrecurrence.cpp:268 +msgid "10th" +msgstr "10." -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:40 -msgid "Pekudei" -msgstr "Pekudei" +#: koeditorrecurrence.cpp:269 +msgid "11th" +msgstr "11." -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:40 -msgid "Vayikra" -msgstr "Vayikra" +#: koeditorrecurrence.cpp:270 +msgid "12th" +msgstr "12." -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:40 -msgid "Tzav" -msgstr "Tzav" +#: koeditorrecurrence.cpp:271 +msgid "13th" +msgstr "13." -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:41 -msgid "Shemini" -msgstr "Shemini" +#: koeditorrecurrence.cpp:272 +msgid "14th" +msgstr "14." -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:41 -msgid "Tazria" -msgstr "Tazria" +#: koeditorrecurrence.cpp:273 +msgid "15th" +msgstr "15." -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:41 -msgid "Metzora" -msgstr "Metzora" +#: koeditorrecurrence.cpp:274 +msgid "16th" +msgstr "16." -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:42 -msgid "Acharei Mot" -msgstr "Acharei Mot" +#: koeditorrecurrence.cpp:275 +msgid "17th" +msgstr "17." -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:42 -msgid "Kedoshim" -msgstr "Kedoshim" +#: koeditorrecurrence.cpp:276 +msgid "18th" +msgstr "18." -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:42 -msgid "Emor" -msgstr "Emor" +#: koeditorrecurrence.cpp:277 +msgid "19th" +msgstr "19." -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:43 -msgid "Behar" -msgstr "Behar" +#: koeditorrecurrence.cpp:278 +msgid "20th" +msgstr "20." -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:43 -msgid "Bechukotai" -msgstr "Bechukotai" +#: koeditorrecurrence.cpp:279 +msgid "21st" +msgstr "21." -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:43 -msgid "Bemidbar" -msgstr "Bemidbar" +#: koeditorrecurrence.cpp:280 +msgid "22nd" +msgstr "22." -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:44 -msgid "Naso" -msgstr "Naso" +#: koeditorrecurrence.cpp:281 +msgid "23rd" +msgstr "23." -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:44 -msgid "Behaalotcha" -msgstr "Behaalotcha" +#: koeditorrecurrence.cpp:282 +msgid "24th" +msgstr "24." -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:44 -msgid "Shelach" -msgstr "Shelach" +#: koeditorrecurrence.cpp:283 +msgid "25th" +msgstr "25." -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:45 -msgid "Korach" -msgstr "Korach" +#: koeditorrecurrence.cpp:284 +msgid "26th" +msgstr "26." -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:45 -msgid "Chukat" -msgstr "Chukat" +#: koeditorrecurrence.cpp:285 +msgid "27th" +msgstr "27." -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:45 -msgid "Balak" -msgstr "Balak" +#: koeditorrecurrence.cpp:286 +msgid "28th" +msgstr "28." -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:46 -msgid "Pinchas" -msgstr "Pinchas" +#: koeditorrecurrence.cpp:287 +msgid "29th" +msgstr "29." -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:46 -msgid "Matot" -msgstr "Matot" +#: koeditorrecurrence.cpp:288 +msgid "30th" +msgstr "30." -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:46 -msgid "Masei" -msgstr "Masei" +#: koeditorrecurrence.cpp:289 +msgid "31st" +msgstr "31." -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:47 -msgid "Devarim" -msgstr "Devarim" +#: koeditorrecurrence.cpp:325 +msgid "day" +msgstr "den" -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:47 -msgid "Vaetchanan" -msgstr "Vaetchanan" +#: koeditorrecurrence.cpp:332 +msgid "" +"Sets a weekday and specific week in the month on which this event or to-do " +"should recur" +msgstr "" +"Nastaví v měsíci určitý den a týden, ve kterém se má daná událost, či úkol " +"opakovat." -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:47 -msgid "Ekev" -msgstr "Ekev" +#: koeditorrecurrence.cpp:405 +msgid "year(s)" +msgstr "rok(y)" -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:48 -msgid "Reeh" -msgstr "Reeh" +#: koeditorrecurrence.cpp:419 +msgid "" +"_: part before XXX of 'Recur on day XXX of month YYY'\n" +"&Recur on day " +msgstr "O&pakovat každý " -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:48 -msgid "Shoftim" -msgstr "Shoftim" +#: koeditorrecurrence.cpp:421 +msgid "&Day " +msgstr "&Den " -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:48 -msgid "Ki Tetze" -msgstr "Ki Tetze" +#: koeditorrecurrence.cpp:425 +msgid "" +"Sets a specific day in a specific month on which this event or to-do should " +"recur." +msgstr "" +"Nastaví určený den v konkrétním měsíci, ve kterém se má daná událost, či úkol " +"opakovat." -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:49 -msgid "Ki Tavo" -msgstr "Ki Tavo" +#: koeditorrecurrence.cpp:434 +msgid "" +"_: part between XXX and YYY of 'Recur on day XXX of month YYY'\n" +" &of " +msgstr " . " -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:49 -msgid "Nitzavim" -msgstr "Nitzavim" +#: koeditorrecurrence.cpp:448 +msgid "" +"_: Part before XXX in 'Recur on NNN. WEEKDAY of MONTH', short version\n" +"&On" +msgstr "&V" -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:49 -msgid "Vayelech" -msgstr "Vayelech" +#: koeditorrecurrence.cpp:450 +msgid "" +"_: Part before XXX in 'Recur on NNN. WEEKDAY of MONTH'\n" +"&On the" +msgstr "&V" -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:50 -msgid "Haazinu" -msgstr "Haazinu" +#: koeditorrecurrence.cpp:454 +msgid "" +"Sets a specific day in a specific week of a specific month on which this event " +"or to-do should recur." +msgstr "" +"Nastaví určený den v daném týdnu zvoleného měsíce, ve kterém se má daná " +"událost, či úkol opakovat." -#: plugins/hebrew/hebrew.cpp:103 -msgid "This plugin provides the date in the Jewish calendar." -msgstr "Tento modul převádí data do hebrejského kalendáře." +#: koeditorrecurrence.cpp:465 +msgid "" +"_: part between WEEKDAY and MONTH in 'Recur on NNN. WEEKDAY of MONTH'\n" +" o&f " +msgstr " měsí&ce " -#: plugins/printing/journal/journalprint.h:43 -msgid "Print &journal" -msgstr "Vytisknout &deník" +#: koeditorrecurrence.cpp:480 +msgid "Day #" +msgstr "Den č." -#: plugins/printing/journal/journalprint.h:44 -msgid "Prints all journals for a given date range" -msgstr "Vytisknout všechny deníky z daného období" - -#: plugins/printing/journal/journalprint.cpp:130 -msgid "Journal entries" -msgstr "Položky deníku" - -#: plugins/printing/whatsnext/whatsnextprint.h:42 -msgid "Print What's Next" -msgstr "Vytisknout následující" - -#: plugins/printing/whatsnext/whatsnextprint.h:43 -msgid "Prints a list of all upcoming events and todos." -msgstr "Vytiskne seznam všech nastávajících událostí a úkolů." +#: koeditorrecurrence.cpp:482 +msgid "Recur on &day #" +msgstr "Opakov&at v" -#: plugins/printing/list/listprint.h:42 -msgid "Print list" -msgstr "Vytisknout seznam" +#: koeditorrecurrence.cpp:484 +msgid "" +"Sets a specific day within the year on which this event or to-do should recur." +msgstr "" +"Nastaví určený den v roce, ve kterém se má daná událost, či úkol opakovat." -#: plugins/printing/list/listprint.h:43 -msgid "Prints a list of events and to-dos" -msgstr "Vytiskne seznam všech událostí a úkolů." +#: koeditorrecurrence.cpp:495 +msgid "" +"_: part after NNN of 'Recur on day #NNN of the year'\n" +" of the &year" +msgstr ". den ro&ku" -#: plugins/printing/year/yearprint.h:42 -msgid "Print &Year" -msgstr "Vytis&knout rok" +#: koeditorrecurrence.cpp:498 +msgid "" +"_: part after NNN of 'Recur on day #NNN of the year', short version\n" +" of the year" +msgstr ". den roku" -#: plugins/printing/year/yearprint.h:43 -msgid "Prints a calendar for an entire year" -msgstr "Vytisknout kalendář pro celý rok" +#: koeditorrecurrence.cpp:581 +msgid "E&xceptions" +msgstr "Vý&jimky" -#: kowhatsnextview.cpp:283 plugins/printing/year/yearprint.cpp:175 +#: koeditorrecurrence.cpp:591 msgid "" -"_: date from - to\n" -"%1 - %2" -msgstr "%1 - %2" +"A date that should be considered an exception to the recurrence rules for this " +"event or to-do." +msgstr "" +"Den, který má být považován za výjimku pro pravidla opakování této událost, či " +"úkolu." -#: plugins/printing/year/yearprint.cpp:177 +#: koeditorrecurrence.cpp:597 msgid "" -"_: date from -\n" -"to\n" -"%1 -\n" -"%2" +"_: Add a new recurrence to the recurrence list\n" +"&Add" msgstr "" -"do\n" -"%1 - %2" -#: plugins/exchange/exchange.cpp:109 plugins/exchange/exchange.cpp:145 -#: plugins/exchange/exchange.cpp:148 plugins/exchange/exchange.cpp:164 -#: plugins/exchange/exchange.cpp:168 plugins/exchange/exchange.cpp:222 -#: plugins/exchange/exchange.cpp:224 plugins/exchange/exchangeconfig.cpp:35 -#: plugins/exchange/exchangedialog.cpp:34 -msgid "Exchange Plugin" -msgstr "Modul Exchange" +#: koeditorrecurrence.cpp:599 +msgid "" +"Add this date as an exception to the recurrence rules for this event or to-do." +msgstr "" +"Nastavit tento den jako výjimku pro pravidla opakování této událost, či úkolu." -#: plugins/exchange/exchangedialog.cpp:39 -msgid "Start date:" -msgstr "Datum zahájení:" +#: koeditorrecurrence.cpp:602 +msgid "&Change" +msgstr "&Změnit" -#: plugins/exchange/exchangedialog.cpp:46 -msgid "End date:" -msgstr "Datum ukončení:" +#: koeditorrecurrence.cpp:604 +msgid "Replace the currently selected date with this date." +msgstr "Nahradit právě vybrané datum tímto datem." -#: plugins/exchange/exchange.cpp:72 -msgid "&Download..." -msgstr "Stá&hnout..." +#: koeditorrecurrence.cpp:608 +msgid "" +"Delete the currently selected date from the list of dates that should be " +"considered exceptions to the recurrence rules for this event or to-do." +msgstr "" +"Smazat aktuálně vybrané datum ze seznamu dnů, které mají být považován za " +"výjimku pro pravidla opakování této událost, či úkolu." -#: plugins/exchange/exchange.cpp:75 -msgid "&Upload Event..." -msgstr "Odeslat &událost..." +#: koeditorrecurrence.cpp:615 +msgid "" +"Displays current dates that are being considered exceptions to the recurrence " +"rules for this event or to-do." +msgstr "" +"Zobrazuje dny, které jsou považovány za výjimky pro pravidla opakování této " +"událost, či úkolu." -#: plugins/exchange/exchange.cpp:83 -msgid "De&lete Event" -msgstr "Smazat udá&lost" +#: koeditorrecurrence.cpp:679 +msgid "Edit Exceptions" +msgstr "Upravit výjimky" -#: plugins/exchange/exchange.cpp:89 -msgid "&Configure..." -msgstr "&Nastavit..." +#: koeditorrecurrence.cpp:703 +msgid "Recurrence Range" +msgstr "Rozsah opakování" -#: plugins/exchange/exchange.cpp:104 +#: koeditorrecurrence.cpp:706 msgid "" -"This plugin imports and export calendar events from/to a Microsoft Exchange " -"2000 Server." +"Sets a range for which these recurrence rules will apply to this event or " +"to-do." msgstr "" -"Tento modul importuje a exportuje události z kalendáře z/na Microsoft Exchange " -"2000 Server." +"Nastavuje rozsah opakování, pro který budou platná pravidla pro opakování této " +"události, či úkolu." -#: plugins/exchange/exchange.cpp:145 plugins/exchange/exchange.cpp:164 -msgid "Please select an appointment." -msgstr "Prosím zvolte schůzku." +#: koeditorrecurrence.cpp:714 +msgid "Begin on:" +msgstr "Začít dne:" -#: plugins/exchange/exchange.cpp:148 -msgid "Exchange Upload is EXPERIMENTAL, you may lose data on this appointment!" -msgstr "" -"Odeslání na Exchange server je experimentální, můžete ztratit data o této " -"schůzce!" +#: koeditorrecurrence.cpp:716 +msgid "The date on which the recurrences for this event or to-do should begin." +msgstr "Den, kterým má začít opakování pro tuto událost, či úkol." -#: plugins/exchange/exchange.cpp:148 -msgid "&Upload" -msgstr "Od&eslat" +#: koeditorrecurrence.cpp:723 +msgid "&No ending date" +msgstr "&Bez koncového data" -#: plugins/exchange/exchange.cpp:168 +#: koeditorrecurrence.cpp:725 +msgid "Sets the event or to-do to recur forever." +msgstr "Nastaví nekonečné opakování události, či úkolu." + +#: koeditorrecurrence.cpp:732 +msgid "End &after" +msgstr "&Ukončit po" + +#: koeditorrecurrence.cpp:734 msgid "" -"Exchange Delete is EXPERIMENTAL, if this is a recurring event it will delete " -"all instances!" +"Sets the event or to-do to stop recurring after a certain number of " +"occurrences." msgstr "" -"Mazání na Exchange serveru je experimentální, pokud je toto opakující se " -"událost, budou smazány všechny výskyty!" +"Nastaví ukončení opakování události, či úkolu po zadaném množství opakování." -#: plugins/exchange/exchange.cpp:195 -msgid "No Error" -msgstr "Žádná chyba" +#: koeditorrecurrence.cpp:739 +msgid "Number of times the event or to-do should recur before stopping." +msgstr "Počet výskytů před zastavením opakování." -#: plugins/exchange/exchange.cpp:198 -msgid "The Exchange server could not be reached or returned an error." -msgstr "Nelze kontaktovat Exchange server, nebo tento vrátil chybu." +#: koeditorrecurrence.cpp:745 +msgid "&occurrence(s)" +msgstr "&výskytech" -#: plugins/exchange/exchange.cpp:201 -msgid "Server response could not be interpreted." -msgstr "Odpověď serveru nelze interpretovat." +#: koeditorrecurrence.cpp:753 +msgid "End &on:" +msgstr "Uk&ončit dnem:" -#: plugins/exchange/exchange.cpp:204 -msgid "Appointment data could not be interpreted." -msgstr "Údaje o schůzce nelze interpretovat." +#: koeditorrecurrence.cpp:755 +msgid "Sets the event or to-do to stop recurring on a certain date." +msgstr "Nastaví zastavení opakování události, či úkolu k danému datu." -#: plugins/exchange/exchange.cpp:207 -msgid "This should not happen: trying to upload wrong type of event." -msgstr "Toto by se nemělo stát: pokus o odeslání chybného typu události." +#: koeditorrecurrence.cpp:762 +msgid "Date after which the event or to-do should stop recurring" +msgstr "Datum, po kterém se má událost, či úkol přestat opakovat" -#: plugins/exchange/exchange.cpp:210 -msgid "An error occurred trying to write an appointment to the server." -msgstr "Nastala chyba při pokusu o zápis schůzky na serveru." +#: koeditorrecurrence.cpp:826 +#, c-format +msgid "Begins on: %1" +msgstr "Začátek dne: %1" -#: plugins/exchange/exchange.cpp:213 -msgid "Trying to delete an event that is not present on the server." -msgstr "Pokus o smazání události, která není na serveru přítomna." +#: koeditorrecurrence.cpp:834 +msgid "Edit Recurrence Range" +msgstr "Upravit rozsah opakování" -#: plugins/exchange/exchange.cpp:217 -msgid "Unknown Error" -msgstr "Neznámá chyba" +#: koeditorrecurrence.cpp:881 +msgid "Sets the type of recurrence this event or to-do should have." +msgstr "Nastavuje typ opakování pro danou událost, či úkol." -#: plugins/exchange/exchangeconfig.cpp:46 -msgid "Exchange server:" -msgstr "Exchange server:" +#: koeditorrecurrence.cpp:883 +msgid "Daily" +msgstr "Denní" -#: plugins/exchange/exchangeconfig.cpp:50 -msgid "Port:" -msgstr "Port:" +#: koeditorrecurrence.cpp:884 +msgid "Weekly" +msgstr "Týdenní" -#: plugins/exchange/exchangeconfig.cpp:54 -msgid "User:" -msgstr "Uživatel:" +#: koeditorrecurrence.cpp:885 +msgid "Monthly" +msgstr "Měsíční" -#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 205 -#: plugins/exchange/exchangeconfig.cpp:59 rc.cpp:317 rc.cpp:1912 -#, no-c-format -msgid "Password:" -msgstr "Heslo:" +#: koeditorrecurrence.cpp:886 +msgid "Yearly" +msgstr "Roční" -#: plugins/exchange/exchangeconfig.cpp:63 -msgid "Determine mailbox automatically" -msgstr "Automaticky zjistit emailovou schránku" +#: koeditorrecurrence.cpp:898 +msgid "&Daily" +msgstr "&Denně" -#: plugins/exchange/exchangeconfig.cpp:68 -msgid "Mailbox URL:" -msgstr "URL schránky:" +#: koeditorrecurrence.cpp:900 +msgid "" +"Sets the event or to-do to recur daily according to the specified rules." +msgstr "" +"Nastaví každodenní opakování události, či úkolu podle zadaných pravidel." -#: plugins/timespanview/timespanview.cpp:54 -msgid "&Timespan" -msgstr "Časový &rozsah" +#: koeditorrecurrence.cpp:902 +msgid "&Weekly" +msgstr "&Týdně" -#: plugins/timespanview/timespanview.cpp:64 -msgid "This plugin provides a Gantt-like Timespan view." -msgstr "Tento modul nabízí Ganttův diagram jako pohled na projekt." +#: koeditorrecurrence.cpp:904 +msgid "" +"Sets the event or to-do to recur weekly according to the specified rules." +msgstr "" +"Nastaví týdenní periodicitu opakování události, či úkolu podle zadaných " +"pravidel." -#: plugins/timespanview/timespanview.cpp:69 -msgid "Timespan View Plugin" -msgstr "Modul zobrazení časového rozsahu" +#: koeditorrecurrence.cpp:906 +msgid "&Monthly" +msgstr "&Měsíčně" -#: kolistview.cpp:208 korgac/alarmdialog.cpp:130 kotodoview.cpp:386 -#: plugins/timespanview/timespanwidget.cpp:51 -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1212 -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1296 -msgid "Summary" -msgstr "Shrnutí" +#: koeditorrecurrence.cpp:908 +msgid "" +"Sets the event or to-do to recur monthly according to the specified rules." +msgstr "" +"Nastaví měsíční periodicitu opakování události, či úkolu podle zadaných " +"pravidel." -#: plugins/projectview/koprojectview.cpp:80 -#: plugins/timespanview/timespanwidget.cpp:65 -msgid "Zoom In" -msgstr "Přiblížit" +#: koeditorrecurrence.cpp:910 +msgid "&Yearly" +msgstr "&Ročně" -#: plugins/projectview/koprojectview.cpp:84 -#: plugins/timespanview/timespanwidget.cpp:69 -msgid "Zoom Out" -msgstr "Oddálit" +#: koeditorrecurrence.cpp:912 +msgid "" +"Sets the event or to-do to recur yearly according to the specified rules." +msgstr "" +"Nastaví každoroční opakování události, či úkolu podle zadaných pravidel." -#: plugins/timespanview/timespanwidget.cpp:73 -msgid "Center View" -msgstr "Vystředit pohled" +#: koeditorrecurrence.cpp:974 +msgid "&Enable recurrence" +msgstr "&Povolit opakování" -#: plugins/projectview/koprojectview.cpp:76 -msgid "Project View" -msgstr "Projektový pohled" +#: koeditorrecurrence.cpp:976 +msgid "" +"Enables recurrence for this event or to-do according to the specified rules." +msgstr "Povolí opakování této události, či úkolu podle zadaných pravidel." -#: plugins/projectview/koprojectview.cpp:88 -msgid "Select Mode" -msgstr "Režim výběru" +#: koeditorrecurrence.cpp:983 +msgid "Appointment Time " +msgstr "Čas schůzky" -#: plugins/projectview/koprojectview.cpp:109 -msgid "main task" -msgstr "hlavní úkol" +#: koeditorrecurrence.cpp:986 +msgid "Displays appointment time information." +msgstr "Zobrazení času schůzky." -#: plugins/projectview/projectview.cpp:55 -msgid "&Project" -msgstr "&Projekt" +#: koeditorrecurrence.cpp:1005 +msgid "Recurrence Rule" +msgstr "Pravidla opakování" -#: plugins/projectview/projectview.cpp:65 -msgid "This plugin provides a Gantt diagram as project view." -msgstr "Tento modul nabízí Ganttův diagram jako pohled na projekt." +#: koeditorrecurrence.cpp:1007 +msgid "" +"Options concerning the type of recurrence this event or to-do should have." +msgstr "Volby týkající se typu opakování, který má tato událost, či úkol mít." -#: plugins/projectview/projectview.cpp:70 -msgid "Project View Plugin" -msgstr "Modul projektového pohledu" +#: koeditorrecurrence.cpp:1044 +msgid "Recurrence Range..." +msgstr "Rozsah opakování..." -#: calendarview.cpp:264 +#: koeditorrecurrence.cpp:1047 koeditorrecurrence.cpp:1064 msgid "" -"

No Item Selected

" -"

Select an event, to-do or journal entry to view its details here.

" +"Options concerning the time range during which this event or to-do should " +"recur." msgstr "" -"

Žádná položka není vybrána

" -"

Pokud v hlavním okně vyberete nějakou událost, úkol nebo deník, zde uvidíte " -"náhled.

" +"Volby týkající se časového rozsahu, po který se má daná událost, či úkol " +"opakovat." -#: calendarview.cpp:270 +#: koeditorrecurrence.cpp:1056 +msgid "Exceptions..." +msgstr "Výjimky..." + +#: koeditorrecurrence.cpp:1396 msgid "" -"View the details of events, journal entries or to-dos selected in KOrganizer's " -"main view here." +"The end date '%1' of the recurrence must be after the start date '%2' of the " +"event." msgstr "" -"Zde zobrazit detaily o událostech, položkách deníku, či úkolech vybraných v " -"hlavním okně KOrganizer." +"Koncové datum '%1' opakování události musí být až za počátečním datem '%2'." -#: calendarview.cpp:456 -msgid "No calendars found, unable to merge the file into your calendar." +#: koeditorrecurrence.cpp:1410 +msgid "" +"A weekly recurring event or task has to have at least one weekday associated " +"with it." msgstr "" +"K týdně se opakující události, či úkolu musí být přiřazen alespoň jeden den." -#: calendarview.cpp:490 -msgid "Could not load calendar '%1'." -msgstr "Nelze nahrát kalendář '%1'." +#: koeditorrecurrence.cpp:1637 +#, fuzzy +msgid "Recurrence" +msgstr "&Opakování" -#: calendarview.cpp:719 -msgid "" -"The timezone setting was changed. Do you want to keep the absolute time of the " -"items in your calendar, which will show them to be at a different time than " -"before, or move them to be at the old time also in the new timezone?" -msgstr "" -"Bylo změněno nastavení časové zóny. Chcete ponechat absolutní časy položek v " -"kalendáři, což bude mít za následek, že položky budou zobrazeny v jiný čas než " -"doposud, anebo je chcete přesunout tak, aby byly ve stejném čase i v nové " -"časové zóně?" +#: koagendaview.cpp:1756 korganizer.cpp:290 kotimelineview.cpp:55 +#: kotimelineview.cpp:123 kotodoview.cpp:395 resourceview.cpp:270 +#: resourceview.cpp:321 +msgid "Calendar" +msgstr "Kalendář" -#: calendarview.cpp:723 -msgid "Keep Absolute Times?" -msgstr "Ponechat absolutní časy?" +#: korganizer.cpp:298 +msgid "New Calendar" +msgstr "Nový kalendář" -#: calendarview.cpp:724 -msgid "Keep Times" -msgstr "Ponechat časy" +#: korganizer.cpp:302 +msgid "read-only" +msgstr "pouze ke čtení" -#: calendarview.cpp:725 -msgid "Move Times" -msgstr "Přesunout časy" +#: importdialog.cpp:41 previewdialog.cpp:53 +#, fuzzy +msgid "Import Calendar/Event" +msgstr "Importovat kalendář" -#: calendarview.cpp:779 -msgid "To-do completed: %1 (%2)" -msgstr "Úkol dokončen: %1 (%2)" +#: importdialog.cpp:48 +#, fuzzy +msgid "Import calendar/event at '%1' into KOrganizer." +msgstr "Importovat kalendář na '%1' do KOrganizeru." -#: calendarview.cpp:790 -#, c-format -msgid "Journal of %1" -msgstr "Deník %1" +#: importdialog.cpp:57 +msgid "Add as new calendar" +msgstr "Přidat jako nový kalendář" -#: calendarview.cpp:845 -msgid "" -"The item \"%1\" is filtered by your current filter rules, so it will be hidden " -"and not appear in the view." -msgstr "" -"Položka \"%1\" je filtrována aktuálně nastavenými pravidly pro filtrování, " -"takže bude skryta a nezobrazí se v pohledu." +#: importdialog.cpp:59 +msgid "Merge into existing calendar" +msgstr "Sloučit do stávajícího kalendáře" -#: calendarview.cpp:848 -msgid "Filter Applied" -msgstr "Filtr aplikován" +#: importdialog.cpp:62 +msgid "Open in separate window" +msgstr "Otevřít v odděleném okně" -#: calendarview.cpp:904 -msgid "The item \"%1\" will be permanently deleted." -msgstr "Položka \"%1\" bude navždy smazána." +#: kogroupware.cpp:166 +#, c-format +msgid "Error message: %1" +msgstr "Chybová zpráv: %1" -#: calendarview.cpp:905 calendarview.cpp:929 calendarview.cpp:966 -#: calendarview.cpp:2338 calendarview.cpp:2401 calendarview.cpp:2409 -#: koeventeditor.cpp:393 kojournaleditor.cpp:202 kotodoeditor.cpp:329 -msgid "KOrganizer Confirmation" -msgstr "KOrganizer - potvrzení" +#: kogroupware.cpp:170 +msgid "Error while processing an invitation or update." +msgstr "Chyba během zpracování pozvánky nebo aktualizace." -#: calendarview.cpp:924 -#, fuzzy +#: kogroupware.cpp:285 msgid "" -"The item \"%1\" has sub-to-dos. Do you want to cut just this item and make all " -"its sub-to-dos independent, or cut the to-do with all its sub-to-dos?" +"You changed the invitation \"%1\".\n" +"Do you want to email the attendees an update message?" msgstr "" -"Položka \"%1\" má podúkoly. Chcete smazat pouze tuto položku a zároveň všechny " -"její podúkoly změnit na nezávislé úkoly, anebo chcete smazat úkol i se všemi " -"svými podúkoly?" -#: calendarview.cpp:930 -#, fuzzy -msgid "Cut Only This" -msgstr "Smazat pouze tuto" +#: kogroupware.cpp:292 +msgid "" +"You removed the invitation \"%1\".\n" +"Do you want to email the attendees that the event is canceled?" +msgstr "" -#: calendarview.cpp:931 -msgid "Cut All" +#: kogroupware.cpp:296 +msgid "" +"You removed the invitation \"%1\".\n" +"Do you want to email the attendees that the todo is canceled?" msgstr "" -#: calendarview.cpp:962 +#: kogroupware.cpp:303 #, fuzzy msgid "" -"The item \"%1\" has sub-to-dos. Do you want to copy just this item or copy the " -"to-do with all its sub-to-dos?" -msgstr "" -"Položka \"%1\" má podúkoly. Chcete smazat pouze tuto položku a zároveň všechny " -"její podúkoly změnit na nezávislé úkoly, anebo chcete smazat úkol i se všemi " -"svými podúkoly?" +"The event \"%1\" includes other people.\n" +"Do you want to email the invitation to the attendees?" +msgstr "%1 zahrnuje další lidi. Měl by být zaslán email dalším účastníkům?" -#: calendarview.cpp:967 +#: kogroupware.cpp:307 #, fuzzy -msgid "Copy Only This" -msgstr "Smazat pouze tuto" +msgid "" +"The todo \"%1\" includes other people.\n" +"Do you want to email the invitation to the attendees?" +msgstr "%1 zahrnuje další lidi. Měl by být zaslán email dalším účastníkům?" -#: calendarview.cpp:968 +#: kogroupware.cpp:311 #, fuzzy -msgid "Copy All" -msgstr "&Kopírovat do" - -#: calendarview.cpp:1064 -#, fuzzy -msgid "Paste failed: unable to determine a valid target date." -msgstr "Prosím zadejte platné datum zahájení." - -#: calendarview.cpp:1394 msgid "" -"Unable to turn sub-to-do into a top-level to-do, because it cannot be locked." -msgstr "" -"Není možné změnit podúkol na úkol nejvyšší úrovně, protože jej nelze zamknout." - -#: calendarview.cpp:1419 -msgid "Make sub-to-dos independent" -msgstr "Učinit podúkoly nezávislými" - -#: calendarview.cpp:1504 -msgid "Dissociate occurrence" -msgstr "Vyčlenit opakování" - -#: calendarview.cpp:1516 -msgid "Dissociating the occurrence failed." -msgstr "Vyčlenění události z opakování selhalo." - -#: calendarview.cpp:1517 calendarview.cpp:1547 -msgid "Dissociating Failed" -msgstr "Vyčlenění selhalo" - -#: calendarview.cpp:1538 -msgid "Dissociate future occurrences" -msgstr "Vyčlenit budoucí opakování" - -#: calendarview.cpp:1546 -msgid "Dissociating the future occurrences failed." -msgstr "Vyčlenění budoucích opakování selhalo." +"This incidence includes other people. Should an email be sent to the attendees?" +msgstr "%1 zahrnuje další lidi. Měl by být zaslán email dalším účastníkům?" -#: calendarview.cpp:1564 calendarview.cpp:1638 calendarview.cpp:1710 -msgid "No item selected." -msgstr "Není vybrána žádná položka." +#: kogroupware.cpp:321 kogroupware.cpp:363 +msgid "Group Scheduling Email" +msgstr "Email skupinového plánování" -#: calendarview.cpp:1585 calendarview.cpp:1658 -msgid "The item information was successfully sent." -msgstr "Položka byla úspěšně odeslána." +#: kogroupware.cpp:322 +msgid "Send Email" +msgstr "Odeslat email" -#: calendarview.cpp:1586 -msgid "Publishing" -msgstr "Publikování" +#: incidencechanger.cpp:76 kogroupware.cpp:322 kogroupware.cpp:334 +#: kogroupware.cpp:341 kogroupware.cpp:364 +msgid "Do Not Send" +msgstr "Neodesílat" -#: calendarview.cpp:1588 -msgid "Unable to publish the item '%1'" -msgstr "Nelze publikovat '%1'" +#: kogroupware.cpp:332 +msgid "Do you want to send a status update to the organizer of this task?" +msgstr "Chcete zaslat aktualizaci stavu organizátorovi tohoto úkolu?" -#: calendarview.cpp:1639 calendarview.cpp:1659 -#, fuzzy -msgid "Forwarding" -msgstr "Přejít &vpřed" +#: kogroupware.cpp:334 kogroupware.cpp:341 kogroupware.cpp:364 +msgid "Send Update" +msgstr "Odeslat aktualizaci" -#: calendarview.cpp:1664 +#: kogroupware.cpp:338 #, fuzzy -msgid "Unable to forward the item '%1'" -msgstr "Nelze publikovat '%1'" +msgid "" +"Your status as an attendee of this event changed. Do you want to send a status " +"update to the event organizer?" +msgstr "" +"Váš účastnický stav se změnil. Chcete zaslat aktualizaci stavu organizátorovi " +"tohoto úkolu?" -#: calendarview.cpp:1665 +#: kogroupware.cpp:359 #, fuzzy -msgid "Forwarding Error" -msgstr "Přejít &vpřed" - -#: calendarview.cpp:1688 -msgid "The free/busy information was successfully sent." -msgstr "Informace o aktivitě byly úspěšně odeslány." - -#: calendarview.cpp:1689 calendarview.cpp:1732 -msgid "Sending Free/Busy" -msgstr "Aktivita" - -#: calendarview.cpp:1691 -msgid "Unable to publish the free/busy data." -msgstr "Není možné publikovat informace o aktivitě." - -#: calendarview.cpp:1716 -msgid "The item has no attendees." -msgstr "Událost neobsahuje žádné účastníky." - -#: calendarview.cpp:1728 msgid "" -"The groupware message for item '%1'was successfully sent.\n" -"Method: %2" +"You had previously accepted an invitation to this event. Do you want to send an " +"updated response to the organizer declining the invitation?" msgstr "" -"Groupwarová zpráva pro položku '%1' byla úspěšně odeslána\n" -"Metoda: %2" +"Váš účastnický stav se změnil. Chcete zaslat aktualizaci stavu organizátorovi " +"tohoto úkolu?" -#: calendarview.cpp:1737 +#: kogroupware.cpp:367 +#, fuzzy msgid "" -"_: Groupware message sending failed. %2 is " -"request/reply/add/cancel/counter/etc.\n" -"Unable to send the item '%1'.\n" -"Method: %2" +"You are not the organizer of this event. Editing it will bring your calendar " +"out of sync with the organizer's calendar. Do you really want to edit it?" msgstr "" -"Nelze odeslat položku '%1'.\n" -"Metoda: %2" +"Nejste organizátor této události. Její úpravou znemožníte synchronizaci s " +"kalendářem organizátora. Opravdu chcete událost upravit?" -#: calendarview.cpp:1812 -msgid "*.ics|ICalendars" -msgstr "*.ics|ICalendars" +#: kogroupware.cpp:384 +msgid "" +msgstr "" -#: calendarview.cpp:1820 calendarview.cpp:1848 -msgid "Do you want to overwrite %1?" +#: kogroupware.cpp:404 mailscheduler.cpp:89 +#, c-format +msgid "Counter proposal: %1" msgstr "" -#: calendarview.cpp:1833 -msgid "The journal entries can not be exported to a vCalendar file." -msgstr "Záznamy z deníku nelze exportovat do souboru vCalendar." - -#: calendarview.cpp:1834 -msgid "Data Loss Warning" -msgstr "Varování o ztrátě dat" +#: kogroupware.cpp:406 +msgid "Proposed new meeting time: %1 - %2" +msgstr "" -#: actionmanager.cpp:996 calendarview.cpp:1834 -msgid "Proceed" -msgstr "Pokračovat" +#: journalentry.cpp:92 +msgid "[Add Journal Entry]" +msgstr "[Přidat položku deníku]" -#: calendarview.cpp:1839 -msgid "*.vcs|vCalendars" -msgstr "*.vcs|vCalendars" +#: journalentry.cpp:191 +msgid "Sets the Title of this journal entry." +msgstr "Nastaví název tohoto deníku." -#: calendarview.cpp:1870 -msgid "&Previous Day" -msgstr "&Předchozí den" +#: journalentry.cpp:193 +msgid "&Title: " +msgstr "&Název:" -#: calendarview.cpp:1871 -msgid "&Next Day" -msgstr "&Následující den" +#: journalentry.cpp:202 +msgid "Ti&me: " +msgstr "Ča&s:" -#: calendarview.cpp:1873 -msgid "&Previous Week" -msgstr "&Předchozí týden" +#: journalentry.cpp:208 +msgid "Determines whether this journal entry has a time associated with it" +msgstr "Určuje, zda má tato položka deníku také přiřazený čas" -#: calendarview.cpp:1874 -msgid "&Next Week" -msgstr "&Následující týden" +#: journalentry.cpp:210 +msgid "Sets the time associated with this journal entry" +msgstr "Nastavení času spojeného s tímto deníkem" -#: calendarview.cpp:1984 calendarview.cpp:2017 -msgid "No filter" -msgstr "Žádný filtr" +#: journalentry.cpp:217 journalentry.cpp:218 +msgid "Delete this journal entry" +msgstr "Smazat tuto položku deníku" -#: calendarview.cpp:2215 -msgid "No resources found. We can not edit the item." -msgstr "" +#: journalentry.cpp:225 +msgid "Edit this journal entry" +msgstr "Upravit tuto položku deníku" -#: calendarview.cpp:2333 -msgid "" -"The item \"%1\" has sub-to-dos. Do you want to delete just this item and make " -"all its sub-to-dos independent, or delete the to-do with all its sub-to-dos?" -msgstr "" -"Položka \"%1\" má podúkoly. Chcete smazat pouze tuto položku a zároveň všechny " -"její podúkoly změnit na nezávislé úkoly, anebo chcete smazat úkol i se všemi " -"svými podúkoly?" +#: journalentry.cpp:226 +msgid "Opens an editor dialog for this journal entry" +msgstr "Otevře editační dialog pro tuto položku deníku." -#: calendarview.cpp:2339 -msgid "Delete Only This" -msgstr "Smazat pouze tuto" +#: journalentry.cpp:234 +msgid "Print this journal entry" +msgstr "Vytisknout tuto položku deníku" -#: calendarview.cpp:2342 -msgid "Deleting sub-to-dos" -msgstr "Mazání podúkolů" +#: journalentry.cpp:235 +msgid "Opens the print dialog for this journal entry" +msgstr "Otevře tiskový dialog pro tuto položku deníku" -#: calendarview.cpp:2367 +#: kocorehelper.cpp:47 kodaymatrix.cpp:287 komonthview.cpp:1006 msgid "" -"The item \"%1\" is marked read-only and cannot be deleted; it probably belongs " -"to a read-only calendar resource." -msgstr "" -"Položka \"%1\" je označena jako pouze ke čtení a nemůže být smazána. " -"Pravděpodobně patří ke kalendářovému zdroji, který je pouze ke čtení." +"_: delimiter for joining holiday names\n" +", " +msgstr ", " -#: calendarview.cpp:2371 -msgid "Removing not possible" -msgstr "Odstranění není možné" +#: koeditorgeneral.cpp:107 +msgid "Sets the Title of this event or to-do." +msgstr "Nastavuje název této události, či úkolu." -#: calendarview.cpp:2398 -msgid "" -"The calendar item \"%1\" recurs over multiple dates; are you sure you want to " -"delete it and all its recurrences?" -msgstr "" -"Událost \"%1\" se opakuje ve více dnech. Jste si jisti, že chcete smazat " -"vybranou událost a všechna opakování?" +#: koeditorgeneral.cpp:126 +msgid "Sets where the event or to-do will take place." +msgstr "Nastavuje, kde bude daná událost, či úkol probíhat." -#: calendarview.cpp:2404 +#: koeditorgeneral.cpp:127 +msgid "&Location:" +msgstr "&Umístění:" + +#: koeditorgeneral.cpp:143 msgid "" -"The calendar item \"%1\" recurs over multiple dates. Do you want to delete only " -"the current one on %2, only all future recurrences, or all its recurrences?" +"Allows you to select the categories that this event or to-do belongs to." msgstr "" -"Událost \"%1\" se opakuje ve více dnech. Chcete smazat všechna její opakování " -"nebo pouze aktuální ze dne %2?" +"Umožňuje vybrat kategorie, do kterých bude daná událost, či úkol přiřazen." -#: calendarview.cpp:2409 -msgid "Delete C&urrent" -msgstr "Smazat so&učasnou" - -#: calendarview.cpp:2410 -msgid "Delete &Future" -msgstr "Smazat &budoucí" - -#: calendarview.cpp:2411 -msgid "Delete &All" -msgstr "Sm&azat vše" - -#: calendarview.cpp:2514 -msgid "Delete all completed to-dos?" -msgstr "Smazat všechny dokončené úkoly?" - -#: calendarview.cpp:2514 -msgid "Purge To-dos" -msgstr "Pročistit úkoly" - -#: calendarview.cpp:2514 -msgid "Purge" -msgstr "Pročistit" - -#: calendarview.cpp:2518 -msgid "Purging completed to-dos" -msgstr "Čištění dokončených úkolů" - -#: calendarview.cpp:2533 -msgid "Unable to purge to-dos with uncompleted children." -msgstr "Nelze pročistit úkoly, které mají nedokončené potomky." - -#: calendarview.cpp:2534 -msgid "Delete To-do" -msgstr "Smazat úkol" +#: koeditorgeneral.cpp:144 +#, fuzzy +msgid "Categories:" +msgstr "Kategorie: " -#: calendarview.cpp:2545 +#: koeditorgeneral.cpp:153 #, fuzzy -msgid "Unable to edit \"%1\" because it is locked by another process." -msgstr "Nelze upravovat událost. Je uzamknuta jiným procesem." +msgid "Select..." +msgstr "Vybrat z adresáře..." -#: calendarview.cpp:2579 -#, c-format -msgid "Unable to copy the item to %1." -msgstr "Nelze zkopírovat položku do %1." +#: koeditorgeneral.cpp:163 +msgid "Acc&ess:" +msgstr "Pří&stup:" -#: calendarview.cpp:2580 -msgid "Copying Failed" -msgstr "Kopírování selhalo" +#: koeditorgeneral.cpp:164 +msgid "" +"Sets whether the access to this event or to-do is restricted. Please note that " +"KOrganizer currently does not use this setting, so the implementation of the " +"restrictions will depend on the groupware server. This means that events or " +"to-dos marked as private or confidential may be visible to others." +msgstr "" +"Nastavuje, jestli bude přístup k této události, či úkolu omezený. Vezměte " +"prosím na vědomí, že program KOrganizer v současné době toto nastavení " +"nepoužívá, tudíž je realizace veškerých omezení závislá na groupwarovém " +"serveru. To znamená, že události a úkoly označené jako soukromé, či důvěrné " +"mohou být viditelné i ostatními lidmi." -#: calendarview.cpp:2623 -#, c-format -msgid "Unable to move the item to %1." -msgstr "Nelze přesunout položku do %1." +#: koeditorgeneral.cpp:185 +msgid "" +"Sets the description for this event or to-do. This will be displayed in a " +"reminder if one is set, as well as in a tooltip when you hover over the event." +msgstr "" +"Nastavuje popis této události, či úkolu. Bude zobrazeno v upomínce, je-li " +"nastavena, stejně tak i v tipu při najetí myší na tuto událost." -#: calendarview.cpp:2624 -msgid "Moving Failed" -msgstr "Přesun selhal" +#: koeditorgeneral.cpp:202 +#, fuzzy +msgid "Enable reminders for this event or to-do." +msgstr "Aktivuje upomínku pro tuto událost nebo úkol." -#: calendarview.cpp:2699 +#: koeditorgeneral.cpp:203 #, fuzzy -msgid "Cutting Recurring Item" -msgstr "Změna opakující se události" +msgid "Enable reminders" +msgstr "Žádné upomínky" -#: calendarview.cpp:2701 +#: koeditorgeneral.cpp:209 #, fuzzy msgid "" -"The item you try to cut is a recurring item. Do you want to cut only this " -"single occurrence, only future items, or all items in the recurrence?" -msgstr "" -"Položka, kterou chcete změnit, je zadána jako opakující se událost. Mají být " -"změny provedeny pouze v tomto jediném výskytu, ve všech budoucích výskytech, " -"anebo v úplně všech opakováních." +"Push this button to create an advanced set of reminders for this event or " +"to-do." +msgstr "Aktivuje upomínku pro tuto událost nebo úkol." -#: calendarview.cpp:2706 +#: koeditorgeneral.cpp:211 #, fuzzy -msgid "Copying Recurring Item" -msgstr "Změna opakující se události" +msgid "Set an advanced reminder" +msgstr "nastavena 1 pokročilá upomínka" -#: calendarview.cpp:2708 +#: koeditorgeneral.cpp:220 #, fuzzy msgid "" -"The item you try to copy is a recurring item. Do you want to copy only this " -"single occurrence, only future items, or all items in the recurrence?" -msgstr "" -"Položka, kterou chcete změnit, je zadána jako opakující se událost. Mají být " -"změny provedeny pouze v tomto jediném výskytu, ve všech budoucích výskytech, " -"anebo v úplně všech opakováních." +"Set the time before the event starts when the reminder will be triggered." +msgstr "Nastaví, jak dlouho před událostí se spustí upomínka." -#: calendarview.cpp:2712 -msgid "Changing Recurring Item" -msgstr "Změna opakující se události" +#: koeditorgeneral.cpp:221 +#, fuzzy +msgid "Set the start time trigger offset" +msgstr "Nastavuje počáteční čas plnění tohoto úkolu." -#: calendarview.cpp:2714 +#: koeditorgeneral.cpp:223 +#, fuzzy msgid "" -"The item you try to change is a recurring item. Shall the changes be applied " -"only to this single occurrence, only to the future items, or to all items in " -"the recurrence?" -msgstr "" -"Položka, kterou chcete změnit, je zadána jako opakující se událost. Mají být " -"změny provedeny pouze v tomto jediném výskytu, ve všech budoucích výskytech, " -"anebo v úplně všech opakováních." - -#: calendarview.cpp:2722 -msgid "Only &This Item" -msgstr "Pouze &tato položka" - -#: calendarview.cpp:2722 -msgid "Only &Future Items" -msgstr "Pouze &budoucí položky" - -#: calendarview.cpp:2722 -msgid "&All Occurrences" -msgstr "Vš&echny výskyty" - -#: calendarview.cpp:2738 koagenda.cpp:1123 -msgid "Dissociate event from recurrence" -msgstr "Vyjmout událost z opakování" +"Set the time before the to-do is due when the reminder will be triggered." +msgstr "Nastaví, jak dlouho před událostí se spustí upomínka." -#: calendarview.cpp:2744 -msgid "" -"Unable to add the exception item to the calendar. No change will be done." -msgstr "Není možné přidat výjimku do kalendáře. Nebude provedena žádná změna." +#: koeditorgeneral.cpp:224 +#, fuzzy +msgid "Set the due time trigger offset" +msgstr "Nastavuje čas splnění tohoto úkolu." -#: calendarview.cpp:2745 calendarview.cpp:2766 -msgid "Error Occurred" -msgstr "Nastala chyba" +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 66 +#: koeditorgeneral.cpp:232 koprefsdialog.cpp:335 korgac/alarmdialog.cpp:157 +#: rc.cpp:172 rc.cpp:1591 +#, no-c-format +msgid "minute(s)" +msgstr "minut" -#: calendarview.cpp:2759 -msgid "Split future recurrences" -msgstr "Rozdělit budoucí opakování" +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 71 +#: koeditorgeneral.cpp:233 koprefsdialog.cpp:336 korgac/alarmdialog.cpp:158 +#: rc.cpp:175 rc.cpp:1594 +#, no-c-format +msgid "hour(s)" +msgstr "hodin" -#: calendarview.cpp:2765 -msgid "Unable to add the future items to the calendar. No change will be done." -msgstr "" -"Není možné přidat budoucí položky do kalendáře. Nebude provedena žádná změna." +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 86 +#: koeditorgeneral.cpp:240 koeditorgeneral.cpp:439 koeditorgeneral.cpp:444 +#: rc.cpp:181 rc.cpp:1600 +#, no-c-format +msgid "before the start" +msgstr "před zahájením" -#: koviewmanager.cpp:405 +#: koeditorgeneral.cpp:242 koeditorgeneral.cpp:447 #, fuzzy -msgid "Merged calendar" -msgstr "Sloučen kalendář '%1'." +msgid "before the due time" +msgstr "před ukončením" -#: koviewmanager.cpp:407 -msgid "Calendars Side by Side" +#: koeditorgeneral.cpp:396 korgac/alarmdialog.cpp:190 +msgid "" +"_: elipsis\n" +"..." msgstr "" -#: koeditorfreebusy.cpp:178 -#, fuzzy -msgid "Freebusy Period" -msgstr "Heslo pro získání informací o aktivitě" - -#: koeditorfreebusy.cpp:181 -#, fuzzy -msgid "Summary:" -msgstr "Shrnutí" - -#: koeditorattachments.cpp:218 koeditorfreebusy.cpp:186 -#, fuzzy -msgid "Location:" -msgstr "&Umístění:" +#: koeditorgeneral.cpp:429 koeditorgeneral.cpp:468 +#, c-format +msgid "Triggers %1" +msgstr "" -#: koeditorfreebusy.cpp:190 -#, fuzzy -msgid "Start:" -msgstr "&Počátek:" +#: koeditorgeneral.cpp:500 +#, fuzzy, c-format +msgid "Calendar: %1" +msgstr "Kalendář" -#: koeditorfreebusy.cpp:193 +#: koeditorgeneral.cpp:582 #, fuzzy -msgid "End:" -msgstr "&Konec:" +msgid "No attendees" +msgstr "Žádní účastníci" -#: koeditorfreebusy.cpp:247 +#: koeditorgeneral.cpp:584 +#, fuzzy, c-format msgid "" -"Sets the zoom level on the Gantt chart. 'Hour' shows a range of several hours, " -"'Day' shows a range of a few days, 'Week' shows a range of a few months, and " -"'Month' shows a range of a few years, while 'Automatic' selects the range most " -"appropriate for the current event or to-do." +"_n: One attendee\n" +"%n attendees" msgstr "" -"Nastavuje stupeň přiblížení Ganttova diagramu. 'Hodina' nastaví zobrazení v " -"rozsahu několika hodin, 'Den' několika dnů, 'Týden' několika měsíců a 'Měsíc' " -"nastaví zobrazení v rozsahu několika let. 'Automaticky' vybere nejvhodnější " -"rozsah pro danou událost, či úkol." +"1 účastník\n" +"%n účastníci\n" +"%n účastníků" -#: koeditorfreebusy.cpp:254 -msgid "Scale: " -msgstr "Měřítko: " +#: korganizer_options.h:35 +msgid "Import the given calendars as new resources into the default calendar" +msgstr "Importovat dané kalendáře jako nové zdroje do výchozího kalendáře" -#: koeditorfreebusy.cpp:260 -msgid "Hour" -msgstr "Hodina" +#: korganizer_options.h:37 +msgid "" +"Merge the given calendars into the standard calendar (i.e. copy the events)" +msgstr "Sloučit dané kalendáře do standardního (tj. zkopírovat události)" -#: koeditorfreebusy.cpp:261 -msgid "Day" -msgstr "Den" +#: korganizer_options.h:39 +msgid "Open the given calendars in a new window" +msgstr "Otevřít zadaný kalendář v odděleném okně" -#: koeditorfreebusy.cpp:262 -msgid "Week" -msgstr "Týden" +#: korganizer_options.h:40 +msgid "" +"Calendar files or urls. Unless -i, -o or -m is explicitly specified, the user " +"will be asked whether to import, merge or open in a separate window." +msgstr "" +"Soubory nebo URL kalendářů. Pokud není výslovně zadáno -i, -o nebo -m, uživatel " +"bude dotázán, jestli se má importovat, sloučit nebo otevřít v odděleném okně." -#: koeditorfreebusy.cpp:263 -msgid "Month" -msgstr "Měsíc" +#. i18n: file korganizer_part.rc line 11 +#: rc.cpp:6 rc.cpp:54 rc.cpp:969 rc.cpp:2205 +#, no-c-format +msgid "&Import" +msgstr "&Importovat" -#: koeditorfreebusy.cpp:264 -msgid "Automatic" -msgstr "Automaticky" +#. i18n: file korganizer_part.rc line 18 +#: rc.cpp:9 rc.cpp:57 rc.cpp:972 rc.cpp:2208 +#, no-c-format +msgid "&Export" +msgstr "&Exportovat" -#: koeditorfreebusy.cpp:270 -msgid "Center on Start" -msgstr "Vycentrovat na začátek" +#. i18n: file korganizer_part.rc line 73 +#: rc.cpp:21 rc.cpp:69 rc.cpp:984 rc.cpp:2220 +#, no-c-format +msgid "&Go" +msgstr "Pře&jít" -#: koeditorfreebusy.cpp:272 -msgid "Centers the Gantt chart on the start time and day of this event." -msgstr "Vycentruje Ganttův diagram podle začátečního data a času události." +#. i18n: file korganizer_part.rc line 80 +#: rc.cpp:24 rc.cpp:72 rc.cpp:987 rc.cpp:2223 +#, no-c-format +msgid "&Actions" +msgstr "Č&innosti" -#: koeditorfreebusy.cpp:279 -msgid "Pick Date" -msgstr "Vybrat datum" +#. i18n: file korganizer_part.rc line 95 +#: rc.cpp:27 rc.cpp:75 rc.cpp:990 rc.cpp:2226 +#, no-c-format +msgid "S&chedule" +msgstr "Ro&zvrh" -#: koeditorfreebusy.cpp:281 -msgid "Moves the event to a date and time when all the attendees are free." -msgstr "" -"Přesune událost na datum a čas, ve kterém mají všichni účastníci volno." +#. i18n: file korganizer_part.rc line 108 +#: rc.cpp:33 rc.cpp:81 rc.cpp:996 rc.cpp:2232 +#, no-c-format +msgid "&Sidebar" +msgstr "Po&stranní lišta" -#: koeditorfreebusy.cpp:290 +#. i18n: file korganizer_part.rc line 131 +#: rc.cpp:39 rc.cpp:87 rc.cpp:1002 rc.cpp:2238 +#, no-c-format +msgid "Main" +msgstr "Hlavní" + +#. i18n: file korganizer_part.rc line 140 +#: rc.cpp:42 rc.cpp:90 rc.cpp:1005 rc.cpp:2241 +#, no-c-format +msgid "Views" +msgstr "Pohledy" + +#. i18n: file korganizer_part.rc line 154 +#: rc.cpp:45 rc.cpp:93 rc.cpp:1008 rc.cpp:2244 +#, no-c-format +msgid "Schedule" +msgstr "Rozvrh" + +#. i18n: file korganizer_part.rc line 160 +#: rc.cpp:48 rc.cpp:96 rc.cpp:1011 rc.cpp:2247 +#, no-c-format +msgid "Filters Toolbar" +msgstr "Panel nástrojů s filtry" + +#. i18n: file filteredit_base.ui line 29 +#: koattendeeeditor.cpp:172 rc.cpp:99 rc.cpp:432 rc.cpp:444 rc.cpp:957 +#: rc.cpp:1014 rc.cpp:1573 +#, no-c-format +msgid "&New" +msgstr "&Nový" + +#. i18n: file filteredit_base.ui line 45 +#: rc.cpp:105 rc.cpp:1020 +#, no-c-format +msgid "Filter Details" +msgstr "Detaily filtru" + +#. i18n: file filteredit_base.ui line 64 +#: rc.cpp:108 rc.cpp:426 rc.cpp:951 rc.cpp:1023 +#, no-c-format +msgid "Name:" +msgstr "Jméno:" + +#. i18n: file filteredit_base.ui line 79 +#: rc.cpp:111 rc.cpp:1026 +#, no-c-format +msgid "Hide &recurring events and to-dos" +msgstr "Sk&rýt opakující se události a úkoly" + +#. i18n: file filteredit_base.ui line 82 +#: rc.cpp:114 rc.cpp:1029 +#, no-c-format msgid "" -"Reloads Free/Busy data for all attendees from the corresponding servers." +"Select this option if you do not want to show recurring events and to-dos in " +"your views. Daily and weekly recurring items may take a lot of space, so it " +"might be handy to hide them." msgstr "" -"Znovu načte z odpovídajících serverů informace o aktivitě pro všechny " -"účastníky." +"Vyberte tuto volbu, pokud nechcete zobrazovat opakující se události a úkoly ve " +"vašich pohledech. Položky, které se opakují denně, resp. týdně, mohou zabírat " +"mnoho místa, tudíž se může hodit je nezobrazovat." -#: koeditorfreebusy.cpp:297 +#. i18n: file filteredit_base.ui line 90 +#: rc.cpp:117 rc.cpp:1032 +#, no-c-format +msgid "Hide co&mpleted to-dos" +msgstr "Skrýt &dokončené úkoly" + +#. i18n: file filteredit_base.ui line 93 +#: rc.cpp:120 rc.cpp:1035 +#, no-c-format msgid "" -"Shows the free/busy status of all attendees. Double-clicking on an attendees " -"entry in the list will allow you to enter the location of their Free/Busy " -"Information." +"If this box is checked, the filter will hide all to-do items from the list, " +"that have been completed. Optionally, only items that have been completed a " +"given number of days are hidden." msgstr "" -"Ukazuje informace o aktivitě všech účastníků. Dvojklik na jméno v seznamu " -"účastníků vám umožní zadat umístění informací o aktivitě daného člověka." - -#: koeditorfreebusy.cpp:304 -#, fuzzy -msgid "Attendee" -msgstr "Účastníci:" +"Je-li zaškrtnuto, budou v seznamu filtrovány všechny úkoly, které už byly " +"dokončeny. Volitelně mohou být skryty pouze ty položky, které byly dokončeny " +"zadaný počet dnů." -#: koeditorfreebusy.cpp:547 -msgid "The meeting already has suitable start/end times." -msgstr "Schůzka již má vhodné časy začátku a konce." +#. i18n: file filteredit_base.ui line 129 +#: rc.cpp:123 rc.cpp:1038 +#, no-c-format +msgid "Days after completion:" +msgstr "Dny po dokončení:" -#: koeditorfreebusy.cpp:552 +#. i18n: file filteredit_base.ui line 135 +#: rc.cpp:126 rc.cpp:1041 +#, no-c-format msgid "" -"The next available time slot for the meeting is:" -"
Start: %1" -"
End: %2" -"
Would you like to move the meeting to this time slot?
" +"This option will allow you to select which completed to-dos should be hidden. " +"When you choose Immediately, it will hide the to-do as soon as you check " +"it. You can increase or decrease the number of days in the spinbox." msgstr "" +"Tato volba vám umožňuje nastavit, které hotové úkoly budou skryty. Vyberete-li " +"Okamžitě, budou úkoly skryté, jakmile budou zaškrtnuty.Můžete též " +"kliknutím zvýšit, či snížit počet dní." -#: koeditorfreebusy.cpp:564 -msgid "No suitable date found." -msgstr "Nenalezeno vhodné datum." +#. i18n: file filteredit_base.ui line 152 +#: rc.cpp:129 rc.cpp:1044 +#, no-c-format +msgid "Immediately" +msgstr "Okamžitě" -#: koeditorfreebusy.cpp:700 +#. i18n: file filteredit_base.ui line 155 +#: rc.cpp:132 rc.cpp:1047 +#, no-c-format msgid "" -"Of the %1 participants, %2 have accepted, %3 have tentatively accepted, and %4 " -"have declined." +"Here you can give the number of days a to-do item has to be completed to be " +"hidden from the to-do list. If you select \"Immediately\", all completed to-dos " +"will be hidden. If you, for example, choose a value of 1, all to-do items will " +"be hidden, that have been marked finished longer than 24 hours ago." msgstr "" -"Z %1 účastníků, %2 akceptovali, %3 předběžně akceptovali, a %4 odmítli." +"Zde můžete zadat počet dnů, po který musí být úkol hotový, aby nebyl zobrazen v " +"seznamu úkolů. Vyberete-li Okamžitě, budou všechny hotové úkoly skryté. " +"Pokud například vyberete hodnotu 1, budou skryté všechny takové úkoly, které " +"byly označeny jako hotové před alespoň 24 hodinami." -#: koeditorfreebusy.cpp:957 +#. i18n: file filteredit_base.ui line 182 +#: rc.cpp:135 rc.cpp:1050 +#, no-c-format +msgid "Hide &inactive to-dos" +msgstr "Skrýt neakt&ivní úkoly" + +#. i18n: file filteredit_base.ui line 185 +#: rc.cpp:138 rc.cpp:1053 +#, no-c-format msgid "" -"You are changing the organiser of this event, who is also attending, do you " -"want to change that attendee as well?" +"This option hides all to-dos from your list, where the start date has not been " +"reached. (Note that the start date is not the due date of the to-do item.)" msgstr "" +"Tato volba zapříčiní skrytí všech takových úkolů, jejichž počáteční čas ještě " +"nenastal. (Vezměte na vědomí, že počáteční datum není termín splnění úkolu.)" -#: importdialog.cpp:41 previewdialog.cpp:53 -#, fuzzy -msgid "Import Calendar/Event" -msgstr "Importovat kalendář" - -#: importdialog.cpp:48 -#, fuzzy -msgid "Import calendar/event at '%1' into KOrganizer." -msgstr "Importovat kalendář na '%1' do KOrganizeru." +#. i18n: file filteredit_base.ui line 193 +#: kolistview.cpp:221 koprefsdialog.cpp:703 kotodoview.cpp:394 rc.cpp:141 +#: rc.cpp:1056 +#, no-c-format +msgid "Categories" +msgstr "Kategorie" -#: importdialog.cpp:57 -msgid "Add as new calendar" -msgstr "Přidat jako nový kalendář" +#. i18n: file filteredit_base.ui line 235 +#: rc.cpp:144 rc.cpp:1059 +#, no-c-format +msgid "Show all except selected" +msgstr "Zobrazit vše kromě vybraných" -#: importdialog.cpp:59 -msgid "Merge into existing calendar" -msgstr "Sloučit do stávajícího kalendáře" +#. i18n: file filteredit_base.ui line 244 +#: rc.cpp:147 rc.cpp:1062 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is enabled, this filter will show all items which do not " +"contain the selected categories." +msgstr "" +"Je-li tato volba povolena, budou zobrazeny pouze takové položky, které " +"neobsahují vybrané kategorie." -#: importdialog.cpp:62 -msgid "Open in separate window" -msgstr "Otevřít v odděleném okně" +#. i18n: file filteredit_base.ui line 252 +#: rc.cpp:150 rc.cpp:1065 +#, no-c-format +msgid "Show only selected" +msgstr "Zobrazit pouze vybrané" -#: actionmanager.cpp:255 -#, fuzzy -msgid "Import &Event/Calendar (ICS-/VCS-File)..." -msgstr "Importovat &kalendář..." +#. i18n: file filteredit_base.ui line 261 +#: rc.cpp:153 rc.cpp:1068 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is enabled, this filter will show all items containing at " +"least the selected items." +msgstr "" +"Je-li tato volba povolena, budou zobrazeny všechny takové položky, které " +"obsahují alespoň vybrané položky." -#: actionmanager.cpp:257 -#, fuzzy -msgid "&Import From UNIX Ical tool (.calendar-File)" -msgstr "&Importovat z programu Ical" +#. i18n: file filteredit_base.ui line 269 +#: rc.cpp:156 rc.cpp:1071 +#, no-c-format +msgid "Change..." +msgstr "Změnit..." -#: actionmanager.cpp:259 -msgid "Get &Hot New Stuff..." -msgstr "Získat &novinky..." +#. i18n: file filteredit_base.ui line 282 +#: rc.cpp:159 rc.cpp:1074 +#, no-c-format +msgid "Hide to-dos not assigned to me" +msgstr "Skrýt cizí úkoly" -#: actionmanager.cpp:263 -msgid "Export &Web Page..." -msgstr "Exportovat &webovou stránku..." - -#: actionmanager.cpp:266 -msgid "&iCalendar..." -msgstr "&iCalendar..." - -#: actionmanager.cpp:269 -msgid "&vCalendar..." -msgstr "&vCalendar..." - -#: actionmanager.cpp:272 -msgid "Upload &Hot New Stuff..." -msgstr "Vystavit &novinky..." - -#: actionmanager.cpp:278 -msgid "Archive O&ld Entries..." -msgstr "A&rchivovat staré záznamy..." - -#: actionmanager.cpp:280 -msgid "" -"_: delete completed to-dos\n" -"Pur&ge Completed To-dos" -msgstr "Pročistit dokončené úkol&y" - -#: actionmanager.cpp:338 -msgid "What's &Next" -msgstr "Co je &nového" - -#: actionmanager.cpp:342 -msgid "&Day" -msgstr "&Den" - -#: actionmanager.cpp:351 -#, fuzzy, c-format +#. i18n: file filteredit_base.ui line 289 +#: rc.cpp:162 rc.cpp:1077 +#, no-c-format msgid "" -"_n: &Next Day\n" -"Ne&xt %n Days" +"This option hides all to-dos from your list which are assigned to someone else." +"
\n" +"Only to-dos which have least one attendee will be checked. If you are not in " +"the list of attendees the to-do will be hidden." msgstr "" -"&Následující %n den\n" -"&Další %n dny\n" -"&Dalších %n dní" - -#: actionmanager.cpp:353 -msgid "W&ork Week" -msgstr "Prac&ovní týden" +"Tato volba skryje v seznamu všechny úkoly, které jsou přiřazeny někomu jinému." +"
\n" +"Budou kontrolovány pouze ty položky, které mají alespoň jednoho účastníka. " +"Pokud nebudete v seznamu účastníků, bude úkol skryt." -#: actionmanager.cpp:357 -msgid "&Week" -msgstr "&Týden" +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 16 +#: rc.cpp:166 rc.cpp:1585 +#, no-c-format +msgid "Alarms" +msgstr "Alarmy" -#: actionmanager.cpp:361 -msgid "&Month" -msgstr "&Měsíc" +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 30 +#: rc.cpp:169 rc.cpp:259 rc.cpp:1588 rc.cpp:1678 +#, no-c-format +msgid "Time Offset" +msgstr "Časový posun" -#: actionmanager.cpp:365 -msgid "&List" -msgstr "&Seznam" +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 91 +#: rc.cpp:184 rc.cpp:1603 +#, no-c-format +msgid "after the start" +msgstr "po zahájení" -#: actionmanager.cpp:369 -msgid "&To-do List" -msgstr "Seznam ú&kolů" +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 96 +#: rc.cpp:187 rc.cpp:1606 +#, no-c-format +msgid "before the end" +msgstr "před ukončením" -#: actionmanager.cpp:373 -msgid "&Journal" -msgstr "&Deník" +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 101 +#: rc.cpp:190 rc.cpp:1609 +#, no-c-format +msgid "after the end" +msgstr "po ukončení" -#: actionmanager.cpp:377 -#, fuzzy -msgid "&Timeline View" -msgstr "Vystředit pohled" +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 134 +#: rc.cpp:193 rc.cpp:1612 +#, no-c-format +msgid "&How often:" +msgstr "&Jak často:" -#: actionmanager.cpp:383 -msgid "&Refresh" -msgstr "O&bnovit" +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 148 +#: rc.cpp:196 rc.cpp:1615 +#, no-c-format +msgid " time(s)" +msgstr " krát" -#: actionmanager.cpp:391 -msgid "F&ilter" -msgstr "F&iltr" +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 165 +#: rc.cpp:199 rc.cpp:1618 +#, no-c-format +msgid "&Interval:" +msgstr "&Interval:" -#: actionmanager.cpp:406 -msgid "Zoom In Horizontally" -msgstr "Přiblížit vodorovně" +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 184 +#: rc.cpp:202 rc.cpp:1621 +#, no-c-format +msgid "&Repeat:" +msgstr "O&pakovat:" -#: actionmanager.cpp:409 -msgid "Zoom Out Horizontally" -msgstr "Oddálit vodorovně" +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 195 +#: rc.cpp:205 rc.cpp:1624 +#, no-c-format +msgid "every " +msgstr "každých" -#: actionmanager.cpp:412 -msgid "Zoom In Vertically" -msgstr "Přiblížit svisle" +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 198 +#: rc.cpp:208 rc.cpp:1627 +#, no-c-format +msgid " minute(s)" +msgstr " minut" -#: actionmanager.cpp:415 -msgid "Zoom Out Vertically" -msgstr "Oddálit svisle" +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 216 +#: rc.cpp:211 rc.cpp:256 rc.cpp:1630 rc.cpp:1675 +#, no-c-format +msgid "Type" +msgstr "Typ" -#: actionmanager.cpp:424 -msgid "Go to &Today" -msgstr "Přejít na &dnešek" +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 258 +#: rc.cpp:214 rc.cpp:1633 +#, no-c-format +msgid "&Reminder Dialog" +msgstr "Dialog u&pomínky" -#: actionmanager.cpp:428 -msgid "Go &Backward" -msgstr "Přejít z&pět" +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 269 +#: rc.cpp:217 rc.cpp:1636 +#, no-c-format +msgid "A&udio" +msgstr "Zv&uk" -#: actionmanager.cpp:440 -msgid "Go &Forward" -msgstr "Přejít &vpřed" +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 277 +#: koeditoralarms.cpp:116 rc.cpp:220 rc.cpp:1639 +#, no-c-format +msgid "Program" +msgstr "Program" -#: actionmanager.cpp:450 -msgid "New E&vent..." -msgstr "No&vá událost..." +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 288 +#: koeditoralarms.cpp:119 koeditordetails.cpp:200 koprefsdialog.cpp:903 +#: rc.cpp:223 rc.cpp:423 rc.cpp:948 rc.cpp:1642 +#, no-c-format +msgid "Email" +msgstr "Email" -#: actionmanager.cpp:454 kotodoview.cpp:464 -msgid "New &To-do..." -msgstr "Nový úko&l..." +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 347 +#: rc.cpp:226 rc.cpp:1645 +#, no-c-format +msgid "Reminder Dialog &text:" +msgstr "&Text dialogu upomínky:" -#: actionmanager.cpp:458 kotodoview.cpp:466 -msgid "New Su&b-to-do..." -msgstr "Nový po&dúkol..." +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 379 +#: rc.cpp:229 rc.cpp:1648 +#, no-c-format +msgid "Audio &file:" +msgstr "Zvukový &soubor:" -#: actionmanager.cpp:464 -msgid "New &Journal..." -msgstr "Nový &deník..." +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 390 +#: rc.cpp:232 rc.cpp:1651 +#, no-c-format +msgid "audio/x-wav audio/x-mp3 application/ogg" +msgstr "" -#: actionmanager.cpp:469 actionmanager.cpp:1461 actionmanager.cpp:1489 -#: koeventpopupmenu.cpp:53 kotodoview.cpp:454 -msgid "&Show" -msgstr "&Zobrazit" +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 431 +#: rc.cpp:235 rc.cpp:1654 +#, no-c-format +msgid "&Program file:" +msgstr "Soubor s &programem:" -#: actionmanager.cpp:472 actionmanager.cpp:1462 actionmanager.cpp:1490 -#: koeventpopupmenu.cpp:55 kotodoview.cpp:456 resourceview.cpp:715 -msgid "&Edit..." -msgstr "&Upravit..." +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 442 +#: rc.cpp:238 rc.cpp:1657 +#, no-c-format +msgid "*.*|All files" +msgstr "*.*|Všechny soubory" -#: actionmanager.cpp:479 -msgid "&Make Sub-to-do Independent" -msgstr "Učinit podúkol nezávislý&m" +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 450 +#: rc.cpp:241 rc.cpp:1660 +#, no-c-format +msgid "Program ar&guments:" +msgstr "Ar&gumenty programu:" -#: actionmanager.cpp:498 -msgid "&Publish Item Information..." -msgstr "&Publikovat informace o položce..." +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 499 +#: rc.cpp:244 rc.cpp:1663 +#, no-c-format +msgid "Email &message text:" +msgstr "Text e&mailové zprávy:" -#: actionmanager.cpp:503 -msgid "Send &Invitation to Attendees" -msgstr "Odeslat po&zvánku účastníkům" +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 520 +#: rc.cpp:247 rc.cpp:1666 +#, no-c-format +msgid "Email &address(es):" +msgstr "Em&ailová adresa(y):" -#: actionmanager.cpp:511 -msgid "Re&quest Update" -msgstr "Požadovat &aktualizaci" +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 560 +#: rc.cpp:253 rc.cpp:1672 +#, no-c-format +msgid "D&uplicate" +msgstr "D&uplikovat" -#: actionmanager.cpp:518 -msgid "Send &Cancelation to Attendees" -msgstr "Odeslat účastníkům &storno" +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 605 +#: rc.cpp:262 rc.cpp:1681 +#, no-c-format +msgid "Repeat" +msgstr "Opakovat" -#: actionmanager.cpp:525 -msgid "Send Status &Update" -msgstr "Odeslat akt&ualizaci stavu" +#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 31 +#: rc.cpp:265 rc.cpp:2047 +#, no-c-format +msgid "P&ublish" +msgstr "P&ublikovat" -#: actionmanager.cpp:533 +#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 42 +#: rc.cpp:268 rc.cpp:2050 +#, fuzzy, no-c-format msgid "" -"_: counter proposal\n" -"Request Chan&ge" -msgstr "P&ožadovat změnu" - -#: actionmanager.cpp:540 -#, fuzzy -msgid "&Send as iCalendar..." -msgstr "&iCalendar..." - -#: actionmanager.cpp:545 -msgid "&Mail Free Busy Information..." -msgstr "Odeslat informace o aktivitě e&mailem..." +"By publishing Free/Busy information, you allow others to take your calendar " +"into account when inviting you for a meeting. Only the times you have already " +"busy are published, not why they are busy. For Kolab2 Server leave this " +"disabled (the information is generated on the server)." +msgstr "" +"Publikováním informací o aktivitě dovolíte ostatním vzít v úvahu váš kalendář, " +"pokud vás zvou na setkání. Publikují se pouze časy, kdy jste zaneprázdněni, ne " +"proč jste zaneprázdněni." -#: actionmanager.cpp:550 -msgid "&Upload Free Busy Information" -msgstr "Odeslat in&formace o aktivitě" +#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 53 +#: rc.cpp:271 rc.cpp:2053 +#, no-c-format +msgid "Publish your free/&busy information automatically" +msgstr "Pu&blikovat informace o vaší aktivitě automaticky" -#: actionmanager.cpp:556 -msgid "&Addressbook" -msgstr "Knih&a adres" +#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 58 +#: rc.cpp:274 rc.cpp:2056 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this box to upload your Free/Busy information automatically.\n" +"It is possible to skip this option and mail or upload your Free/Busy " +"information using the Schedule menu of KOrganizer.\n" +"Note: If KOrganizer is acting as a TDE Kolab client, this is not required, as " +"the Kolab2 server taking care of publishing your Free/Busy information and " +"manages the access to it from other users." +msgstr "" +"Zaškrtněte pro automatické odesílání informací o aktivitě.\n" +"Tuto volbu je možné přeskočit a mailovat, či odesílat informace o aktivitě " +"pomocí menu Rozvrh v programu KOrganizer.\n" +"Poznámka: Pokud KOrganizer pracuje jako TDE Kolab klient, toto není vyžadováno, " +"protože server Kolab2 starající se o publikování informací o aktivitě se stará " +"o přístup k němu ze strany ostatních uživatelů." -#: actionmanager.cpp:567 -msgid "Show Date Navigator" -msgstr "Zobrazit navigátor" +#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 74 +#: rc.cpp:279 rc.cpp:2061 +#, no-c-format +msgid "Minimum time between uploads (in minutes):" +msgstr "Minimální čas mezi odesíláním (v minutách):" -#: actionmanager.cpp:570 -msgid "Show To-do View" -msgstr "Zobrazit pohled na úkoly" +#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 80 +#: rc.cpp:282 rc.cpp:285 rc.cpp:2064 rc.cpp:2067 +#, no-c-format +msgid "" +"Configure minimum the interval of time in minutes between each upload here. " +"This configuration is only effective in case you choose to publish your " +"information automatically." +msgstr "" +"Zde nastavte minimální časový interval v minutách mezi dvěma přesuny dat. Toto " +"nastavení je používáno pouze v případě automatického publikování vašich " +"informací." -#: actionmanager.cpp:573 -msgid "Show Item Viewer" -msgstr "Zobrazit prohlížeč položek" +#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 109 +#: rc.cpp:288 rc.cpp:2070 +#, no-c-format +msgid "Publish" +msgstr "Publikovat" -#: actionmanager.cpp:592 -msgid "Show Resource View" -msgstr "Zobrazit pohled na zdroje" +#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 115 +#: rc.cpp:291 rc.cpp:294 rc.cpp:300 rc.cpp:2073 rc.cpp:2076 rc.cpp:2082 +#, no-c-format +msgid "" +"Configure the number of calendar days you wish to be published and available to " +"others here." +msgstr "" +"Zde nastavte počet kalendářních dnů, který chcete publikovat a zpřístupnit " +"ostatním." -#: actionmanager.cpp:595 -msgid "Show &Resource Buttons" -msgstr "Zobrazit tlačítka se zd&roji" +#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 140 +#: rc.cpp:297 rc.cpp:2079 +#, no-c-format +msgid "days of free/busy information" +msgstr "dnů informací o aktivitě" -#: actionmanager.cpp:610 -msgid "Configure &Date && Time..." -msgstr "Nastavit &datum a čas..." +#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 170 +#: rc.cpp:303 rc.cpp:367 rc.cpp:2085 rc.cpp:2149 +#, no-c-format +msgid "Server Information" +msgstr "Informace o serveru" -#: actionmanager.cpp:617 -msgid "Manage View &Filters..." -msgstr "Upravit &filtry pohledů..." +#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 185 +#: rc.cpp:306 rc.cpp:342 rc.cpp:2088 rc.cpp:2124 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"Enter the URL for the server on which your Free/Busy information shall be " +"published here.\n" +"Ask the server administrator for this information." +msgstr "" +"Zde zadejte URL serveru,. na kterém se budou publikovat informace o vaší " +"aktivitě.\n" +"Zeptejte se administrátora vašeho serveru na tyto informace.\n" +"Zde je příklad pro Kolab2 server: " +"\"webdavs://kolab2.com/freebusy/joe@kolab2.com.ifb\"" -#: actionmanager.cpp:620 -msgid "Manage C&ategories..." -msgstr "Spravovat k&ategorie..." +#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 193 +#: rc.cpp:310 rc.cpp:2092 +#, no-c-format +msgid "Remember p&assword" +msgstr "Z&apamatovat si heslo" -#: actionmanager.cpp:624 -msgid "&Configure Calendar..." -msgstr "Nastavit &kalendář..." +#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 197 +#: rc.cpp:313 rc.cpp:416 rc.cpp:2095 rc.cpp:2198 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this box to make KOrganizer remember your password and skip asking you " +"each time it uploads your Free/Busy information, by storing it in the " +"configuration file.\n" +"For security reasons, it is not recommended to store your password in the " +"configuration file." +msgstr "" +"Zaškrtněte, pokud chcete, aby si KOrganizer pamatoval vaše heslo a vynechával " +"dotaz na něj při každém nahrávání informací o vaší aktivitě. Heslo bude uloženo " +"v konfiguračním souboru.\n" +"Z bezpečnostních důvodů se nedoporučuje ukládat vaše heslo do konfiguračního " +"souboru." -#: actionmanager.cpp:649 actionmanager.cpp:651 -msgid "Filter: " -msgstr "Filtr:" +#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 205 +#: plugins/exchange/exchangeconfig.cpp:59 rc.cpp:317 rc.cpp:2099 +#, no-c-format +msgid "Password:" +msgstr "Heslo:" -#: actionmanager.cpp:713 actionmanager.cpp:801 actionmanager.cpp:1191 -#: previewdialog.cpp:140 -msgid "*.vcs *.ics|Calendar Files" -msgstr "Soubory s kalendářem *.vcs *.ics" +#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 211 +#: rc.cpp:320 rc.cpp:323 rc.cpp:407 rc.cpp:410 rc.cpp:2102 rc.cpp:2105 +#: rc.cpp:2189 rc.cpp:2192 +#, no-c-format +msgid "Enter your groupware server login password here." +msgstr "Zde zadejte heslo pro přihlášení k vašemu groupwarovému serveru." -#: actionmanager.cpp:752 -#, fuzzy +#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 238 +#: rc.cpp:326 rc.cpp:334 rc.cpp:391 rc.cpp:399 rc.cpp:2108 rc.cpp:2116 +#: rc.cpp:2173 rc.cpp:2181 +#, no-c-format msgid "" -"You have no .calendar file in your home directory.\n" -"Import cannot proceed.\n" +"Enter the login information relative to your account on the server here.\n" +"\n" +"A Kolab2 server specificity: Registered your UID (Unique IDentifier). By " +"default your UID would be your email address on the Kolab2 server but it may " +"also be different. In the last case enter your UID." msgstr "" -"Nemáte žádný soubor programu ical ve svém domovském adresáři.\n" -"Importování nemůže pokračovat.\n" +"Zde zadejte přihlašovací informace vztahující se k vašemu účtu na serveru.\n" +"\n" +"Specificky pro Kolab2 server: Při registrování vašeho UID (jedinečného " +"identifikátoru). Implicitně bude vaše UID odpovídat vaší emailové adrese na " +"Kolab2 serveru, ale může to také být i jinak. V posledním případě zadejte vaše " +"UID." -#: actionmanager.cpp:775 +#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 246 +#: rc.cpp:331 rc.cpp:2113 +#, no-c-format +msgid "Username:" +msgstr "Uživatel:" + +#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 273 +#: rc.cpp:339 rc.cpp:370 rc.cpp:2121 rc.cpp:2152 +#, no-c-format +msgid "Server URL:" +msgstr "URL serveru:" + +#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 309 +#: rc.cpp:346 rc.cpp:2128 +#, no-c-format +msgid "&Retrieve" +msgstr "&Získat" + +#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 320 +#: rc.cpp:349 rc.cpp:2131 +#, no-c-format msgid "" -"KOrganizer successfully imported and merged your .calendar file from ical into " -"the currently opened calendar." +"By retrieving Free/Busy information that others have published, you can take " +"their calendar into account when inviting them to a meeting." msgstr "" -"KOrganizer úspěšně importoval a sloučil váš soubor kalendáře programu ical do " -"právě otevřeného kalendáře." +"Obdržením informací o aktivitě, které ostatní publikovali, můžete vzít v úvahu " +"jejich kalendář, pokud je zvete na setkání." -#: actionmanager.cpp:781 +#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 331 +#: rc.cpp:352 rc.cpp:2134 +#, no-c-format +msgid "Retrieve other peoples' free/&busy information automatically" +msgstr "Automaticky získávat in&formace o aktivitě ostatních lidí" + +#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 334 +#: rc.cpp:355 rc.cpp:2137 +#, no-c-format msgid "" -"KOrganizer encountered some unknown fields while parsing your .calendar ical " -"file, and had to discard them; please check to see that all your relevant data " -"was correctly imported." +"Check this box to retrieve other peoples' Free/Busy information automatically. " +"Note that you have to fill the correct server information to make this " +"possible." msgstr "" -"KOrganizer narazil na nějaké neznámé položky během zpracovávání vašeho souboru " -".calendar z programu ical, které musí vyřadit. Prosím zkontrolujte, zda všechna " -"důležitá data byla správně importována." +"Zaškrtněte pro automatické získávání informací o aktivitě pro další osoby.K " +"dosažení funkčnost je potřeba vyplnit správné informace o serveru." -#: actionmanager.cpp:785 -msgid "ICal Import Successful with Warning" -msgstr "Importování z programu ICal úspěšné s varováním" +#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 345 +#: rc.cpp:358 rc.cpp:2140 +#, no-c-format +msgid "Use full email &address for retrieval" +msgstr "Použít pro získání celý em&ail" -#: actionmanager.cpp:788 +#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 348 +#: rc.cpp:361 rc.cpp:2143 +#, no-c-format msgid "" -"KOrganizer encountered an error parsing your .calendar file from ical; import " -"has failed." +"Set this to retrieve user@domain.ifb instead of user.ifb from the server" msgstr "" -"KOrganizer narazil na nějaké chyby během zpracovávání vašeho souboru .calendar " -"z programu ical. Importování se nezdařilo." +"Nastavte pro získání uzivatel@domena.ifb namísto uzivatel.ifb ze serveru" -#: actionmanager.cpp:792 +#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 351 +#: rc.cpp:364 rc.cpp:2146 +#, no-c-format msgid "" -"KOrganizer does not think that your .calendar file is a valid ical calendar; " -"import has failed." +"Check this box to download a free/busy file in the format \"user@domain.ifb\" " +"(for example joe@company.com.ifb). Otherwise, it will download a free/busy file " +"in the format user.ifb (for example joe.ifb). Ask the server Administrator if " +"you are not sure about how to configure this option." msgstr "" -"KOrganizer si nemyslí, že váš soubor .calendar je platným kalendářem programu " -"ical. Importování se nezdařilo." - -#: actionmanager.cpp:874 -msgid "New calendar '%1'." -msgstr "Nový kalendář '%1'." - -#: actionmanager.cpp:909 -msgid "Cannot download calendar from '%1'." -msgstr "Nelze stáhnout kalendář z '%1'." - -#: actionmanager.cpp:947 -msgid "Added calendar resource for URL '%1'." -msgstr "Přidán kalendářový zdroj pro URL '%1'." +"Nastavte pro stáhnutí souboru informací o aktivitě ve formátu " +"\"uzivatel@domena.ifb\" (např. pepa@zdepa.com.ifb). Jinak se stáhne soubor " +"informací o aktivitě ve formátu uzivatel.ifb (např. pepa.ifb). Pokud si nejste " +"jisti s nastavením, požádejte o detaily administrátora vašeho serveru." -#: actionmanager.cpp:955 -msgid "Unable to create calendar resource '%1'." -msgstr "Není možné vytvořit zdroj s kalendářem '%1'." - -#: actionmanager.cpp:966 -msgid "Merged calendar '%1'." -msgstr "Sloučen kalendář '%1'." - -#: actionmanager.cpp:969 -msgid "Opened calendar '%1'." -msgstr "Otevřen kalendář '%1'." - -#: actionmanager.cpp:994 +#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 390 +#: rc.cpp:373 rc.cpp:382 rc.cpp:2155 rc.cpp:2164 +#, no-c-format msgid "" -"Your calendar will be saved in iCalendar format. Use 'Export vCalendar' to save " -"in vCalendar format." +"Enter the URL for the server on which the Free/Busy information is published " +"here.\n" +"Ask the server administrator for this information.\n" +"Here is a Kolab2 Server URL example: \"https://kolab2.example.com/freebusy/\"\n" +"Here is a generic server example: \"http://myserver.net/%u@%d/?internal.ics\"\n" +"%u expands to the username, and %d expands to the domain name.\n" +"Alternatively, you can specify a full path to the Free/Busy file,\n" +"For example: \"https://kolab2.example.com/freebusy/user.xfb\"" msgstr "" -"Váš kalendář bude uložen ve formátu iCalendar. Použijte 'Exportovat vCalendar' " -"pro export v tomto formátu." -#: actionmanager.cpp:996 -msgid "Format Conversion" -msgstr "Převod formátu" +#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 446 +#: rc.cpp:396 rc.cpp:2178 +#, no-c-format +msgid "User&name:" +msgstr "Uživatelské jmé&no:" -#: actionmanager.cpp:1020 -msgid "Cannot upload calendar to '%1'" -msgstr "Nelze nahrát kalendář na '%1'" +#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 462 +#: rc.cpp:404 rc.cpp:2186 +#, no-c-format +msgid "Passwor&d:" +msgstr "&Heslo:" -#: actionmanager.cpp:1033 -msgid "Saved calendar '%1'." -msgstr "Uložen kalendář '%1'." +#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 492 +#: rc.cpp:413 rc.cpp:2195 +#, no-c-format +msgid "Re&member password" +msgstr "Zapa&matovat heslo" -#: actionmanager.cpp:1064 -msgid "Do you want to overwrite file \"%1\"" -msgstr "" +#. i18n: file publishdialog_base.ui line 28 +#: koeditordetails.cpp:199 koprefsdialog.cpp:1106 rc.cpp:420 rc.cpp:945 +#, no-c-format +msgid "Name" +msgstr "Jméno" -#: actionmanager.cpp:1098 -msgid "Could not upload file." -msgstr "Nelze nahrát kalendář." +#. i18n: file publishdialog_base.ui line 65 +#: rc.cpp:429 rc.cpp:954 +#, no-c-format +msgid "Email:" +msgstr "Email:" -#: actionmanager.cpp:1139 -#, c-format -msgid "Unable to save calendar to the file %1." -msgstr "Není možné uložit kalendář do souboru %1." +#. i18n: file publishdialog_base.ui line 94 +#: rc.cpp:435 rc.cpp:960 +#, no-c-format +msgid "Select &Addressee..." +msgstr "Vybr&at adresáta..." -#: actionmanager.cpp:1164 -msgid "" -"The calendar has been modified.\n" -"Do you want to save it?" -msgstr "" -"Tento kalendář byl modifikován.\n" -"Přejete si ho uložit?" +#. i18n: file template_management_dialog_base.ui line 16 +#: rc.cpp:441 rc.cpp:1570 +#, no-c-format +msgid "Template Management" +msgstr "Správa šablon" -#: actionmanager.cpp:1267 -#, c-format +#. i18n: file template_management_dialog_base.ui line 57 +#: rc.cpp:450 rc.cpp:1579 +#, no-c-format msgid "" -"_n: &Next Day\n" -"&Next %n Days" +"Select a template and click Apply Template to apply it to the current " +"event or task. Click New to create a new template based on the current " +"event or task." msgstr "" -"&Následující %n den\n" -"&Další %n dny\n" -"&Dalších %n dní" - -#: actionmanager.cpp:1301 -msgid "Could not start control module for date and time format." -msgstr "Nelze spustit ovládací modul pro nastavení data a času." - -#: actionmanager.cpp:1447 -msgid "&Show Event" -msgstr "Zobrazit událo&st" - -#: actionmanager.cpp:1448 -msgid "&Edit Event..." -msgstr "&Upravit událost..." - -#: actionmanager.cpp:1449 -msgid "&Delete Event" -msgstr "Smazat u&dálost" - -#: actionmanager.cpp:1453 -msgid "&Show To-do" -msgstr "Z&obrazit úkol" +"Vyberte si šablonu a klikněte na Aplikovat šablonu " +"pro její použití v aktuální události, či úkolu. Klikněte na Nový " +"pro vytvoření nové šablony, která bude založena na současné události, či úkolu." -#: actionmanager.cpp:1454 -msgid "&Edit To-do..." -msgstr "Up&ravit úkol..." +#. i18n: file template_management_dialog_base.ui line 65 +#: rc.cpp:453 rc.cpp:1582 templatemanagementdialog.cpp:50 +#, no-c-format +msgid "Apply Template" +msgstr "Aplikovat šablonu" -#: actionmanager.cpp:1455 -msgid "&Delete To-do" -msgstr "S&mazat úkol" +#. i18n: file korganizer.kcfg line 11 +#: rc.cpp:456 rc.cpp:1081 +#, no-c-format +msgid "Enable automatic saving of manually opened calendar files" +msgstr "Povolit automatické ukládání ručně otevřených kalendářů" -#: actionmanager.cpp:1579 +#. i18n: file korganizer.kcfg line 12 +#: rc.cpp:459 rc.cpp:1084 +#, no-c-format msgid "" -"\"%1\" is read-only. Please select a writable calendar before attempting to " -"create a new item." +"Check this box to save your calendar file automatically when you exit " +"KOrganizer without asking and periodically, as you work. This setting does not " +"affect the automatic saving of the standard calendar, which is automatically " +"saved after each change." msgstr "" +"Zaškrtněte pro automatické ukládání bez ptaní při ukončení programu KOrganizer " +"a periodicky, během vaší práce. Toto nastavení nemá vliv na automatické " +"ukládání vašeho standardního kalendáře, který se automaticky ukládá po každé " +"změně." -#: actionmanager.cpp:1582 -#, fuzzy -msgid "Read-only calendar" -msgstr "Vytisknout kalendář" +#. i18n: file korganizer.kcfg line 16 +#: rc.cpp:462 rc.cpp:1087 +#, no-c-format +msgid "Save &interval in minutes" +msgstr "&Interval ukládání v minutách" -#: actionmanager.cpp:1612 +#. i18n: file korganizer.kcfg line 17 +#: rc.cpp:465 rc.cpp:1090 +#, no-c-format msgid "" -"You have no active, writable event folder so saving will not be possible.\n" -"Please create or activate at least one writable event folder and try again." +"Set the interval between automatic saving of calendar events in minutes here. " +"This setting only applies to files that are opened manually. The standard " +"TDE-wide calendar is automatically saved after each change." msgstr "" +"Zde zadejte interval pro automatické uložení kalendáře v minutách. Toto " +"nastavení je platné pouze pro soubory, které jsou otevřeny ručně. Standardní " +"globální kalendář TDE se ukládá automaticky po každé změně." -#: actionmanager.cpp:1616 -msgid "" -"You have no active, writable to-do (task) folders so saving will not be " -"possible.\n" -"Please create or activate at least one writable to-do folder and try again." -msgstr "" +#. i18n: file korganizer.kcfg line 22 +#: rc.cpp:468 rc.cpp:1093 +#, no-c-format +msgid "Confirm deletes" +msgstr "Potvrzovat mazání" -#: actionmanager.cpp:1620 -msgid "" -"You have no active, writable journal folder so saving will not be possible.\n" -"Please create or activate at least one writable journal folder and try again." +#. i18n: file korganizer.kcfg line 23 +#: rc.cpp:471 rc.cpp:1096 +#, no-c-format +msgid "Check this box to display a confirmation dialog when deleting items." msgstr "" +"Zaškrtněte, pokud si chcete nechat zobrazovat žádost o potvrzení smazání " +"položek." -#: actionmanager.cpp:1624 -msgid "" -"You have no active, writable calendar folder so saving will not be possible.\n" -"Please create or activate at least one writable calendar folder and try again." -msgstr "" +#. i18n: file korganizer.kcfg line 28 +#: rc.cpp:474 rc.cpp:1099 +#, no-c-format +msgid "Archive events" +msgstr "Archivovat události" -#: actionmanager.cpp:1630 -#, fuzzy -msgid "No writable calendar" -msgstr "Nenalezeno vhodné datum." +#. i18n: file korganizer.kcfg line 32 +#: rc.cpp:477 rc.cpp:1102 +#, no-c-format +msgid "Archive to-dos" +msgstr "Archivovat úkoly" -#: actionmanager.cpp:1671 actionmanager.cpp:1794 -msgid "Attach as &link" -msgstr "" +#. i18n: file korganizer.kcfg line 37 +#: rc.cpp:480 rc.cpp:1105 +#, no-c-format +msgid "Regularly archive events" +msgstr "Pravidelně archivovat události" -#: actionmanager.cpp:1672 actionmanager.cpp:1795 -#, fuzzy -msgid "Attach &inline" -msgstr "Přílo&hy" +#. i18n: file korganizer.kcfg line 41 +#: rc.cpp:483 rc.cpp:1108 +#, no-c-format +msgid "What to do when archiving" +msgstr "Co dělat při archivování" -#: actionmanager.cpp:1673 -msgid "Attach inline &without attachments" -msgstr "" +#. i18n: file korganizer.kcfg line 44 +#: rc.cpp:486 rc.cpp:1111 +#, no-c-format +msgid "Delete old events" +msgstr "Smazat staré události" -#: actionmanager.cpp:1675 actionmanager.cpp:1797 koeditorattachments.cpp:601 -msgid "C&ancel" -msgstr "" +#. i18n: file korganizer.kcfg line 47 +#: rc.cpp:489 rc.cpp:1114 +#, no-c-format +msgid "Archive old events to a separate file" +msgstr "Archivovat staré události do samostatného souboru" -#: actionmanager.cpp:1705 -msgid "Removing attachments from an email might invalidate its signature." +#. i18n: file korganizer.kcfg line 53 +#: rc.cpp:492 rc.cpp:1117 +#, no-c-format +msgid "" +"If auto-archiving is enabled, events older than this amount will be archived. " +"The unit of this value is specified in another field." msgstr "" +"Je-li povolena auto-archivace, události starší než tato hodnota budou " +"archivovány. Jednotka této hodnoty se specifikuje v dalším poli." -#: actionmanager.cpp:1706 -#, fuzzy -msgid "Remove Attachments" -msgstr "Přílohy:" +#. i18n: file korganizer.kcfg line 57 +#: rc.cpp:495 rc.cpp:1120 +#, no-c-format +msgid "The unit in which the expiry time is expressed." +msgstr "Jednotka, ve které je vyjádřen čas platnosti." -#: actionmanager.cpp:1895 -msgid "Undo (%1)" -msgstr "Zpět (%1)" +#. i18n: file korganizer.kcfg line 60 +#: rc.cpp:498 rc.cpp:1123 +#, no-c-format +msgid "In days" +msgstr "V dnech" -#: actionmanager.cpp:1907 -msgid "Redo (%1)" -msgstr "Znovu (%1)" +#. i18n: file korganizer.kcfg line 63 +#: rc.cpp:501 rc.cpp:1126 +#, no-c-format +msgid "In weeks" +msgstr "V týdnech" -#: actionmanager.cpp:1919 -msgid "" -"The calendar contains unsaved changes. Do you want to save them before exiting?" -msgstr "Tento kalendář byl modifikován. Přejete si ho uložit?" +#. i18n: file korganizer.kcfg line 66 +#: rc.cpp:504 rc.cpp:1129 +#, no-c-format +msgid "In months" +msgstr "V měsících" -#: actionmanager.cpp:1924 -msgid "Unable to save the calendar. Do you still want to close this window?" -msgstr "Nelze uložit kalendář. Chcete přesto zavřít hlavní okno?" +#. i18n: file korganizer.kcfg line 72 +#: rc.cpp:507 rc.cpp:1132 +#, no-c-format +msgid "URL of the file where old events should be archived" +msgstr "URL souboru, do kterého mají být archivovány staré události." -#: actionmanager.cpp:1945 -msgid "Unable to exit. Saving still in progress." -msgstr "Nelze ukončit; stále probíhá ukládání." +#. i18n: file korganizer.kcfg line 76 +#: rc.cpp:510 rc.cpp:1135 +#, no-c-format +msgid "Export to HTML with every save" +msgstr "Exportovat do HTML při každém uložení" -#: actionmanager.cpp:1984 +#. i18n: file korganizer.kcfg line 77 +#: rc.cpp:513 rc.cpp:1138 +#, no-c-format msgid "" -"Saving of '%1' failed. Check that the resource is properly configured.\n" -"Ignore problem and continue without saving or cancel save?" +"Check this box to export the calendar to an HTML-file every time you save it. " +"By default, this file will be called calendar.html and placed in the user home " +"folder." msgstr "" -"Uložení '%1' selhalo. Překontrolujte nastavení zdrojů.\n" -"Ignorovat problém a pokračovat bez ukládání nebo zrušit ukládání?" - -#: actionmanager.cpp:1987 -msgid "Save Error" -msgstr "Chyba při ukládání" - -#: actionmanager.cpp:2009 -msgid "URL '%1' is invalid." -msgstr "URL '%1' není platné." - -#: actionmanager.cpp:2025 -#, fuzzy -msgid "Unable to open the calendar" -msgstr "Není možné vytvořit zdroj s kalendářem '%1'." +"Zaškrtněte pro export kalendáře do HTML souboru při každém uložení. Implicitně " +"bude soubor pojmenován calendar.html a bude umístěn v domácím adresáři." -#: archivedialog.cpp:55 -msgid "Archive/Delete Past Events and To-dos" -msgstr "Archivovat nebo smazat prošlé schůzky a úkoly" +#. i18n: file korganizer.kcfg line 81 +#: rc.cpp:516 rc.cpp:1141 +#, no-c-format +msgid "New Events, To-dos and Journal Entries Should" +msgstr "Nové události, úkoly a položky deníku mají" -#: archivedialog.cpp:57 -msgid "&Archive" -msgstr "&Archivovat" +#. i18n: file korganizer.kcfg line 84 +#: rc.cpp:519 rc.cpp:1144 +#, no-c-format +msgid "Be added to the standard resource" +msgstr "Být přidány ke standardnímu zdroji" -#: archivedialog.cpp:66 +#. i18n: file korganizer.kcfg line 85 +#: rc.cpp:522 rc.cpp:1147 +#, no-c-format msgid "" -"Archiving saves old items into the given file and then deletes them in the " -"current calendar. If the archive file already exists they will be added. (How to restore)" +"Select this option to always record new events, to-dos and journal entries " +"using the standard resource." msgstr "" -"Archivování uloží schůzky do daného souboru a potom je smaže z aktuálního " -"kalendáře. Pokud archiv již existuje, tak budou přidány. (Jak obnovit)" +"Vyberte tuto volbu, pokud chcete, aby byly nové události, úkoly a položky " +"deníku vždy zaznamenány s použitím standardního zdroje." -#: archivedialog.cpp:82 -msgid "Archive now items older than:" -msgstr "Archivovat schůzky starší než:" +#. i18n: file korganizer.kcfg line 88 +#: rc.cpp:525 rc.cpp:1150 +#, no-c-format +msgid "Be asked which resource to use" +msgstr "Dotázat se, jaký zdroj použít" -#: archivedialog.cpp:87 +#. i18n: file korganizer.kcfg line 89 +#: rc.cpp:528 rc.cpp:1153 +#, no-c-format msgid "" -"The date before which items should be archived. All older events and to-dos " -"will be saved and deleted, the newer (and events exactly on that date) will be " -"kept." +"Select this option to choose the resource to be used to record the item each " +"time you create a new event, to-do or journal entry. This choice is recommended " +"if you intend to use the shared folders functionality of the Kolab server or " +"have to manage multiple accounts using Kontact as a TDE Kolab client. " msgstr "" -"Věk schůzek, které chcete archivovat. Všechny starší schůzky a úkoly budou " -"uloženy a smazány. Novější budou zachovány." +"Vyberte si tuto volbu, pokud chcete určit zdroj, který se má použít pro " +"zaznamenání nové události, úkolu, či položky deníku. Tato volba je " +"doporučována, pokud hodláte využívat funkcionalitu sdílených složek serveru " +"Kolab, anebo když musíte spravovat různé účty s využitím programu Kontact v " +"roli TDE Kolab client." -#: archivedialog.cpp:96 -msgid "Automaticall&y archive items older than:" -msgstr "Automatick&y archivovat události starší než:" +#. i18n: file korganizer.kcfg line 98 +#: rc.cpp:531 rc.cpp:1156 +#, no-c-format +msgid "Send copy to owner when mailing events" +msgstr "Poslat kopii vlastníkovi při odesílání událostí" -#: archivedialog.cpp:99 +#. i18n: file korganizer.kcfg line 99 +#: rc.cpp:534 rc.cpp:1159 +#, no-c-format msgid "" -"If this feature is enabled, KOrganizer will regularly check if events and " -"to-dos have to be archived; this means you will not need to use this dialog box " -"again, except to change the settings." +"Check this box to get a copy of all e-mail messages that KOrganizer sends at " +"your request to event attendees." msgstr "" -"Je-li tato vlastnost povolena, KOrganizer bude pravidelně kontrolovat, jestli " -"mají být události a úkoly archivovány. To znamená, že nebudete muset používat " -"toto dialogové okno znovu, dokud nebudete chtít změnit nastavení." +"Zaškrtněte, pokud chcete dostávat kopie všech emailových zpráv, které " +"KOrganizer odesílá na vaši žádost účastníkům událostí." -#: archivedialog.cpp:107 +#. i18n: file korganizer.kcfg line 103 +#: rc.cpp:537 rc.cpp:1162 +#, no-c-format +msgid "Use email settings from Control Center" +msgstr "Použít nastavení emailu z Ovládacího centra" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 104 +#: rc.cpp:540 rc.cpp:1165 +#, no-c-format msgid "" -"The age of the events and to-dos to archive. All older items will be saved and " -"deleted, the newer will be kept." +"Check this box to use the TDE-wide e-mail settings, which are defined using the " +"Trinity Control Center "Password & User Account" Module. Uncheck this " +"box to be able to specify your full name and e-mail." msgstr "" -"Věk schůzek, které chcete archivovat. Všechny starší schůzky a úkoly budou " -"uloženy a smazány. Novější budou zachovány." - -#: archivedialog.cpp:112 -msgid "Day(s)" -msgstr "Dny" - -#: archivedialog.cpp:113 -msgid "Week(s)" -msgstr "Měsíce" +"Zaškrtněte pro použití globálního nastavení emailu, které je definováno v " +"Ovládacím centru TDE, sekce "Heslo a uživatelský účet" Zrušte " +"zaškrtnutí, pokud chcete specifikovat vaše celé jméno a email." -#: archivedialog.cpp:114 -msgid "Month(s)" -msgstr "Týdny" +#. i18n: file korganizer.kcfg line 108 +#: rc.cpp:543 rc.cpp:1168 +#, no-c-format +msgid "Full &name" +msgstr "Celé jmé&no" -#: archivedialog.cpp:119 -msgid "Archive &file:" -msgstr "Soubor s archivem:" +#. i18n: file korganizer.kcfg line 109 +#: rc.cpp:546 rc.cpp:1171 +#, no-c-format +msgid "" +"Enter your full name here. This name will be displayed as \"Organizer\" in " +"to-dos and events you create." +msgstr "" +"Zde zadejte vaše celé jméno. Toto jméno bude zobrazeno jako \"Organizátor\" v " +"úkolech a událostech, které vytvoříte." -#: archivedialog.cpp:123 -msgid "*.ics|iCalendar Files" -msgstr "*.ics|Soubory iCalendar" +#. i18n: file korganizer.kcfg line 113 +#: rc.cpp:549 rc.cpp:1174 +#, no-c-format +msgid "E&mail address" +msgstr "E&mailová adresa" -#: archivedialog.cpp:125 +#. i18n: file korganizer.kcfg line 114 +#: rc.cpp:552 rc.cpp:1177 +#, no-c-format msgid "" -"The path of the archive. The events and to-dos will be added to the archive " -"file, so any events that are already in the file will not be modified or " -"deleted. You can later load or merge the file like any other calendar. It is " -"not saved in a special format, it uses the iCalendar format. " +"Enter here your e-mail address. This e-mail address will be used to identify " +"the owner of the calendar, and displayed in events and to-dos you create." msgstr "" -"Cesta k archivu. Schůzky a úkoly budou přidány do archivního souboru, takže " -"jakékoliv schůzky, které jsou již v souboru, nebudou modifikovány nebo smazány. " -"Později budete moci načíst nebo sloučit soubor jako jakýkoliv jiný kalendář. " -"Neukládá se do speciálního formátu, ale do formátu vCalendar." - -#: archivedialog.cpp:134 -msgid "Type of Items to Archive" -msgstr "Typ položky k archivaci" +"Zde zadejte vaši emailovou adresu. Tato adresa bude použita k identifikaci " +"vlastníka kalendáře a bude zobrazena v událostech a úkolech, které vytvoříte." -#. i18n: file ./plugins/printing/list/calprintlistconfig_base.ui line 141 -#: archivedialog.cpp:136 rc.cpp:990 searchdialog.cpp:72 +#. i18n: file korganizer.kcfg line 118 +#: rc.cpp:555 rc.cpp:1180 #, no-c-format -msgid "&Events" -msgstr "&Události" +msgid "Mail Client" +msgstr "Emailový klient" -#: archivedialog.cpp:137 -#, fuzzy -msgid "Completed &To-dos" -msgstr "Skrýt &dokončené úkoly" +#. i18n: file korganizer.kcfg line 121 +#: rc.cpp:558 rc.cpp:1183 +#, no-c-format +msgid "KMail" +msgstr "KMail" -#: archivedialog.cpp:139 +#. i18n: file korganizer.kcfg line 122 +#: rc.cpp:561 rc.cpp:1186 +#, no-c-format msgid "" -"Here you can select which items should be archived. Events are archived if they " -"ended before the date given above; to-dos are archived if they were finished " -"before the date." +"Select this option to use KMail as the mail transport. The mail transport is " +"used for groupware functionality." msgstr "" -"Zde můžete vybrat, jaké položky mají být archivovány. Události jsou " -"archivovány, pokud skončily před výše zadaným datem; úkoly jsou archivovány, " -"pokud byly ukončeny před daným datem." +"Vyberte tuto volbu, pokud chcete použít KMail pro přenos pošty. Emailový přenos " +"je použit pro groupwarovou funkcionalitu." -#: archivedialog.cpp:144 -msgid "&Delete only, do not save" -msgstr "Pouze smazat, neuklá&dat" +#. i18n: file korganizer.kcfg line 125 +#: rc.cpp:564 rc.cpp:1189 +#, no-c-format +msgid "Sendmail" +msgstr "Sendmail" -#: archivedialog.cpp:147 +#. i18n: file korganizer.kcfg line 126 +#: rc.cpp:567 rc.cpp:1192 +#, no-c-format msgid "" -"Select this option to delete old events and to-dos without saving them. It is " -"not possible to recover the events later." +"Select this option to use sendmail as the mail transport. The mail transport is " +"used for groupware functionality. Please check if you have sendmail installed " +"before selecting this option." msgstr "" -"Vyberte tuto volbu pro smazání starých schůzek a úkolů bez jejich uložení. " -"Později již nebude možné schůzky obnovit." +"Vyberte tuto volbu, pokud chcete použít sendmail pro přenos pošty. Emailový " +"přenos je použit pro groupwarovou funkcionalitu. Než vyberete tuto volbu, " +"ověřte si prosím, že máte sendmail nainstalovaný." -#: archivedialog.cpp:211 +#. i18n: file korganizer.kcfg line 135 +#: koprefsdialog.cpp:166 rc.cpp:570 rc.cpp:1195 +#, no-c-format msgid "" -"The archive file name is not valid.\n" +"Select your timezone from the list of locations on this drop down box. If your " +"city is not listed, select one which shares the same timezone. KOrganizer will " +"automatically adjust for daylight savings." msgstr "" -"Název souboru s archívem je neplatný.\n" - -#: koagendaview.cpp:320 koagendaview.cpp:815 multiagendaview.cpp:62 -msgid "All Day" -msgstr "Celý den" +"Vyberte si z roletového seznamu míst vaše časové pásmo. Není-li vaše město v " +"seznamu, vyberte si jiné, které leží ve stejném časovém pásmu. KOrganizer bude " +"automaticky upravovat přechod na letní čas." -#: koeditorgeneralevent.cpp:99 koeditorgeneraltodo.cpp:100 -msgid "Date && Time" -msgstr "Datum a čas" - -#: koeditorgeneralevent.cpp:101 -msgid "Sets options related to the date and time of the event or to-do." -msgstr "Nastavuje volby spojené s datem a časem události, či úkolu." - -#: koeditorgeneralevent.cpp:111 -msgid "&Start:" -msgstr "&Počátek:" - -#: koeditorgeneralevent.cpp:121 -msgid "&End:" -msgstr "&Konec:" - -#: koeditorgeneralevent.cpp:131 -#, fuzzy -msgid "All-&day" -msgstr "Celý den" - -#: koeditorgeneralevent.cpp:150 koeditorgeneraltodo.cpp:157 -#, fuzzy -msgid "Recurrence:" -msgstr "&Opakování" - -#: koeditorgeneralevent.cpp:162 koeditorgeneraltodo.cpp:169 -#, fuzzy -msgid "Reminder:" -msgstr "U&pomínka:" - -#: koeditorgeneralevent.cpp:182 -msgid "S&how time as:" -msgstr "&Zobrazovat čas jako:" - -#: koeditorgeneralevent.cpp:183 -msgid "Sets how this time will appear on your Free/Busy information." -msgstr "Nastavuje, jak se tento čas zobrazí ve vašich informacích o aktivitě." - -#: koeditorgeneralevent.cpp:190 -msgid "Busy" -msgstr "Zaneprázdněný" - -#: koeditorgeneralevent.cpp:191 -msgid "Free" -msgstr "Volný" +#. i18n: file korganizer.kcfg line 138 +#: koprefsdialog.cpp:259 rc.cpp:573 rc.cpp:1198 +#, no-c-format +msgid "Use holiday region:" +msgstr "Region svátků:" -#: koeditorgeneralevent.cpp:205 -msgid "You have not yet definitely responded to this invitation." +#. i18n: file korganizer.kcfg line 139 +#: koprefsdialog.cpp:260 rc.cpp:576 rc.cpp:1201 +#, no-c-format +msgid "" +"Select from which region you want to use the holidays here. Defined holidays " +"are shown as non-working days in the date navigator, the agenda view, etc." msgstr "" +"Zde zadejte, z jakého regionu chcete přebrat svátky. Zadané svátky jsou v " +"navigátoru, v pohledu na agendu, atd. zobrazeny jako nepracovní dny." -#: kocounterdialog.cpp:37 koeditorgeneralevent.cpp:208 -msgid "Accept" -msgstr "Přijmout" - -#: kocounterdialog.cpp:37 koeditorgeneralevent.cpp:212 -msgid "Decline" -msgstr "Odmítnout" - -#: koeditorgeneralevent.cpp:434 koeditorgeneralevent.cpp:448 -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:155 -msgid "Duration: " -msgstr "Doba trvání: " +#. i18n: file korganizer.kcfg line 142 +#: rc.cpp:579 rc.cpp:1204 +#, no-c-format +msgid "Default appointment time" +msgstr "Výchozí čas schůzky" -#: koeditorgeneralevent.cpp:435 -#, c-format +#. i18n: file korganizer.kcfg line 143 +#: rc.cpp:582 rc.cpp:1207 +#, no-c-format msgid "" -"_n: 1 Day\n" -"%n Days" +"Enter the default time for events here. The default is used if you do not " +"supply a start time." msgstr "" -"1 den\n" -"%n dny\n" -"%n dnů" +"Zde zadejte výchozí čas pro události. Tento čas je použit, pokud nezadáte žádný " +"počáteční čas." -#: koeditoralarms.cpp:173 koeditorgeneralevent.cpp:450 -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:352 -#, c-format +#. i18n: file korganizer.kcfg line 147 +#: rc.cpp:585 rc.cpp:1210 +#, no-c-format +msgid "Default duration of new appointment (HH:MM)" +msgstr "Výchozí doba trvání nové schůzky (HH:MM)" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 148 +#: rc.cpp:588 rc.cpp:1213 +#, no-c-format msgid "" -"_n: 1 hour\n" -"%n hours" +"Enter default duration for events here. The default is used if you do not " +"supply an end time." msgstr "" -"1 hodina\n" -"%n hodiny\n" -"%n hodin" +"Zde zadejte výchozí dobu trvání této události. Tento čas je použit, pokud " +"nezadáte žádný koncový čas." -#: koeditorgeneralevent.cpp:454 -msgid ", " -msgstr ", " +#. i18n: file korganizer.kcfg line 153 +#: rc.cpp:591 rc.cpp:1216 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Default reminder time" +msgstr "Výchozí čas upomínky:" -#: koeditoralarms.cpp:176 koeditorgeneralevent.cpp:457 -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:355 -#, c-format +#. i18n: file korganizer.kcfg line 154 +#: rc.cpp:594 rc.cpp:1219 +#, no-c-format msgid "" -"_n: 1 minute\n" -"%n minutes" +"Enter the default reminder time for all newly created items. The time unit is " +"specified in the adjacent combobox." msgstr "" -"1 minuta\n" -"%n minuty\n" -"%n minut" -#: koeditorgeneralevent.cpp:465 +#. i18n: file korganizer.kcfg line 155 +#: rc.cpp:597 rc.cpp:1222 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Default time for reminders" +msgstr "Výchozí čas upomínky:" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 159 +#: rc.cpp:600 rc.cpp:1225 +#, no-c-format msgid "" -"Shows the duration of the event or to-do with the current start and end dates " -"and times." +"Enter the default reminder time units for all newly created items. The time is " +"specified in the adjacent spinbox." msgstr "" -"Zobrazuje trvání události, či úkolu s aktuálními daty a časy počátku a konce." - -#: koeditorgeneralevent.cpp:482 -msgid "From: %1 To: %2 %3" -msgstr "Od: %1 Do: %2 %3" -#: koeditorgeneralevent.cpp:495 -msgid "Please specify a valid start time, for example '%1'." -msgstr "Prosím zadejte platný čas zahájení, například '%1'." +#. i18n: file korganizer.kcfg line 160 +#: rc.cpp:603 rc.cpp:1228 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Default time unit for reminders" +msgstr "Výchozí čas upomínky:" -#: koeditorgeneralevent.cpp:502 -msgid "Please specify a valid end time, for example '%1'." -msgstr "Prosím zadejte platný čas ukončení, například '%1'." +#. i18n: file korganizer.kcfg line 164 +#: rc.cpp:606 rc.cpp:1231 +#, no-c-format +msgid "Enable a default sound file for audio reminders" +msgstr "" -#: koeditorgeneralevent.cpp:510 -msgid "Please specify a valid start date, for example '%1'." -msgstr "Prosím zadejte platné datum zahájení, například '%1'." +#. i18n: file korganizer.kcfg line 165 +#: rc.cpp:609 rc.cpp:1234 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this box if you want to enable the specified file to be used as the " +"default sound file for new reminders. You can always specify another file in " +"the Advanced Reminder accessible from the Event or To-do editors." +msgstr "" -#: koeditorgeneralevent.cpp:517 -msgid "Please specify a valid end date, for example '%1'." -msgstr "Prosím zadejte platné datum ukončení, například '%1'." +#. i18n: file korganizer.kcfg line 169 +#: rc.cpp:612 rc.cpp:1237 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Default audio file" +msgstr "Výchozí kalendář" -#: koeditorgeneralevent.cpp:533 +#. i18n: file korganizer.kcfg line 170 +#: rc.cpp:615 rc.cpp:1240 +#, no-c-format msgid "" -"The event ends before it starts.\n" -"Please correct dates and times." +"Set a file to be used as the default sound file for new reminders. You can " +"always specify another file in the Advanced Reminder accessible from the Event " +"or To-do editors." msgstr "" -"Tato událost končí dřív než začíná.\n" -"Prosím opravte datum a čas." -#: koprefsdialog.cpp:103 -msgid "Saving Calendar" -msgstr "Ukládání kalendáře" - -#: koprefsdialog.cpp:165 -msgid "Timezone:" -msgstr "Časová zóna:" +#. i18n: file korganizer.kcfg line 173 +#: rc.cpp:618 rc.cpp:1243 +#, no-c-format +msgid "Enable reminders for new Events" +msgstr "" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 135 -#: koprefsdialog.cpp:166 rc.cpp:570 rc.cpp:1200 +#. i18n: file korganizer.kcfg line 174 +#: rc.cpp:621 rc.cpp:1246 #, no-c-format msgid "" -"Select your timezone from the list of locations on this drop down box. If your " -"city is not listed, select one which shares the same timezone. KOrganizer will " -"automatically adjust for daylight savings." +"Check this box if you want to enable reminders for all newly created Events. " +"You can always turn-off the reminders in the Event editor dialog." msgstr "" -"Vyberte si z roletového seznamu míst vaše časové pásmo. Není-li vaše město v " -"seznamu, vyberte si jiné, které leží ve stejném časovém pásmu. KOrganizer bude " -"automaticky upravovat přechod na letní čas." - -#: koeditoralarms.cpp:125 koeditorattachments.cpp:198 koprefsdialog.cpp:179 -msgid "Unknown" -msgstr "Neznámé" -#: koprefsdialog.cpp:210 -msgid "[No selection]" -msgstr "[Žádný výběr]" +#. i18n: file korganizer.kcfg line 175 +#: rc.cpp:624 rc.cpp:1249 +#, no-c-format +msgid "By default, enable reminders for new events" +msgstr "" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 138 -#: koprefsdialog.cpp:259 rc.cpp:573 rc.cpp:1203 +#. i18n: file korganizer.kcfg line 179 +#: rc.cpp:627 rc.cpp:1252 #, no-c-format -msgid "Use holiday region:" -msgstr "Region svátků:" +msgid "Enable reminders for new To-dos" +msgstr "" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 139 -#: koprefsdialog.cpp:260 rc.cpp:576 rc.cpp:1206 +#. i18n: file korganizer.kcfg line 180 +#: rc.cpp:630 rc.cpp:1255 #, no-c-format msgid "" -"Select from which region you want to use the holidays here. Defined holidays " -"are shown as non-working days in the date navigator, the agenda view, etc." +"Check this box if you want to enable reminders for all newly created To-dos. " +"You can always turn-off the reminders in the To-do editor dialog." msgstr "" -"Zde zadejte, z jakého regionu chcete přebrat svátky. Zadané svátky jsou v " -"navigátoru, v pohledu na agendu, atd. zobrazeny jako nepracovní dny." - -#: koprefsdialog.cpp:296 -msgid "(None)" -msgstr "(Žádný)" - -#: koprefsdialog.cpp:323 -#, fuzzy -msgid "Reminders" -msgstr "Upomínka" -#: koprefsdialog.cpp:328 -msgid "Default reminder time:" -msgstr "Výchozí čas upomínky:" +#. i18n: file korganizer.kcfg line 181 +#: rc.cpp:633 rc.cpp:1258 +#, no-c-format +msgid "By default, enable reminders for new to-dos" +msgstr "" -#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 66 -#: koeditorgeneral.cpp:232 koprefsdialog.cpp:335 korgac/alarmdialog.cpp:157 -#: rc.cpp:172 rc.cpp:2069 +#. i18n: file korganizer.kcfg line 188 +#: rc.cpp:636 rc.cpp:1261 #, no-c-format -msgid "minute(s)" -msgstr "minut" +msgid "Hour size" +msgstr "Velikost hodiny" -#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 71 -#: koeditorgeneral.cpp:233 koprefsdialog.cpp:336 korgac/alarmdialog.cpp:158 -#: rc.cpp:175 rc.cpp:2072 +#. i18n: file korganizer.kcfg line 189 +#: rc.cpp:639 rc.cpp:1264 #, no-c-format -msgid "hour(s)" -msgstr "hodin" +msgid "" +"Select on this spin box the height of the hour rows in the schedule view." +msgstr "Zadejte výšku sloupce pro zobrazení hodiny v pohledu na agendu." -#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 76 -#: koeditorgeneral.cpp:234 koeditorrecurrence.cpp:167 koprefsdialog.cpp:337 -#: korgac/alarmdialog.cpp:159 rc.cpp:178 rc.cpp:2075 +#. i18n: file korganizer.kcfg line 195 +#: rc.cpp:642 rc.cpp:1267 #, no-c-format -msgid "day(s)" -msgstr "den" +msgid "Show events that recur daily in date navigator" +msgstr "Zobrazit v navigátoru termíny událostí, které se opakují denně" -#: koprefsdialog.cpp:349 +#. i18n: file korganizer.kcfg line 196 +#: rc.cpp:645 rc.cpp:1270 +#, no-c-format msgid "" -"*.ogg *.wav *.mp3 *.wma *.flac *.aiff *.raw *.au *.ra|Audio Files (*.ogg *.wav " -"*.mp3 *.wma *.flac *.aiff *.raw *.au *.ra)" -msgstr "" - -#: koprefsdialog.cpp:363 -msgid "Enable reminders by default:" +"Check this box to show the days containing daily recurring events in bold " +"typeface in the Date Navigator, or uncheck it to give more prominence to other " +"(non daily recurring) events." msgstr "" +"Zaškrtněte, pokud chcete v Navigátoru zobrazit dny, které obsahují denně se " +"opakující události, tučným písmem. Zrušte zaškrtnutí, pokud chcete dát větší " +"význam ostatním událostem (neopakujícím se každý den)." -#: koprefsdialog.cpp:371 -msgid "Working Hours" -msgstr "Pracovní hodiny" +#. i18n: file korganizer.kcfg line 200 +#: rc.cpp:648 rc.cpp:1273 +#, no-c-format +msgid "Show events that recur weekly in date navigator" +msgstr "Zobrazit v navigátoru termíny událostí, které se opakují týdně." -#: koprefsdialog.cpp:387 +#. i18n: file korganizer.kcfg line 201 +#: rc.cpp:651 rc.cpp:1276 +#, no-c-format msgid "" -"Check this box to make KOrganizer mark the working hours for this day of the " -"week. If this is a work day for you, check this box, or the working hours will " -"not be marked with color." +"Check this box to show the days containing weekly recurring events in bold " +"typeface in the Date Navigator, or uncheck it to give more prominence to other " +"(non weekly recurring) events." msgstr "" -"Zaškrtněte, pokud chcete, aby KOrganizer označoval pracovní hodiny pro tento " -"den v týdnu. Jedná-li se o o váš pracovní den, zaškrtněte tento přepínač - " -"jinak nebudou pracovní hodiny barevně označeny." - -#: koprefsdialog.cpp:514 -msgid "Date Navigator" -msgstr "Navigátor" +"Zaškrtněte, pokud chcete v Navigátoru zobrazit dny, které obsahují týdně se " +"opakující události, tučným písmem. Zrušte zaškrtnutí, pokud chcete dát větší " +"význam ostatním událostem (neopakujícím se každý týden)." -#: koprefsdialog.cpp:524 -msgid "Agenda View" -msgstr "Pohled na agendu" +#. i18n: file korganizer.kcfg line 205 +#: rc.cpp:654 rc.cpp:1279 +#, no-c-format +msgid "Week numbers select a work week when in work week view" +msgstr "" -#: koprefsdialog.cpp:530 +#. i18n: file korganizer.kcfg line 206 +#: rc.cpp:657 rc.cpp:1282 +#, no-c-format msgid "" -"_: suffix in the hour size spin box\n" -" pixel" -msgstr " px" +"Check this box to select a work week when clicking on date navigator's week " +"numbers or uncheck it to chose the whole week." +msgstr "" -#: koprefsdialog.cpp:537 -msgid "" -"_: suffix in the N days spin box\n" -" days" -msgstr " dní" +#. i18n: file korganizer.kcfg line 210 +#: rc.cpp:660 rc.cpp:1285 +#, no-c-format +msgid "Enable tooltips displaying summary of events" +msgstr "Povolit zobrazování tipy se souhrnem událostí" -#: koprefsdialog.cpp:558 -msgid "Month View" -msgstr "Pohled na měsíc" +#. i18n: file korganizer.kcfg line 211 +#: rc.cpp:663 rc.cpp:1288 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this box to display an event summary tooltip when hovering the mouse over " +"an event." +msgstr "" +"Zaškrtněte pro zobrazení přehledu události jako tip při najetí myší na danou " +"událost." -#: koprefsdialog.cpp:568 -msgid "To-do View" -msgstr "Pohled na úkoly" +#. i18n: file korganizer.kcfg line 215 +#: rc.cpp:666 rc.cpp:1291 +#, no-c-format +msgid "Show to-dos in day, week and month views" +msgstr "Zobrazovat úkoly v pohledech na dny, týdny a měsíce" -#: koprefsdialog.cpp:613 koprefsdialog.cpp:621 -msgid "Event text" -msgstr "Text pro událost" +#. i18n: file korganizer.kcfg line 216 +#: rc.cpp:669 rc.cpp:1294 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this box to display to-dos in the day, week, and month view. This is " +"helpful when you have a lot of (recurring) to-dos." +msgstr "" +"Zaškrtněte pro zobrazení úkolů v denním, týdenním a měsíčním pohledu. Toto je " +"užitečné, máte-li velké množství (opakujících se) úkolů." -#. i18n: file filteredit_base.ui line 193 -#: kolistview.cpp:221 koprefsdialog.cpp:703 kotodoview.cpp:394 rc.cpp:141 -#: rc.cpp:2225 +#. i18n: file korganizer.kcfg line 220 +#: rc.cpp:672 rc.cpp:1297 #, no-c-format -msgid "Categories" -msgstr "Kategorie" +msgid "Enable scrollbars in month view cells" +msgstr "Povolit rolovací lišty v buňkách náhledu měsíce" -#: koprefsdialog.cpp:711 +#. i18n: file korganizer.kcfg line 221 +#: rc.cpp:675 rc.cpp:1300 +#, no-c-format msgid "" -"Select here the event category you want to modify. You can change the selected " -"category color using the button below." +"Check this box to display scrollbars when clicking on a cell in the month view; " +"they will only appear when needed though." msgstr "" -"Vyberte kategorii události, kterou chcete upravit. Užitím níže umístěného " -"tlačítka můžete změnit barvu vybrané kategorie." +"Zaškrtněte pro zobrazení rolovací lišty při kliknutí na buňku v měsíčním " +"pohledu - bude zobrazeno pouze pokud to bude nutné." -#: koprefsdialog.cpp:718 +#. i18n: file korganizer.kcfg line 225 +#: rc.cpp:678 rc.cpp:1303 +#, no-c-format +msgid "Time range selection in agenda view starts event editor" +msgstr "Označení časového intervalu v agendě spustí editor událostí" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 226 +#: rc.cpp:681 rc.cpp:1306 +#, no-c-format msgid "" -"Choose here the color of the event category selected using the combo box above." +"Check this box to start the event editor automatically when you select a time " +"range in the daily and weekly view. To select a time range, drag the mouse from " +"the start time to the end time of the event you are about to plan." msgstr "" -"Užitím výše umístěného kombinovaného seznamu vyberte barvu kategorie události." +"Zaškrtněte pro automatické otevření editoru události po označení časového " +"intervalu v denním, resp. týdenním pohledu. Pro výběr časového intervalu " +"označte myší požadovaný úsek, tj. počáteční a koncový čas události, kterou " +"hodláte plánovat." -#: koprefsdialog.cpp:724 -msgid "Resources" -msgstr "Zdroje" +#. i18n: file korganizer.kcfg line 231 +#: rc.cpp:684 rc.cpp:1309 +#, no-c-format +msgid "Show current-time (Marcus Bains) line" +msgstr "Zobrazit aktuální čas (čára Marcuse Bainse)" -#: koprefsdialog.cpp:730 +#. i18n: file korganizer.kcfg line 232 +#: rc.cpp:687 rc.cpp:1312 +#, no-c-format msgid "" -"Select here resource you want to modify. You can change the selected resource " -"color using the button below." +"Check this box to display a red line in the day or week view indicating the " +"current-time line (Marcus Bains line)." msgstr "" -"Vyberte, který zdroj chcete upravit. Barvu vybraného zdroje můžete změnit " -"užitím tlačítka níže." +"Zaškrtněte pro zobrazení červené čáry v denním, resp. týdenním pohledu, která " +"bude ukazovat aktuální čas (čára Marcuse Bainse)." -#: koprefsdialog.cpp:737 -msgid "" -"Choose here the color of the resource selected using the combo box above." -msgstr "Užitím výše umístěného kombinovaného seznamu vyberte barvu zdroje." +#. i18n: file korganizer.kcfg line 236 +#: rc.cpp:690 rc.cpp:1315 +#, no-c-format +msgid "Show seconds on current-time line" +msgstr "Zobrazit vteřiny na čáře aktuálního času" -#: koprefsdialog.cpp:882 -msgid "Scheduler Mail Client" -msgstr "Poštovní klient plánovače" +#. i18n: file korganizer.kcfg line 237 +#: rc.cpp:693 rc.cpp:1318 +#, no-c-format +msgid "Check this box if you want to show seconds on the current-time line." +msgstr "Zaškrtněte, pokud chcete zobrazit vteřiny na čáře aktuálního času." -#: koprefsdialog.cpp:885 -msgid "Mail client" -msgstr "Poštovní klient" +#. i18n: file korganizer.kcfg line 242 +#: rc.cpp:696 rc.cpp:1321 +#, no-c-format +msgid "Colors used in agenda view" +msgstr "" -#: koprefsdialog.cpp:890 -msgid "Additional email addresses:" -msgstr "Dodatečné emailové adresy:" +#. i18n: file korganizer.kcfg line 243 +#: rc.cpp:699 rc.cpp:1324 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Choose the colors of the agenda view items." +msgstr "Zde vyberte barvu pro zobrazení pracovních hodin v pohledu na agendu." -#: koprefsdialog.cpp:891 -msgid "" -"Add, edit or remove additional e-mails addresses here. These email addresses " -"are the ones you have in addition to the one set in personal preferences. If " -"you are an attendee of one event, but use another email address there, you need " -"to list this address here so KOrganizer can recognize it as yours." +#. i18n: file korganizer.kcfg line 246 +#: rc.cpp:702 rc.cpp:756 rc.cpp:1327 rc.cpp:1381 +#, no-c-format +msgid "Category inside, calendar outside" msgstr "" -"Zde můžete přidat, měnit, či mazat dodatečné emailové adresy. Tyto adresy máte " -"jako dodatečné k adrese nastavené v osobních preferencích. Pokud jste " -"účastníkem nějaké události, ale používáte v ní jinou emailovou adresu, je " -"potřeba mít tuto adresu uvedenou i v tomto seznamu, aby KOrganizer rozeznal, že " -"se jedná o vaši adresu." -#: koprefsdialog.cpp:906 -msgid "Additional email address:" -msgstr "Dodatečná emailová adresa:" +#. i18n: file korganizer.kcfg line 249 +#: rc.cpp:705 rc.cpp:759 rc.cpp:1330 rc.cpp:1384 +#, no-c-format +msgid "Calendar inside, category outside" +msgstr "" -#: koprefsdialog.cpp:907 -msgid "" -"Edit additional e-mails addresses here. To edit an address select it from the " -"list above or press the \"New\" button below. These email addresses are the " -"ones you have in addition to the one set in personal preferences." +#. i18n: file korganizer.kcfg line 252 +#: rc.cpp:708 rc.cpp:762 rc.cpp:1333 rc.cpp:1387 +#, no-c-format +msgid "Only category" msgstr "" -"Zde upravte dodatečné emailové adresy - vyberte požadovanou adresu, popř. " -"stiskněte tlačítko \"Nová\". Tyto emailové adresy máte jako dodatečné k adrese " -"nastavené v osobních preferencích." -#: koprefsdialog.cpp:919 -msgid "New" -msgstr "Nová" +#. i18n: file korganizer.kcfg line 255 +#: rc.cpp:711 rc.cpp:765 rc.cpp:1336 rc.cpp:1390 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Only calendar" +msgstr "Vytisknout kalendář" -#: koprefsdialog.cpp:920 -msgid "" -"Press this button to add a new entry to the additional e-mail addresses list. " -"Use the edit box above to edit the new entry." +#. i18n: file korganizer.kcfg line 262 +#: rc.cpp:714 rc.cpp:1339 +#, no-c-format +msgid "Agenda View Calendar Display" msgstr "" -"Stiskněte toto tlačítko, pokud chcete přidat novou položku do seznamu " -"dodatečných emailových adres. Použijte výše umístěné okno pro editaci této " -"položky." - -#: koprefsdialog.cpp:967 publishdialog.cpp:102 -msgid "(EmptyEmail)" -msgstr "(PrázdnýEmail)" -#: koprefsdialog.cpp:1123 -msgid "Configure &Plugin..." -msgstr "Nastavit &modul..." +#. i18n: file korganizer.kcfg line 265 +#: rc.cpp:717 rc.cpp:1342 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Merge all calendars into one view" +msgstr "Otevřít zadaný kalendář v odděleném okně" -#: koprefsdialog.cpp:1124 -msgid "" -"This button allows you to configure the plugin that you have selected in the " -"list above" +#. i18n: file korganizer.kcfg line 268 +#: rc.cpp:720 rc.cpp:1345 +#, no-c-format +msgid "Show calendars side by side" msgstr "" -"Toto tlačítko vám umožňuje nastavit modul, který byl vybrán v seznamu výše." - -#: koprefsdialog.cpp:1185 -msgid "Unable to configure this plugin" -msgstr "Nelze nakonfigurovat tento modul" - -#: searchdialog.cpp:49 -msgid "Find Events" -msgstr "Najít události" - -#: searchdialog.cpp:50 -msgid "&Find" -msgstr "Na&jít" - -#: searchdialog.cpp:62 -msgid "&Search for:" -msgstr "&Hledat:" - -#: searchdialog.cpp:70 -msgid "Search For" -msgstr "Hledat:" - -#: searchdialog.cpp:73 -msgid "To-&dos" -msgstr "Ú&koly" - -#: searchdialog.cpp:74 -msgid "&Journal entries" -msgstr "Zázna&my deníku" - -#: exportwebdialog.cpp:143 searchdialog.cpp:79 -msgid "Date Range" -msgstr "Časové období" - -#: searchdialog.cpp:87 -msgid "Fr&om:" -msgstr "&Od:" - -#: searchdialog.cpp:91 -msgid "&To:" -msgstr "&Do:" - -#: searchdialog.cpp:95 -msgid "E&vents have to be completely included" -msgstr "Události muse&jí být kompletně zahrnuty" - -#: searchdialog.cpp:98 -msgid "Include to-dos &without due date" -msgstr "Zahrnout úkoly &bez data dokončení" -#: searchdialog.cpp:102 -msgid "Search In" -msgstr "Hledat v" +#. i18n: file korganizer.kcfg line 271 +#: rc.cpp:723 rc.cpp:1348 +#, no-c-format +msgid "Switch between views with tabs" +msgstr "" -#: searchdialog.cpp:105 -msgid "Su&mmaries" -msgstr "&Shrnutí" +#. i18n: file korganizer.kcfg line 278 +#: rc.cpp:726 rc.cpp:1351 +#, no-c-format +msgid "Day begins at" +msgstr "Den začíná v" -#: searchdialog.cpp:107 -msgid "Desc&riptions" -msgstr "Pop&isy" +#. i18n: file korganizer.kcfg line 279 +#: rc.cpp:729 rc.cpp:1354 +#, no-c-format +msgid "" +"Enter the start time for events here. This time should be the earliest time " +"that you use for events, as it will be displayed at the top." +msgstr "" +"Zde zadejte počáteční čas pro události každého dne. Toto by měl být nejdřívější " +"čas, který pro události používáte, neboť bude zobrazen úplně nahoře." -#: searchdialog.cpp:108 -msgid "Cate&gories" -msgstr "K&ategorie" +#. i18n: file korganizer.kcfg line 284 +#: rc.cpp:732 rc.cpp:1357 +#, no-c-format +msgid "Daily starting hour" +msgstr "Začátek dne" -#: searchdialog.cpp:149 +#. i18n: file korganizer.kcfg line 285 +#: rc.cpp:735 rc.cpp:1360 +#, no-c-format msgid "" -"Invalid search expression, cannot perform the search. Please enter a search " -"expression using the wildcard characters '*' and '?' where needed." +"Enter the start time for the working hours here. The working hours will be " +"marked with color by KOrganizer." msgstr "" -"Neplatný výraz, nemohu provést hledání. Zadejte prosím výraz použitím metaznaků " -"'*' a '?', kde je jich potřeba." +"Zde zadejte počáteční čas vašeho pracovního dne. Pracovní hodiny budou " +"programem KOrganizer barevně označeny." -#: searchdialog.cpp:162 -msgid "No events were found matching your search expression." -msgstr "Žádné události nenalezeny." +#. i18n: file korganizer.kcfg line 289 +#: rc.cpp:738 rc.cpp:1363 +#, no-c-format +msgid "Daily ending hour" +msgstr "Konec dne" -#: konewstuff.cpp:48 -msgid "Could not load calendar." -msgstr "Nelze nahrát kalendář." +#. i18n: file korganizer.kcfg line 290 +#: rc.cpp:741 rc.cpp:1366 +#, no-c-format +msgid "" +"Enter the ending time for the working hours here. The working hours will be " +"marked with color by KOrganizer." +msgstr "" +"Zde zadejte koncový čas vašeho pracovního dne. Pracovní hodiny budou programem " +"KOrganizer barevně označeny." -#: konewstuff.cpp:63 -msgid "The downloaded events will be merged into your current calendar." -msgstr "Stažené události budou sloučeny s vaším kalendářem." +#. i18n: file korganizer.kcfg line 297 +#: rc.cpp:744 rc.cpp:1369 +#, no-c-format +msgid "Exclude holidays" +msgstr "Vyjmout svátky" -#: koeditorgeneraltodo.cpp:105 -msgid "Sets options for due and start dates and times for this to-do." -msgstr "Nastavuje volby počátečního a koncového data a času pro tento úkol." +#. i18n: file korganizer.kcfg line 298 +#: rc.cpp:747 rc.cpp:1372 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this box to prevent KOrganizer from marking the working hours on " +"holidays." +msgstr "" +"Zaškrtněte, pokud chcete, aby KOrganizer neoznačoval pracovní hodiny u svátků." -#: koeditorgeneraltodo.cpp:112 -msgid "Sets the start date for this to-do" -msgstr "Nastavuje počáteční datum plnění tohoto úkolu." +#. i18n: file korganizer.kcfg line 303 +#: rc.cpp:750 rc.cpp:1375 +#, no-c-format +msgid "Colors used in month view" +msgstr "" -#: koeditorgeneraltodo.cpp:113 -msgid "Sta&rt:" -msgstr "P&očátek:" +#. i18n: file korganizer.kcfg line 304 +#: rc.cpp:753 rc.cpp:1378 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Choose the colors of the month view items." +msgstr "Zde vyberte barvu pro zobrazení pracovních hodin v pohledu na agendu." -#: koeditorgeneraltodo.cpp:126 -msgid "Sets the start time for this to-do." -msgstr "Nastavuje počáteční čas plnění tohoto úkolu." +#. i18n: file korganizer.kcfg line 323 +#: rc.cpp:768 rc.cpp:1393 +#, no-c-format +msgid "Month view uses full window" +msgstr "Náhled měsíce používá celé okno" -#: koeditorgeneraltodo.cpp:130 -msgid "Sets the due date for this to-do." -msgstr "Nastavuje datum splnění tohoto úkolu." +#. i18n: file korganizer.kcfg line 324 +#: rc.cpp:771 rc.cpp:1396 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this box to use the full KOrganizer window when displaying the month " +"view. If this box is checked, you will gain some space for the monthly view, " +"but other widgets, such as the date navigator, the item details and the " +"resources list, will not be displayed." +msgstr "" +"Zaškrtněte, pokud chcete, aby KOrganizer využil celé okno při náhledu měsíce. " +"Je-li zaškrtnuto, získáte trochu místa navíc, ale další ovládací prvky, jak " +"např. navigátor, detaily o položce, seznam zdrojů, atd. nebudou zobrazeny." -#: koeditorgeneraltodo.cpp:131 -msgid "&Due:" -msgstr "&Termín:" +#. i18n: file korganizer.kcfg line 328 +#: rc.cpp:774 rc.cpp:1399 +#, no-c-format +msgid "To-do list view uses full window" +msgstr "Seznam úkolů používá celé okno" -#: koeditorgeneraltodo.cpp:145 -msgid "Sets the due time for this to-do." -msgstr "Nastavuje čas splnění tohoto úkolu." +#. i18n: file korganizer.kcfg line 329 +#: rc.cpp:777 rc.cpp:1402 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this box to use the full KOrganizer window when displaying the to-do list " +"view. If this box is checked, you will gain some space for the to-do list view, " +"but other widgets, such as the date navigator, the to-do details and the " +"resources list, will not be displayed." +msgstr "" +"Zaškrtněte, pokud chcete, aby KOrganizer využil celé okno při náhledu úkolů. " +"Je-li zaškrtnuto, získáte trochu místa navíc, ale další ovládací prvky, jak " +"např. navigátor, detaily o položce, seznam zdrojů, atd. nebudou zobrazeny." -#: koeditorgeneraltodo.cpp:149 -msgid "Ti&me associated" -msgstr "&Přiřazený čas" +#. i18n: file korganizer.kcfg line 334 +#: rc.cpp:780 rc.cpp:1405 +#, no-c-format +msgid "Record completed to-dos in journal entries" +msgstr "Zaznamenat dokončené úkoly v deníku" -#: koeditorgeneraltodo.cpp:151 +#. i18n: file korganizer.kcfg line 335 +#: rc.cpp:783 rc.cpp:1408 +#, no-c-format msgid "" -"Sets whether or not this to-do's start and due dates have times associated with " -"them." +"Check this box to record the completion of a to-do in a new entry of your " +"journal automatically." msgstr "" -"Nastavuje, jestli je k tomuto úkolu přiřazen počáteční a koncový čas splnění." +"Zaškrtněte pro automatické zaznamenávání dokončení úkolu v nové položce deníku." -#: koeditorgeneraltodo.cpp:189 -#, fuzzy -msgid "&Completed:" -msgstr "Ukončeno" +#. i18n: file korganizer.kcfg line 344 +#: rc.cpp:786 rc.cpp:1411 +#, no-c-format +msgid "Next x days" +msgstr "Dalších X dní" -#: koeditorgeneraltodo.cpp:194 -msgid "Toggle between 0% and 100% complete" +#. i18n: file korganizer.kcfg line 345 +#: rc.cpp:789 rc.cpp:1414 +#, no-c-format +msgid "" +"Select on this spin box the number of "x" days to be displayed in the " +"next days view. To access the the next "x" days view, choose the " +""Next X Days" menu item from the "View" menu." msgstr "" +"Zde vyberte počet "x" dnů, které se mají zobrazit v pohledu dalších x " +"dnů. Pro přístup k dalším "x" dnům vyberte "Dalších x dnů" " +"v menu "Pohled"." -#: koeditorgeneraltodo.cpp:196 -#, c-format +#. i18n: file korganizer.kcfg line 387 +#: rc.cpp:792 rc.cpp:1417 +#, no-c-format +msgid "Use Groupware communication" +msgstr "Použít Groupware komunikaci" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 388 +#: rc.cpp:795 rc.cpp:1420 +#, no-c-format msgid "" -"Click this checkbox to toggle the completed percentage of the to-do between 0% " -"or 100%" +"Check this box to enable automatic generation of mails when creating, updating " +"or deleting events (or to-dos) involving other attendees. You should check this " +"box if you want to use the groupware functionality (e.g. Configuring Kontact as " +"a TDE Kolab client)." msgstr "" +"Zaškrtněte pro automatické generování emailů při vytváření, změně, či mazání " +"událostí, popř. úkolů, zahrnujících další účastníky. Tato volba by měla být " +"zaškrtnuta, pokud chcete využívat groupwarovou funkcionalitu - např. " +"konfigurace aplikace Kontact jako klient TDE Kolab." -#: koeditorgeneraltodo.cpp:204 -msgid "Select the completed percentage" +#. i18n: file korganizer.kcfg line 396 +#: rc.cpp:798 rc.cpp:1423 +#, no-c-format +msgid "Send Outlook-like pseudo counter proposals" msgstr "" -#: koeditorgeneraltodo.cpp:206 -msgid "Use this combobox to set the completion percentage of the to-do." -msgstr "" +#. i18n: file korganizer.kcfg line 404 +#: rc.cpp:801 rc.cpp:1426 +#, no-c-format +msgid "Holiday color" +msgstr "Barva pro svátky" -#: koeditorgeneraltodo.cpp:209 +#. i18n: file korganizer.kcfg line 405 +#: rc.cpp:804 rc.cpp:1429 #, no-c-format msgid "" -"_: Percent complete\n" -"%1 %" -msgstr "%1%" - -#: koeditorgeneraltodo.cpp:215 -#, fuzzy -msgid "" -"_: completed on\n" -"on" -msgstr "uk&ončeno dne" - -#: koeditorgeneraltodo.cpp:230 -msgid "&Priority:" -msgstr "&Priorita:" +"Select the holiday color here. The holiday color will be used for the holiday " +"name in the month view and the holiday number in the date navigator." +msgstr "" +"Zde vyberte barvu pro zobrazení svátků. Tato barva bude použita pro názvy " +"svátků v měsíčním pohledu a pro barvy čísel v navigátoru." -#: koeditorgeneraltodo.cpp:235 -#, fuzzy -msgid "Set the priority of the to-do" -msgstr "Nastavuje název této události, či úkolu." +#. i18n: file korganizer.kcfg line 409 +#: rc.cpp:807 rc.cpp:1432 +#, no-c-format +msgid "Highlight color" +msgstr "Barva pro zvýraznění" -#: koeditorgeneraltodo.cpp:237 +#. i18n: file korganizer.kcfg line 410 +#: rc.cpp:810 rc.cpp:1435 +#, no-c-format msgid "" -"Sets the priority of this to-do on a scale from one to nine, with one being the " -"highest priority, five being a medium priority, and nine being the lowest. In " -"programs that have a different scale, the numbers will be adjusted to match the " -"appropriate scale." +"Select the highlight color here. The highlight color will be used for marking " +"the currently selected area in your agenda and in the date navigator." msgstr "" -"Nastavuje prioritu této události, či úkolu na stupnici od jedné do devíti, kde " -"jedna je nejvyšší priorita, pět je střední priorita a devět je nejnižší " -"priorita. V programech, které mají jiné škálování, budou hodnoty upraveny tak, " -"aby odpovídaly patřičnému měřítku." - -#: koeditorgeneraltodo.cpp:241 -msgid "unspecified" -msgstr "nezadáno" +"Zde vyberte barvu pro zvýraznění. Tato barva bude použita pro označení aktuálně " +"vybrané oblasti ve vaší agendě a v navigátoru." -#: koeditorgeneraltodo.cpp:242 kotodoview.cpp:418 -msgid "1 (highest)" -msgstr "1 (nejvyšší)" +#. i18n: file korganizer.kcfg line 414 +#: rc.cpp:813 rc.cpp:1438 +#, no-c-format +msgid "Agenda view background color" +msgstr "Barva pozadí pohledu na agendu" -#: koeditorgeneraltodo.cpp:243 kotodoview.cpp:419 -msgid "2" -msgstr "2" +#. i18n: file korganizer.kcfg line 415 +#: rc.cpp:816 rc.cpp:1441 +#, no-c-format +msgid "Select the agenda view background color here." +msgstr "Zde zvolte barvu pozadí pohledu na agendu." -#: koeditorgeneraltodo.cpp:244 kotodoview.cpp:420 -msgid "3" -msgstr "3" +#. i18n: file korganizer.kcfg line 419 +#: rc.cpp:819 rc.cpp:1444 +#, no-c-format +msgid "Working hours color" +msgstr "Barva pracovních hodin" -#: koeditorgeneraltodo.cpp:245 kotodoview.cpp:421 -msgid "4" -msgstr "4" +#. i18n: file korganizer.kcfg line 420 +#: rc.cpp:822 rc.cpp:1447 +#, no-c-format +msgid "Select the working hours color for the agenda view here." +msgstr "Zde vyberte barvu pro zobrazení pracovních hodin v pohledu na agendu." -#: koeditorgeneraltodo.cpp:246 kotodoview.cpp:422 -msgid "5 (medium)" -msgstr "5 (střední)" +#. i18n: file korganizer.kcfg line 424 +#: rc.cpp:825 rc.cpp:1450 +#, no-c-format +msgid "To-do due today color" +msgstr "Barva pro dnešní úkoly" -#: koeditorgeneraltodo.cpp:247 kotodoview.cpp:423 -msgid "6" -msgstr "6" +#. i18n: file korganizer.kcfg line 425 +#: rc.cpp:828 rc.cpp:1453 +#, no-c-format +msgid "Select the to-do due today color here." +msgstr "Zde vyberte barvu pro zobrazení dnešních úkolů." -#: koeditorgeneraltodo.cpp:248 kotodoview.cpp:424 -msgid "7" -msgstr "7" +#. i18n: file korganizer.kcfg line 429 +#: rc.cpp:831 rc.cpp:1456 +#, no-c-format +msgid "To-do overdue color" +msgstr "Barva pro prošlé úkoly" -#: koeditorgeneraltodo.cpp:249 kotodoview.cpp:425 -msgid "8" -msgstr "8" +#. i18n: file korganizer.kcfg line 430 +#: rc.cpp:834 rc.cpp:1459 +#, no-c-format +msgid "Select the to-do overdue color here." +msgstr "Zde zvolte barvu pro prošlé úkoly." -#: koeditorgeneraltodo.cpp:250 kotodoview.cpp:426 -msgid "9 (lowest)" -msgstr "9 (nejnižší)" +#. i18n: file korganizer.kcfg line 434 +#: rc.cpp:837 rc.cpp:1462 +#, no-c-format +msgid "\"No category\" color (for \"Only category\" drawing schemes)" +msgstr "" -#: koeditorgeneraltodo.cpp:492 -msgid "Please specify a valid due date." -msgstr "Prosím zadejte platné datum splnění." +#. i18n: file korganizer.kcfg line 435 +#: rc.cpp:840 rc.cpp:1465 +#, no-c-format +msgid "" +"Select a color to use for the \"no category\" or \"unset category\" situation, " +"when an item does not belong to any category. This color is used when drawing " +"items in the agenda or month views using the \"Only category\" scheme." +msgstr "" -#: koeditorgeneraltodo.cpp:497 -msgid "Please specify a valid due time." -msgstr "Prosím zadejte platný čas splnění." +#. i18n: file korganizer.kcfg line 453 +#: rc.cpp:843 rc.cpp:1468 +#, no-c-format +msgid "Time bar" +msgstr "Časová lišta" -#: koeditorgeneraltodo.cpp:505 -msgid "Please specify a valid start date." -msgstr "Prosím zadejte platné datum zahájení." +#. i18n: file korganizer.kcfg line 454 +#: rc.cpp:846 rc.cpp:1471 +#, no-c-format +msgid "" +"Press this button to configure the time bar font. The time bar is the widget " +"that shows the hours in the agenda view. This button will open the "Select " +"Font" dialog, allowing you to choose the hour font for the time bar." +msgstr "" +"Stiskněte toto tlačítko pro nastavení písma časové lišty. Časová lišta " +"zobrazuje aktuální čas v pohledu na agendu. Toto tlačítko otevře dialogové okno " +""Vybrat písmo", umožňující vám nastavit požadované písmo pro čas " +"zobrazený na časové liště." -#: koeditorgeneraltodo.cpp:510 -msgid "Please specify a valid start time." -msgstr "Prosím zadejte platný čas zahájení." +#. i18n: file korganizer.kcfg line 457 +#: rc.cpp:849 rc.cpp:1474 +#, no-c-format +msgid "Agenda view" +msgstr "Pohled na agendu" -#: koeditorgeneraltodo.cpp:527 -msgid "The start date cannot be after the due date." -msgstr "Počáteční datum nesmí být po koncovém datu." +#. i18n: file korganizer.kcfg line 458 +#: rc.cpp:852 rc.cpp:1477 +#, no-c-format +msgid "" +"Press this button to configure the agenda view font. This button will open the " +""Select Font" dialog, allowing you to choose the font for the events " +"in the agenda view." +msgstr "" +"Pro konfiguraci fontu použitého pro výpis agendy stiskněte toto tlačítko. " +"Otevře se dialogové okno "Vybrat písmo", které umožňuje nastavit font " +"použitý v pohledu na agendu." -#: koeditorgeneraltodo.cpp:572 -#, c-format -msgid "Start: %1" -msgstr "Počátek: %1" +#. i18n: file korganizer.kcfg line 461 +#: rc.cpp:855 rc.cpp:1480 +#, no-c-format +msgid "Current-time line" +msgstr "Čára aktuálního času" -#: koeditorgeneraltodo.cpp:580 -#, c-format -msgid " Due: %1" -msgstr " Termín: %1" +#. i18n: file korganizer.kcfg line 462 +#: rc.cpp:858 rc.cpp:1483 +#, no-c-format +msgid "" +"Press this button to configure the current-time line font. This button will " +"open the "Select Font" dialog, allowing you to choose the font for " +"the current-time line in the agenda view." +msgstr "" +"Pro konfiguraci fontu použitého pro výpis aktuálního času stiskněte toto " +"tlačítko. Otevře se dialogové okno "Vybrat písmo", které umožňuje " +"nastavit font použitý v pohledu na agendu pro zobrazení aktuálního času." -#: exportwebdialog.cpp:73 -msgid "Export Calendar as Web Page" -msgstr "Exportovat kalendář jako www stránku" +#. i18n: file korganizer.kcfg line 465 +#: rc.cpp:861 rc.cpp:1486 +#, no-c-format +msgid "Month view" +msgstr "Pohled na měsíc" -#: exportwebdialog.cpp:131 +#. i18n: file korganizer.kcfg line 466 +#: rc.cpp:864 rc.cpp:1489 +#, no-c-format msgid "" -"You are about to set all preferences to default values. All custom " -"modifications will be lost." +"Press this button to configure the month view font. This button will open the " +""Select Font" dialog, allowing you to choose the font for the items " +"in the month view." msgstr "" -"Chystáte se nastavit výchozí hodnoty konfigurace. Veškeré vlastní úpravy budou " -"ztraceny." +"Pro konfiguraci fontu použitého pro měsíční pohled stiskněte toto tlačítko. " +"Otevře se dialogové okno "Vybrat písmo", které umožňuje nastavit font " +"použitý pro položky v měsíčním pohledu na agendu." -#: exportwebdialog.cpp:132 -msgid "Setting Default Preferences" -msgstr "Nastavuji výchozí konfiguraci" +#. i18n: file korganizer.kcfg line 484 +#: rc.cpp:867 rc.cpp:1492 +#, no-c-format +msgid "Free/Busy Publish URL" +msgstr "URL pro publikování aktivity" -#: exportwebdialog.cpp:133 -msgid "Reset to Defaults" -msgstr "Obnovit výchozí hodnoty" +#. i18n: file korganizer.kcfg line 485 +#: rc.cpp:870 rc.cpp:1495 +#, no-c-format +msgid "URL for publishing free/busy information" +msgstr "URL pro publikování informací o aktivitě" -#: exportwebdialog.cpp:140 koeventeditor.cpp:122 kojournaleditor.cpp:76 -#: kotodoeditor.cpp:100 -msgid "General" -msgstr "Všeobecné" +#. i18n: file korganizer.kcfg line 488 +#: rc.cpp:873 rc.cpp:1498 +#, no-c-format +msgid "Free/Busy Publish Username" +msgstr "Uživatelské jméno pro publikování aktivity" -#: exportwebdialog.cpp:148 -msgid "View Type" -msgstr "Typ pohledu" +#. i18n: file korganizer.kcfg line 489 +#: rc.cpp:876 rc.cpp:1501 +#, no-c-format +msgid "Username for publishing free/busy information" +msgstr "Uživatelské jméno pro publikování informací o aktivitě" -#: exportwebdialog.cpp:161 -msgid "Destination" -msgstr "Umístění" +#. i18n: file korganizer.kcfg line 492 +#: rc.cpp:879 rc.cpp:1504 +#, no-c-format +msgid "Free/Busy Publish Password" +msgstr "Heslo pro publikování aktivity" -#: exportwebdialog.cpp:178 -msgid "To-dos" -msgstr "Úkoly" +#. i18n: file korganizer.kcfg line 493 +#: rc.cpp:882 rc.cpp:1507 +#, no-c-format +msgid "Password for publishing free/busy information" +msgstr "Heslo pro publikování informací o aktivitě" -#: exportwebdialog.cpp:199 -msgid "Events" -msgstr "Události" +#. i18n: file korganizer.kcfg line 500 +#: rc.cpp:885 rc.cpp:1510 +#, no-c-format +msgid "Enable Automatic Free/Busy Retrieval" +msgstr "Povolit automatické získávání informací o aktivitě" -#: datenavigatorcontainer.cpp:52 +#. i18n: file korganizer.kcfg line 505 +#: rc.cpp:888 rc.cpp:1513 +#, no-c-format +msgid "Check whether hostname and retrieval email address match" +msgstr "" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 506 +#: rc.cpp:891 rc.cpp:1516 +#, no-c-format msgid "" -"" -"

Select the dates you want to display in KOrganizer's main view here. Hold " -"down the mouse button to select more than one day.

" -"

Press the top buttons to browse to the next / previous months or years.

" -"

Each line shows a week. The number in the left column is the number of the " -"week in the year. Press it to select the whole week.

" +"With this setting you can configure whether the domain part of the free/busy " +"url has to match the domain part of the user id you are looking for. For " +"example if this option is 'true' then looking for the free/busy data of " +"joe@mydomain.com on the server www.yourdomain.com won't work." msgstr "" -"" -"

Zde vyberte data, která chcete zobrazit v hlavním okně programu KOrganizer. " -"Podržte tlačítko myši pro výběr více než jednoho dne.

" -"

Pro přesun na následující/předchozí měsíce, či roky stiskněte horní " -"tlačítka.

" -"

Každý řádek zobrazuje týden. Číslo v levém sloupci vyjadřuje pořadové číslo " -"daného týdne v roce. Pro zobrazení celého týdne klikněte na jeho číslo.

" -#: journalentry.cpp:92 -msgid "[Add Journal Entry]" -msgstr "[Přidat položku deníku]" - -#: journalentry.cpp:191 -msgid "Sets the Title of this journal entry." -msgstr "Nastaví název tohoto deníku." +#. i18n: file korganizer.kcfg line 511 +#: rc.cpp:894 rc.cpp:1519 +#, no-c-format +msgid "Use full email address for retrieval" +msgstr "Použít celý email pro získání" -#: journalentry.cpp:193 -msgid "&Title: " -msgstr "&Název:" +#. i18n: file korganizer.kcfg line 512 +#: rc.cpp:897 rc.cpp:1522 +#, no-c-format +msgid "" +"With this setting, you can change the filename that will be fetched from the " +"server. With this checked, it will download a free/busy file called " +"user@domain.ifb, for example nn@kde.org.ifb. Without this set, it will download " +"user.ifb, for example nn.ifb." +msgstr "" +"Tímto nastavením můžete změnit název souboru, který bude stažen ze serveru. " +"Je-li zaškrtnuto, bude stažen soubor s informacemi o aktivitě pojmenovaný " +"uzivatel@domena.ifb, např. nn@kde.org.ifb. Není-li nastaveno, stáhne se soubor " +"pojmenovaný uzivatel.ifb, například nn.ifb." -#: journalentry.cpp:202 -msgid "Ti&me: " -msgstr "Ča&s:" +#. i18n: file korganizer.kcfg line 517 +#: rc.cpp:900 rc.cpp:1525 +#, no-c-format +msgid "Free/Busy Retrieval URL" +msgstr "URL pro získání informací o aktivitě" -#: journalentry.cpp:208 -msgid "Determines whether this journal entry has a time associated with it" -msgstr "Určuje, zda má tato položka deníku také přiřazený čas" +#. i18n: file korganizer.kcfg line 520 +#: rc.cpp:903 rc.cpp:1528 +#, no-c-format +msgid "Free/Busy Retrieval Username" +msgstr "Uživatelské jméno pro získání informací o aktivitě" -#: journalentry.cpp:210 -msgid "Sets the time associated with this journal entry" -msgstr "Nastavení času spojeného s tímto deníkem" +#. i18n: file korganizer.kcfg line 523 +#: rc.cpp:906 rc.cpp:1531 +#, no-c-format +msgid "Free/Busy Retrieval Password" +msgstr "Heslo pro získání informací o aktivitě" -#: journalentry.cpp:217 journalentry.cpp:218 -msgid "Delete this journal entry" -msgstr "Smazat tuto položku deníku" +#. i18n: file korganizer.kcfg line 524 +#: rc.cpp:909 rc.cpp:1534 +#, no-c-format +msgid "Password for retrieving free/busy information" +msgstr "Heslo pro získání informací o aktivitě" -#: journalentry.cpp:225 -msgid "Edit this journal entry" -msgstr "Upravit tuto položku deníku" +#. i18n: file korganizer.kcfg line 534 +#: rc.cpp:912 rc.cpp:1537 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Default email attachment method" +msgstr "Výchozí čas schůzky" -#: journalentry.cpp:226 -msgid "Opens an editor dialog for this journal entry" -msgstr "Otevře editační dialog pro tuto položku deníku." +#. i18n: file korganizer.kcfg line 535 +#: rc.cpp:915 rc.cpp:1540 +#, no-c-format +msgid "The default way of attaching dropped emails to an event" +msgstr "" -#: journalentry.cpp:234 -msgid "Print this journal entry" -msgstr "Vytisknout tuto položku deníku" +#. i18n: file korganizer.kcfg line 538 +#: rc.cpp:918 rc.cpp:936 rc.cpp:1543 rc.cpp:1561 +#, no-c-format +msgid "Always ask" +msgstr "" -#: journalentry.cpp:235 -msgid "Opens the print dialog for this journal entry" -msgstr "Otevře tiskový dialog pro tuto položku deníku" +#. i18n: file korganizer.kcfg line 541 +#: rc.cpp:921 rc.cpp:939 rc.cpp:1546 rc.cpp:1564 +#, no-c-format +msgid "Only attach link to message" +msgstr "" -#: koeditoralarms.cpp:113 -msgid "Reminder Dialog" -msgstr "Dialog upomínky" +#. i18n: file korganizer.kcfg line 544 +#: rc.cpp:924 rc.cpp:942 rc.cpp:1549 rc.cpp:1567 +#, no-c-format +msgid "Attach complete message" +msgstr "" -#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 277 -#: koeditoralarms.cpp:116 rc.cpp:220 rc.cpp:2117 +#. i18n: file korganizer.kcfg line 547 +#: rc.cpp:927 rc.cpp:1552 #, no-c-format -msgid "Program" -msgstr "Program" +msgid "Attach message without attachments" +msgstr "" -#: koeditoralarms.cpp:122 -msgid "Audio" -msgstr "Zvuk" +#. i18n: file korganizer.kcfg line 553 +#: rc.cpp:930 rc.cpp:1555 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Default todo attachment method" +msgstr "Výchozí čas schůzky" -#: koeditoralarms.cpp:137 printing/calprintdefaultplugins.cpp:329 -msgid "" -"_: N days/hours/minutes before/after the start/end\n" -"%1 before the start" -msgstr "%1 před zahájením" +#. i18n: file korganizer.kcfg line 554 +#: rc.cpp:933 rc.cpp:1558 +#, no-c-format +msgid "The default way of attaching dropped emails to a task" +msgstr "" -#: koeditoralarms.cpp:141 printing/calprintdefaultplugins.cpp:332 -msgid "" -"_: N days/hours/minutes before/after the start/end\n" -"%1 after the start" -msgstr "%1 po zahájení" +#. i18n: file ./plugins/exchange/exchangeui.rc line 5 +#: rc.cpp:1687 +#, no-c-format +msgid "Exchange" +msgstr "Exchange" -#: koeditoralarms.cpp:148 -#, fuzzy -msgid "" -"_: N days/hours/minutes before/after the due date\n" -"%1 before the to-do is due" -msgstr "%1 před ukončením" +#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 18 +#: rc.cpp:1690 +#, no-c-format +msgid "CalPrintYear_Base" +msgstr "CalPrintYear_Base" -#: koeditoralarms.cpp:151 printing/calprintdefaultplugins.cpp:337 -msgid "" -"_: N days/hours/minutes before/after the start/end\n" -"%1 before the end" -msgstr "%1 před ukončením" +#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 32 +#: rc.cpp:1693 +#, no-c-format +msgid "Yearly print options" +msgstr "Možnosti tisku roku" -#: koeditoralarms.cpp:157 -#, fuzzy -msgid "" -"_: N days/hours/minutes before/after the due date\n" -"%1 after the to-do is due" -msgstr "%1 po ukončení" +#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 46 +#: rc.cpp:1696 +#, no-c-format +msgid "Print &Year:" +msgstr "Vytis&knout rok:" -#: koeditoralarms.cpp:160 printing/calprintdefaultplugins.cpp:340 -msgid "" -"_: N days/hours/minutes before/after the start/end\n" -"%1 after the end" -msgstr "%1 po ukončení" +#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 57 +#: rc.cpp:1699 +#, no-c-format +msgid "Number of &pages:" +msgstr "Počet &stránek:" -#: koeditoralarms.cpp:170 printing/calprintdefaultplugins.cpp:349 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1 day\n" -"%n days" -msgstr "" -"1 den\n" -"%n dny\n" -"%n dnů" +#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 123 +#: rc.cpp:1702 +#, no-c-format +msgid "Display Options" +msgstr "Zobrazit volby" -#: koeditoralarms.cpp:193 -#, fuzzy -msgid "Advanced Reminders" -msgstr "Upravit upomínky" +#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 134 +#: rc.cpp:1705 +#, no-c-format +msgid "Show sub-day events as:" +msgstr "Zobrazit sekundární události jako:" -#: koeditoralarms.cpp:204 -msgid "" -"_: Add a new alarm to the alarm list.\n" -"&Add" -msgstr "" +#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 142 +#: rc.cpp:1708 +#, no-c-format +msgid "Show holidays as:" +msgstr "Zobrazovat svátky jako:" -#: koeditoralarms.cpp:460 -#, fuzzy -msgid "before the to-do starts" -msgstr "před zahájením" +#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 148 +#: rc.cpp:1711 rc.cpp:1717 +#, no-c-format +msgid "Text" +msgstr "Text" -#: koeditoralarms.cpp:461 -#, fuzzy -msgid "after the to-do starts" -msgstr "po zahájení" +#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 153 +#: rc.cpp:1714 rc.cpp:1720 +#, no-c-format +msgid "Time Boxes" +msgstr "Časová políčka" -#: koeditoralarms.cpp:462 -#, fuzzy -msgid "before the to-do is due" -msgstr "před ukončením" +#. i18n: file ./plugins/printing/journal/calprintjournalconfig_base.ui line 18 +#: rc.cpp:1723 +#, no-c-format +msgid "CalPrintJournal_Base" +msgstr "CalPrintJournal_Base" -#: koeditoralarms.cpp:463 -#, fuzzy -msgid "after the to-do is due" -msgstr "po ukončení" +#. i18n: file ./plugins/printing/journal/calprintjournalconfig_base.ui line 32 +#: rc.cpp:1726 rc.cpp:1744 rc.cpp:1756 rc.cpp:1843 rc.cpp:1921 rc.cpp:1996 +#, no-c-format +msgid "Date && Time Range" +msgstr "Časový rozsah" -#: koeditoralarms.cpp:466 -msgid "Select the reminder trigger relative to the start or due time" -msgstr "" +#. i18n: file ./plugins/printing/journal/calprintjournalconfig_base.ui line 46 +#: rc.cpp:1729 +#, no-c-format +msgid "&All journal entries" +msgstr "Všechny zázn&amy deníku" -#: koeditoralarms.cpp:469 -msgid "" -"Use this combobox to specify if you want the reminder to trigger before or " -"after the start or due time." -msgstr "" +#. i18n: file ./plugins/printing/journal/calprintjournalconfig_base.ui line 60 +#: rc.cpp:1732 +#, no-c-format +msgid "Date &range:" +msgstr "Č&asové období:" -#: kocorehelper.cpp:47 kodaymatrix.cpp:287 komonthview.cpp:1006 -msgid "" -"_: delimiter for joining holiday names\n" -", " -msgstr ", " +#. i18n: file ./plugins/printing/journal/calprintjournalconfig_base.ui line 96 +#: rc.cpp:1735 rc.cpp:1747 rc.cpp:1759 rc.cpp:1795 rc.cpp:1846 rc.cpp:1924 +#, no-c-format +msgid "&Start date:" +msgstr "Datum zahá&jení:" -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:142 -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:171 -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:190 -msgid "Start date: " -msgstr "Datum zahájení: " +#. i18n: file ./plugins/printing/journal/calprintjournalconfig_base.ui line 115 +#: rc.cpp:1738 rc.cpp:1750 rc.cpp:1762 rc.cpp:1801 rc.cpp:1876 rc.cpp:1960 +#, no-c-format +msgid "&End date:" +msgstr "Datum ukonč&ení:" -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:146 -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:175 -msgid "No start date" -msgstr "Žádné datum počátku" +#. i18n: file ./plugins/printing/whatsnext/calprintwhatsnextconfig_base.ui line 18 +#: rc.cpp:1741 +#, no-c-format +msgid "CalPrintWhatsNext_Base" +msgstr "CalPrintWhatsNext_Base" -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:151 -msgid "End date: " -msgstr "Datum ukončení: " +#. i18n: file ./plugins/printing/list/calprintlistconfig_base.ui line 18 +#: rc.cpp:1753 +#, no-c-format +msgid "CalPrintList_Base" +msgstr "CalPrintList_Base" -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:158 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1 hour \n" -"%n hours " -msgstr "" -"1 hodina\n" -"%n hodiny\n" -"%n hodin" +#. i18n: file ./plugins/printing/list/calprintlistconfig_base.ui line 130 +#: rc.cpp:1765 +#, no-c-format +msgid "Print Incidences of Type" +msgstr "Typy událostí k tisku" -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:161 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1 minute \n" -"%n minutes " -msgstr "" -"1 minuta\n" -"%n minuty\n" -"%n minut" +#. i18n: file ./plugins/printing/list/calprintlistconfig_base.ui line 149 +#: rc.cpp:1771 +#, no-c-format +msgid "&To-dos" +msgstr "Ú&koly" -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:164 -msgid "No end date" -msgstr "Bez koncového data" +#. i18n: file ./plugins/printing/list/calprintlistconfig_base.ui line 157 +#: rc.cpp:1774 +#, no-c-format +msgid "&Journals" +msgstr "&Deníky" -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:180 -msgid "Due date: " -msgstr "Datum splnění: " +#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 29 +#: rc.cpp:1777 +#, no-c-format +msgid "&Title:" +msgstr "&Název:" -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:184 -msgid "No due date" -msgstr "Žádný datum splnění" +#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 40 +#: rc.cpp:1780 +#, no-c-format +msgid "To-do List" +msgstr "Seznam úkolů" -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:298 -msgid "" -"_: except for listed dates\n" -" except" -msgstr "" +#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 48 +#: rc.cpp:1783 +#, no-c-format +msgid "To-dos to Print" +msgstr "Úkoly k vytištění" -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:306 -msgid "Repeats: " -msgstr "Opakování: " +#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 59 +#: rc.cpp:1786 +#, no-c-format +msgid "Print &all to-dos" +msgstr "V&ytisknout všechny úkoly" -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:313 -msgid "No reminders" -msgstr "Žádné upomínky" +#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 73 +#: rc.cpp:1789 +#, no-c-format +msgid "Print &unfinished to-dos only" +msgstr "Vytiskno&ut pouze nedokončené úkoly" -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:316 -#, c-format +#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 84 +#: rc.cpp:1792 +#, no-c-format +msgid "Print only to-dos due in the &range:" +msgstr "Vytis&knout pouze úkoly k dokončení v období:" + +#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 145 +#: rc.cpp:1798 rc.cpp:1927 rc.cpp:1945 +#, no-c-format msgid "" -"_n: Reminder: \n" -"%n reminders: " +"If you want to print more days at once, you can define a range of dates with " +"this option and the End date option. This option is used to define the " +"start date." msgstr "" -"1 upomínka\n" -"%n upomínky\n" -"%n upomínek" +"Chcete-li vytisknout více dnů najednou, můžete definovat rozsah dnů touto " +"volbou a volbou Datum ukončení. Tato volba je použita pro definování " +"data zahájení." -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:359 -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:604 +#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 181 +#: rc.cpp:1804 rc.cpp:1957 rc.cpp:1963 +#, no-c-format msgid "" -"_: Spacer for the joined list of categories\n" -", " -msgstr ", " +"If you want to print more days at once, you can define a range of dates with " +"this option and the Start date option. This option is used to define the " +"end date." +msgstr "" +"Chcete-li vytisknout více dnů najednou, lze definovat rozsah dnů touto volbou a " +"volbou Datum zahájení Tato volba definuje datum ukončení." -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:366 -msgid "Organizer: " -msgstr "Organizátor: " +#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 210 +#: rc.cpp:1807 rc.cpp:1975 +#, no-c-format +msgid "Include Information" +msgstr "Zahrnout informace" -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:376 -msgid "Location: " -msgstr "Umístění: " +#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 224 +#: rc.cpp:1810 +#, no-c-format +msgid "&Priority" +msgstr "&Priorita" -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:435 -msgid "Description:" -msgstr "Popis:" +#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 235 +#: rc.cpp:1813 +#, no-c-format +msgid "&Description" +msgstr "&Popis" -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:441 -msgid "Notes:" -msgstr "Poznámky:" +#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 246 +#: rc.cpp:1816 +#, no-c-format +msgid "Due date" +msgstr "Datum splnění" -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:454 -#, fuzzy -msgid "No Subitems" -msgstr "Poz&námky, podpoložky" +#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 260 +#: rc.cpp:1819 +#, no-c-format +msgid "Per¢age completed" +msgstr "Pro¢ dokončení" -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:458 -#, fuzzy -msgid "" -"_n: 1 Subitem:\n" -"%1 Subitems:" -msgstr "" -"1 minuta\n" -"%n minuty\n" -"%n minut" +#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 290 +#: rc.cpp:1822 +#, no-c-format +msgid "Sorting Options" +msgstr "Volby třídění" -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:475 -msgid "" -"_: no status\n" -"none" -msgstr "" +#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 304 +#: rc.cpp:1825 +#, no-c-format +msgid "Sort field:" +msgstr "Třídící pole:" -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:477 -msgid "" -"_: unknown status\n" -"unknown" -msgstr "" +#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 323 +#: rc.cpp:1828 +#, no-c-format +msgid "Sort direction:" +msgstr "Směr třídění:" -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:484 -#, fuzzy -msgid "" -"Start Date: %1\n" -msgstr "Datum zahájení: " +#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 375 +#: rc.cpp:1831 +#, no-c-format +msgid "Other Options" +msgstr "Ostatní volby" -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:489 -#, fuzzy -msgid "" -"Start Time: %1\n" -msgstr "Čas zahájení" +#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 386 +#: rc.cpp:1834 +#, no-c-format +msgid "Co&nnect sub-to-dos with its parent" +msgstr "Propo&jit podúkoly se svými předky" -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:496 -#, fuzzy -msgid "" -"Due Date: %1\n" -msgstr "Datum splnění: " +#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 397 +#: rc.cpp:1837 +#, no-c-format +msgid "Strike &out completed to-do summaries" +msgstr "Přeškrtn&out souhrn dokončených úkolů" -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:501 -msgid "" -"_: subitem due time\n" -"Due Time: %1\n" -msgstr "" +#. i18n: file ./printing/calprintweetdeconfig_base.ui line 18 +#: rc.cpp:1840 +#, no-c-format +msgid "CalPrintWeek_Base" +msgstr "CalPrintWeek_Base" -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:506 +#. i18n: file ./printing/calprintweetdeconfig_base.ui line 83 +#: rc.cpp:1849 rc.cpp:1852 +#, no-c-format msgid "" -"_n: subitem counter\n" -"%1: " +"Here you can choose which events should be printed based on their date. This " +"check enables you to enter the start date of the date range. Use the " +"End date to enter the end date of the daterange." msgstr "" +"Zde můžete vybrat, jaké události budou vytisknuty podle jejich data. Touto " +"volbou nastavíte datum zahájení časového rozsahu. K zadání data ukončení " +"použijte Datum ukončení." -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:514 -msgid "" -"_: subitem Status: statusString\n" -"Status: %1\n" -msgstr "" +#. i18n: file ./printing/calprintweetdeconfig_base.ui line 102 +#: rc.cpp:1855 rc.cpp:1930 +#, no-c-format +msgid "End ti&me:" +msgstr "Č&as ukončení" -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:517 -msgid "" -"_: subitem Priority: N\n" -"Priority: %1\n" -msgstr "" - -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:519 -msgid "" -"_: subitem Secrecy: secrecyString\n" -"Secrecy: %1\n" +#. i18n: file ./printing/calprintweetdeconfig_base.ui line 108 +#: rc.cpp:1858 rc.cpp:1861 +#, no-c-format +msgid "All events which start later than the given time will not be printed." msgstr "" +"Všechny události, které začínají později než zadaný čas, budou při tisku " +"vynechány." -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:522 -msgid "Subitems:" -msgstr "Podpoložky:" - -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:532 -#, fuzzy -msgid "No Attachments" -msgstr "Přílohy:" +#. i18n: file ./printing/calprintweetdeconfig_base.ui line 151 +#: rc.cpp:1864 rc.cpp:1951 +#, no-c-format +msgid "Start &time:" +msgstr "Čas za&hájení" -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:535 -#, fuzzy -msgid "" -"_n: 1 Attachment:\n" -"%1 Attachments:" +#. i18n: file ./printing/calprintweetdeconfig_base.ui line 157 +#: rc.cpp:1867 rc.cpp:1870 +#, no-c-format +msgid "All events which start earlier than the given time will not be printed." msgstr "" -"1 účastník\n" -"%n účastníci\n" -"%n účastníků" +"Všechny události, které začínají dříve než zadaný čas, budou při tisku " +"vynechány." -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:541 -#, fuzzy +#. i18n: file ./printing/calprintweetdeconfig_base.ui line 186 +#: rc.cpp:1873 rc.cpp:1879 +#, no-c-format msgid "" -"_: Spacer for list of attachments\n" -" " -msgstr ", " +"Here you can choose which events should be printed based on their date. This " +"check enables you to enter the end date of the date range. Use the " +"Start date to enter the start date of the daterange." +msgstr "" +"Zde můžete vybrat, jaké události budou vytisknuty podle jejich data. Touto " +"volbou nastavíte datum ukončení časového rozsahu. K zadání data zahájení " +"použijte Datum zahájení." -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:555 -msgid "No Attendees" -msgstr "Žádní účastníci" +#. i18n: file ./printing/calprintweetdeconfig_base.ui line 210 +#: rc.cpp:1882 rc.cpp:1966 rc.cpp:1990 +#, no-c-format +msgid "&Use colors" +msgstr "Po&užít barvy" -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:557 -#, c-format +#. i18n: file ./printing/calprintweetdeconfig_base.ui line 213 +#: rc.cpp:1885 +#, no-c-format msgid "" -"_n: 1 Attendee:\n" -"%n Attendees:" +"The timetable view supports colors. If you want to make use of colors you " +"should check this option. The category colors will be used." msgstr "" -"1 účastník\n" -"%n účastníci\n" -"%n účastníků" +"Časový rozvrh podporuje zobrazení barev. Pokud chcete barvy využít, zaškrtněte " +"tuto volbu. Budou použity barvy kategorií." -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:564 -msgid "" -"_: Formatting of an attendee: 'Name (Role): Status', e.g. 'Reinhold Kainhofer " -" (Participant): Awaiting Response'\n" -"%1 (%2): %3" -msgstr "%1 (%2): %3" +#. i18n: file ./printing/calprintweetdeconfig_base.ui line 221 +#: rc.cpp:1888 +#, no-c-format +msgid "Print Layout" +msgstr "Tisková úprava" -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:568 -msgid "Attendees:" -msgstr "Účastníci:" +#. i18n: file ./printing/calprintweetdeconfig_base.ui line 232 +#: rc.cpp:1891 +#, no-c-format +msgid "Print as &Filofax page" +msgstr "Vytisknout jako &Filofax stránku" -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:575 -#, c-format -msgid "Status: %1" -msgstr "Stav: %1" +#. i18n: file ./printing/calprintweetdeconfig_base.ui line 238 +#: rc.cpp:1894 +#, no-c-format +msgid "" +"The Filofax view prints one week per page, so all days have a large surface." +msgstr "" +"Vytisknout jako Filofax stránku bude mít za následek vytištění každého týdne na " +"samostatnou stránku. Tím pádem bude mít každý den velkou plochu." -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:579 -#, c-format -msgid "Secrecy: %1" -msgstr "Soukromí: %1" +#. i18n: file ./printing/calprintweetdeconfig_base.ui line 246 +#: rc.cpp:1897 +#, no-c-format +msgid "Print as &timetable view" +msgstr "Vy&tisknout jako časový rozvrh" -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:585 -msgid "Show as: Busy" -msgstr "Zobrazit jako: zaneprázdněný" +#. i18n: file ./printing/calprintweetdeconfig_base.ui line 249 +#: rc.cpp:1900 +#, no-c-format +msgid "" +"This view is similar to the weekview in KOrganizer. The week is printed in " +"landscape layout. You can even use the same colors for the items if you check " +"Use Colors." +msgstr "" +"Tento pohled je podobný týdennímu pohledu v KOrganizer. Týden je tisknut na " +"šířku. Můžete dokonce pro položky použít stejné barvy, pokud zaškrtnete " +"Použít barvy." -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:587 -msgid "Show as: Free" -msgstr "Zobrazit jako: dostupný" +#. i18n: file ./printing/calprintweetdeconfig_base.ui line 257 +#: rc.cpp:1903 +#, no-c-format +msgid "Print as split week view" +msgstr "Vytisknout jako rozdělený pohled na týden" -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:593 -msgid "This task is overdue!" -msgstr "Lhůta této úlohy vypršela!" +#. i18n: file ./printing/calprintweetdeconfig_base.ui line 260 +#: rc.cpp:1906 +#, no-c-format +msgid "" +"This view is similar to the week view in KOrganizer. The only difference with " +"the timetable view is the page layout. Timetables are printed in landscape, the " +"split week view in portrait." +msgstr "" +"Tento pohled je podobný týdennímu pohledu v KOrganizer. Jediný rozdíl v " +"porovnání s časovým rozvrhem je rozložení stránky. Časový rozvrh je tisknut na " +"šířku, kdežto rozdělený pohled na výšku." -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:599 -msgid "Settings: " -msgstr "Nastavení: " +#. i18n: file ./printing/calprintweetdeconfig_base.ui line 273 +#: rc.cpp:1909 rc.cpp:1915 rc.cpp:2023 +#, no-c-format +msgid "Include to-&dos that are due on the printed day(s)" +msgstr "Zahrnout úkoly, které mají &datum splnění v tištěných dnech" -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:603 -msgid "Categories: " -msgstr "Kategorie: " +#. i18n: file ./printing/calprintweetdeconfig_base.ui line 276 +#: rc.cpp:1912 rc.cpp:2026 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this option if you want to have to-dos on the print, placed by their due " +"date." +msgstr "" +"Zaškrtněte tuto volbu, pokud chcete, aby byly úkoly vytištěny v pořadí podle " +"jejich termínu splnění." -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:754 -#, fuzzy -msgid "Today's Events" -msgstr "Najít události" +#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 35 +#: rc.cpp:1918 +#, no-c-format +msgid "" +"You should check this option if you want to print to-dos which are due on one " +"of the dates which are in the supplied date range." +msgstr "" +"Měli byste zaškrtnout tuto volbu, pokud chcete vytisknout úkoly mající termín " +"nastavený na jeden ze dnů, které jsou v dodaném časovém rozsahu." -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:776 printing/calprintpluginbase.cpp:986 -#: printing/calprintpluginbase.cpp:1010 +#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 108 +#: rc.cpp:1933 +#, no-c-format msgid "" -"_: summary, location\n" -"%1, %2" +"It is possible to print only those events which are inside a given timerange. " +"With this time selection box you can define the end of this time range. The " +"start time should be defined with the Start time " +"option. Note you can automatically modify these settings if you check " +"Extend time range to include all events." msgstr "" +"Lze vytisknout pouze ty události, které jsou uvnitř daného časového rozsahu. " +"Tímto nastavením definujete čas ukončení rozsahu. Čas zahájení je definován " +"pomocí volby Čas zahájení. Rozsah může být automaticky upraven, pokud " +"zaškrtnete Rozšířit časový rozsah, aby zahrnoval všechny události." -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:935 +#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 126 +#: rc.cpp:1936 +#, no-c-format msgid "" -"_: date from-to\n" -"%1 - %2" -msgstr "%1 - %2" +"It's possible to print only those events which are inside a given timerange. " +"With this time selection box you can define the end of this time range. The " +"start time should be defined with the Start time " +"option. Note you can automatically modify these settings if you check " +"Extend time range to include all events." +msgstr "" +"Lze vytisknout pouze ty události, které jsou uvnitř daného časového rozsahu. " +"Tímto nastavením definujete čas ukončení rozsahu. Čas zahájení je definován " +"pomocí volby Čas zahájení. Rozsah může být automaticky upraven, pokud " +"zaškrtnete Rozšířit časový rozsah, aby zahrnoval všechny události." -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:937 +#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 134 +#: rc.cpp:1939 +#, no-c-format +msgid "E&xtend time range to include all events" +msgstr "Rozšíř&it časový rozsah, aby zahrnoval všechny události" + +#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 137 +#: rc.cpp:1942 +#, no-c-format msgid "" -"_: date from-\n" -"to\n" -"%1 -\n" -"%2" +"Check this option to automatically determine the required time range, so all " +"events will be shown." msgstr "" -"do%1 - \n" -"%2" +"Zaškrtněte tuto volbu pro automatické určení požadovaného časového rozsahu tak, " +"aby byly zobrazeny všechny události." -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:958 +#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 166 +#: rc.cpp:1948 +#, no-c-format msgid "" -"_: date from - to (week number)\n" -"%1 - %2 (Week %3)" -msgstr "%1 - %2 (týden %3)" +"It's possible to print only those events which are inside a given timerange. " +"With this time selection box you can define the start of this time range. The " +"end time should be defined with the End time option. Note you can " +"automatically modify these settings if you check " +"Extend time range to include all events." +msgstr "" +"Lze vytisknout pouze ty události, které jsou uvnitř daného časového rozsahu. " +"Tímto nastavením definujete čas zahájení rozsahu. Čas ukončení je definován " +"pomocí volby Čas ukončení . Rozsah může být automaticky upraven, pokud " +"zaškrtnete Rozšířit časový rozsah, aby zahrnoval všechny události." -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:960 +#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 180 +#: rc.cpp:1954 +#, no-c-format msgid "" -"_: date from -\n" -"to (week number)\n" -"%1 -\n" -"%2 (Week %3)" +"It is possible to print only those events which are inside a given timerange. " +"With this time selection box you can define the start of this time range. The " +"end time should be defined with the End time option. Note you can " +"automatically modify these settings if you check " +"Extend time range to include all events." msgstr "" -"%1 - %2\n" -"Týden %3" +"Lze vytisknout pouze ty události, které jsou uvnitř daného časového rozsahu. " +"Tímto nastavením definujete čas zahájení rozsahu. Čas ukončení je definován " +"pomocí volby Čas ukončení . Rozsah může být automaticky upraven, pokud " +"zaškrtnete Rozšířit časový rozsah, aby zahrnoval všechny události." -#: komonthview.cpp:978 printing/calprintdefaultplugins.cpp:1123 +#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 218 +#: rc.cpp:1969 rc.cpp:1993 +#, no-c-format msgid "" -"_: monthname year\n" -"%1 %2" -msgstr "%1 %2" - -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1213 -msgid "Start Date" -msgstr "Datum zahájení" - -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1214 -msgid "Due Date" -msgstr "Datum splnění" - -#: kotodoview.cpp:388 printing/calprintdefaultplugins.cpp:1215 -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1289 -msgid "Priority" -msgstr "Priorita" - -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1216 -msgid "Percent Complete" -msgstr "Procent dokončení" - -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1222 -msgid "Ascending" -msgstr "Vzestupně" - -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1223 -msgid "Descending" -msgstr "Sestupně" - -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1232 -msgid "To-do list" -msgstr "Seznam úkolů" +"If you want to use colors to distinguish certain categories on the print, check " +"this option." +msgstr "" +"Chcete-li používat barvy pro rozlišení určitých kategorií při tisku, zaškrtněte " +"tuto volbu." -#: kotodoview.cpp:390 printing/calprintdefaultplugins.cpp:1303 -msgid "Complete" -msgstr "Ukončeno" +#. i18n: file ./printing/calprintincidenceconfig_base.ui line 18 +#: rc.cpp:1972 +#, no-c-format +msgid "CalPrintIncidence_Base" +msgstr "CalPrintIncidence_Base" -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1311 -msgid "Due" -msgstr "Do" +#. i18n: file ./printing/calprintincidenceconfig_base.ui line 43 +#: rc.cpp:1978 +#, no-c-format +msgid "Detai&ls (visiblility, secrecy, etc.)" +msgstr "Detai&ly (viditelnost, utajení, atd.)" -#: printing/calprinter.cpp:133 -msgid "Unable to print, no valid print style was returned." -msgstr "není možné tisknout, nebyl navrácen platný styl tisku." +#. i18n: file ./printing/calprintincidenceconfig_base.ui line 51 +#: rc.cpp:1981 +#, no-c-format +msgid "&Notes, Subitems" +msgstr "Poz&námky, podpoložky" -#: printing/calprinter.cpp:134 -msgid "Printing error" -msgstr "Chyba tisku" +#. i18n: file ./printing/calprintincidenceconfig_base.ui line 67 +#: rc.cpp:1987 +#, no-c-format +msgid "Attach&ments" +msgstr "Přílo&hy" -#: printing/calprinter.cpp:155 -msgid "Print Calendar" -msgstr "Vytisknout kalendář" +#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 57 +#: rc.cpp:1999 +#, no-c-format +msgid "&Start month:" +msgstr "Počáteční mě&síc:" -#: printing/calprinter.cpp:179 -msgid "Print Style" -msgstr "Styl tisku" +#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 63 +#: rc.cpp:2002 +#, no-c-format +msgid "" +"When you want to print more months at once, you can define a month range. This " +"option defines the first month to be printed. Use the option End month " +"to define the last month in this range." +msgstr "" +"Chcete-li vytisknout více měsíců najednou, můžete zadat rozsah měsíců. Tato " +"volba udává první měsíc, který bude vytištěn. Použijte volbu " +"Koncový měsíc pro určení posledního měsíce v rozsahu." -#: printing/calprinter.cpp:193 -msgid "Page &orientation:" -msgstr "&Orientace stránky:" +#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 71 +#: rc.cpp:2005 rc.cpp:2008 +#, no-c-format +msgid "" +"When you want to print more months at once, you can define a month range. This " +"option defines the first month to be printed. Use the on End month " +"to define the last month in this range." +msgstr "" +"Chcete-li vytisknout více měsíců najednou, můžete zadat rozsah měsíců. Tato " +"volba udává první měsíc, který bude vytištěn. Použijte volbu " +"Koncový měsíc pro určení posledního měsíce v rozsahu." -#: printing/calprinter.cpp:198 -msgid "Use Default Orientation of Selected Style" -msgstr "Použít výchozí orientaci vybraného stylu" +#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 93 +#: rc.cpp:2011 +#, no-c-format +msgid "&End month:" +msgstr "Kon&cový měsíc:" -#: printing/calprinter.cpp:199 -msgid "Use Printer Default" -msgstr "Použít výchozí nastavení tiskárny" +#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 99 +#: rc.cpp:2014 rc.cpp:2017 rc.cpp:2020 +#, no-c-format +msgid "" +"When you want to print more months at once, you can define a month range. This " +"option defines the last month to be printed. Use the option Start month " +"to define the first month in this range." +msgstr "" +"Chcete-li vytisknout více měsíců najednou, můžete zadat rozsah měsíců. Tato " +"volba udává poslední měsíc, který bude vytištěn. Použijte volbu " +"Počáteční měsíc pro určení prvního měsíce v rozsahu." -#: printing/calprinter.cpp:237 printing/calprinter.cpp:239 -msgid "&Preview" -msgstr "&Náhled" +#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 162 +#: rc.cpp:2029 +#, no-c-format +msgid "Print week &numbers" +msgstr "Vytisk&nout čísla týdnů" -#: printing/cellitem.cpp:36 -msgid "" -msgstr "" +#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 165 +#: rc.cpp:2032 +#, no-c-format +msgid "Enable this to print week numbers at the left of each row." +msgstr "Povolte pro tisk čísel týdnů nalevo v každém řádku." -#: printing/calprintpluginbase.cpp:142 -msgid "This printing style does not have any configuration options." -msgstr "Tento styl tisku nemá žádné možnosti nastavení." +#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 173 +#: rc.cpp:2035 +#, no-c-format +msgid "Print daily re&curring to-dos and events" +msgstr "Vytisknout denně opakují&cí se události a úkoly" -#: printing/calprintpluginbase.cpp:563 -#, c-format +#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 176 +#: rc.cpp:2038 +#, no-c-format msgid "" -"_: print date: formatted-datetime\n" -"printed: %1" +"With this option it is possible to leave out the daily recurring to-dos and " +"events in the print. They take a lot of space and make the month view " +"needlessly complicated." msgstr "" +"Touto volbou je možné při tisku vynechat denně se opakující úkoly a události. " +"Zabírají spoustu místa a dělají měsíční pohled zbytečně komplikovaným." -#: printing/calprintpluginbase.cpp:908 -msgid "" -"_: starttime - endtime summary\n" -"%1-%2 %3" -msgstr "" +#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 184 +#: rc.cpp:2041 +#, no-c-format +msgid "Print weekl&y recurring to-dos and events" +msgstr "Vytisknout týdně opaku&jící se události a úkoly" -#: printing/calprintpluginbase.cpp:914 +#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 187 +#: rc.cpp:2044 +#, no-c-format msgid "" -"_: starttime - endtime summary, location\n" -"%1-%2 %3, %4" +"Similar to \"Print daily recurring to-dos and events\". Weekly to-dos and " +"events will be omitted when making a print of the selected month." msgstr "" +"Podobné jako \"Vytisknout denně opakující se události a úkoly\". Týdně se " +"opakující úkoly a události budou při tisku vybraného měsíce vynechány." -#: printing/calprintpluginbase.cpp:935 +#: koprefs.cpp:87 msgid "" -"_: weekday month date\n" -"%1 %2 %3" -msgstr "%1 %2 %3" - -#: printing/calprintpluginbase.cpp:1018 printing/calprintpluginbase.cpp:1022 -#, fuzzy -msgid "%1 (Due: %2)" -msgstr " (Termín: %1)" +"_: Default export file\n" +"calendar.html" +msgstr "calendar.html" -#: printing/calprintpluginbase.cpp:1029 -#, c-format -msgid "To-do: %1" -msgstr "Úkol: %1" +#: koprefs.cpp:162 +msgid "Appointment" +msgstr "Schůzka" -#: printing/calprintpluginbase.cpp:1575 -msgid "%1%" -msgstr "%1%" +#: koprefs.cpp:162 +msgid "Business" +msgstr "Obchod" -#: printing/calprintpluginbase.cpp:1679 -msgid "" -"_: Description - date\n" -"%1 - %2" -msgstr "%1 - %2" +#: koprefs.cpp:163 +msgid "Meeting" +msgstr "Schůze" -#: printing/calprintpluginbase.cpp:1700 -#, c-format -msgid "Person: %1" -msgstr "Osoba: %1" +#: koprefs.cpp:163 +msgid "Phone Call" +msgstr "Telefonní hovor" -#: printing/calprintpluginbase.cpp:1701 -#, c-format -msgid "%1" -msgstr "%1" +#: koprefs.cpp:163 +msgid "Education" +msgstr "Školení" -#: printing/calprintpluginbase.cpp:1719 -msgid "" -"_: Date range: Month dayStart - dayEnd\n" -"%1 %2 - %3" -msgstr "%2 - %3 %1" +#: koprefs.cpp:164 printing/calprintpluginbase.cpp:286 +msgid "Holiday" +msgstr "Svátek" -#: printing/calprintpluginbase.cpp:1724 -msgid "" -"_: Date range: monthStart dayStart - monthEnd dayEnd\n" -"%1 %2 - %3 %4" -msgstr "%2 %1 - %4 %3" +#: koprefs.cpp:164 +msgid "Vacation" +msgstr "Dovolená" -#: printing/calprintdefaultplugins.h:47 -msgid "Print &incidence" -msgstr "Vytisknout &událost" +#: koprefs.cpp:164 +msgid "Special Occasion" +msgstr "Speciální příležitost" -#: printing/calprintdefaultplugins.h:51 -msgid "Prints an incidence on one page" -msgstr "Vytiskne událost na jednu stranu" +#: koprefs.cpp:165 +msgid "Personal" +msgstr "Osobní" -#: printing/calprintdefaultplugins.h:99 -msgid "Print da&y" -msgstr "Vytisknout d&en" +#: koprefs.cpp:165 +msgid "Travel" +msgstr "Cesta" -#: printing/calprintdefaultplugins.h:103 -msgid "Prints all events of a single day on one page" -msgstr "Vytiskne všechny události dne na jednu stranu" +#: koprefs.cpp:166 +msgid "Birthday" +msgstr "Narozeniny" -#: printing/calprintdefaultplugins.h:136 -msgid "Print &week" -msgstr "Vytis&knout týden" - -#: printing/calprintdefaultplugins.h:140 -msgid "Prints all events of one week on one page" -msgstr "Vytiskne všechny události týdne na jednu stranu" - -#: printing/calprintdefaultplugins.h:178 -msgid "Print mont&h" -msgstr "Vytisknout &měsíc" - -#: printing/calprintdefaultplugins.h:182 -msgid "Prints all events of one month on one page" -msgstr "Vytiskne všechny události měsíce na jednu stranu" - -#: printing/calprintdefaultplugins.h:221 -msgid "Print to-&dos" -msgstr "Vytisknout úko&ly" - -#: printing/calprintdefaultplugins.h:225 -msgid "Prints all to-dos in a (tree-like) list" -msgstr "Vytiskne všechny úkoly ve stromově uspořádaném seznamu" - -#: komonthview.cpp:427 -msgid "" -"_: 'Month day' for month view cells\n" -"%1 %2" -msgstr "%2 %1" - -#: filtereditdialog.cpp:51 -msgid "Edit Calendar Filters" -msgstr "Upravit filtry kalendáře" - -#: filtereditdialog.cpp:99 -msgid "Press this button to define a new filter." -msgstr "Toto tlačítko stiskněte pro definování nového filtru." - -#: filtereditdialog.cpp:100 -msgid "Press this button to remove the currently active filter." -msgstr "Toto tlačítko stiskněte pro odstranění právě aktivního filtru." - -#: filtereditdialog.cpp:189 -#, c-format -msgid "New Filter %1" -msgstr "Nový filtr %1" - -#: filtereditdialog.cpp:201 koeventeditor.cpp:392 kotodoeditor.cpp:328 -msgid "This item will be permanently deleted." -msgstr "Tato položka bude navždy smazána." +#: kotodoeditor.cpp:160 +msgid "Edit To-do" +msgstr "Upravit úkol" -#: filtereditdialog.cpp:201 -msgid "Delete Confirmation" -msgstr "Potvrzení smazání" +#: kotodoeditor.cpp:169 +msgid "New To-do" +msgstr "Nový úkol" -#: timezone.cpp:39 -msgid "KOrganizer Timezone Test" -msgstr "Test časových pásem" +#: kotodoeditor.cpp:344 +msgid "Template does not contain a valid to-do." +msgstr "Šablona neobsahuje platný úkol." #: tips.cpp:3 msgid "" @@ -3690,3786 +4043,3275 @@ msgstr "" "úkolu?\n" "

\n" -#: freebusyurldialog.cpp:40 -msgid "Edit Free/Busy Location" -msgstr "Upravit umístění aktivity" - -#: freebusyurldialog.cpp:68 -msgid "Location of Free/Busy information for %1 <%2>:" -msgstr "Umístění informací o aktivitě pro '%1' <%2>:" +#: actionmanager.cpp:255 +#, fuzzy +msgid "Import &Event/Calendar (ICS-/VCS-File)..." +msgstr "Importovat &kalendář..." -#: koattendeeeditor.cpp:73 +#: actionmanager.cpp:257 #, fuzzy -msgid "" -"Sets the identity corresponding to the organizer of this to-do or event. " -"Identities can be set in the 'Personal' section of the KOrganizer " -"configuration, or in the 'Security & Privacy'->'Password & User Account' " -"section of the Trinity Control Center. In addition, identities are gathered " -"from your KMail settings and from your address book. If you choose to set it " -"globally for KDE in the Control Center, be sure to check 'Use email settings " -"from Control Center' in the 'Personal' section of the KOrganizer configuration." -msgstr "" -"Nastaví identitu odpovídající organizátorovi této události, resp. úkolu. " -"Identity lze zadat v nastavení programu KOrganizer - sekce 'Osobní', anebo v " -"Ovládacím centru TDE - sekce 'Bezpečnost a soukromí' -> " -"'Heslo a uživatelský účet'. Navíc se identity získávají i z nastavení aplikace " -"KMail a vašeho adresáře. Pokud si vyberete globální nastavení v Ovládacím " -"centru TDE, ujistěte se, že zaškrtnete volbu 'Použít nastavení emailu z " -"Ovládacího centra' v nastavení programu KOrganizer - sekce 'Osobní'." +msgid "&Import From UNIX Ical tool (.calendar-File)" +msgstr "&Importovat z programu Ical" -#: koattendeeeditor.cpp:85 koattendeeeditor.cpp:292 -msgid "Identity as organizer:" -msgstr "Identifikovat jako organizátor:" +#: actionmanager.cpp:259 +msgid "Get &Hot New Stuff..." +msgstr "Získat &novinky..." -#: koattendeeeditor.cpp:99 -msgid "" -"Edits the name of the attendee selected in the list above, or adds a new " -"attendee if there are no attendeesin the list." -msgstr "" -"Upraví jméno účastníka vybraného v seznamu výše, popř. přidá nového účastníka, " -"pokud ještě v seznamu žádný není." +#: actionmanager.cpp:263 +msgid "Export &Web Page..." +msgstr "Exportovat &webovou stránku..." -#: koattendeeeditor.cpp:104 -msgid "Na&me:" -msgstr "Jmé&no:" +#: actionmanager.cpp:266 +msgid "&iCalendar..." +msgstr "&iCalendar..." -#: koattendeeeditor.cpp:109 -msgid "Click to add a new attendee" -msgstr "Klikněte pro přidání nového účastníka" +#: actionmanager.cpp:269 +msgid "&vCalendar..." +msgstr "&vCalendar..." -#: koattendeeeditor.cpp:117 -msgid "Edits the role of the attendee selected in the list above." -msgstr "Upraví funkci účastníka vybraného v seznamu výše." +#: actionmanager.cpp:272 +msgid "Upload &Hot New Stuff..." +msgstr "Vystavit &novinky..." -#: koattendeeeditor.cpp:121 -msgid "Ro&le:" -msgstr "&Funkce:" +#: actionmanager.cpp:278 +msgid "Archive O&ld Entries..." +msgstr "A&rchivovat staré záznamy..." -#: koattendeeeditor.cpp:135 +#: actionmanager.cpp:280 msgid "" -"Edits the current attendance status of the attendee selected in the list above." -msgstr "Upraví aktuální stav účastníka vybraného ve výše uvedeném seznamu." +"_: delete completed to-dos\n" +"Pur&ge Completed To-dos" +msgstr "Pročistit dokončené úkol&y" -#: koattendeeeditor.cpp:139 -msgid "Stat&us:" -msgstr "&Stav:" +#: actionmanager.cpp:338 +msgid "What's &Next" +msgstr "Co je &nového" -#: koattendeeeditor.cpp:162 +#: actionmanager.cpp:342 +msgid "&Day" +msgstr "&Den" + +#: actionmanager.cpp:351 +#, fuzzy, c-format msgid "" -"Edits whether to send an email to the attendee selected in the list above to " -"request a response concerning attendance." +"_n: &Next Day\n" +"Ne&xt %n Days" msgstr "" -"Upraví, jestli se má poslat účastníkovi vybranému ve výše uvedeném seznamu mail " -"s požadavkem na odpověď ohledně účasti." - -#: koattendeeeditor.cpp:165 -msgid "Re&quest response" -msgstr "&Vyžadovat odpověď" +"&Následující %n den\n" +"&Další %n dny\n" +"&Dalších %n dní" -#. i18n: file filteredit_base.ui line 29 -#: koattendeeeditor.cpp:172 rc.cpp:99 rc.cpp:432 rc.cpp:444 rc.cpp:1848 -#: rc.cpp:2174 rc.cpp:2183 -#, no-c-format -msgid "&New" -msgstr "&Nový" +#: actionmanager.cpp:353 +msgid "W&ork Week" +msgstr "Prac&ovní týden" -#: koattendeeeditor.cpp:174 -msgid "" -"Adds a new attendee to the list. Once the attendee is added, you will be able " -"to edit the attendee's name, role, attendance status, and whether or not the " -"attendee is required to respond to the invitation. To select an attendee from " -"your addressbook, click the 'Select Addressee' button instead." -msgstr "" -"Přidá nového účastníka do seznamu. Jakmile je účastník přidán, můžete upravit " -"jeho jméno, funkci, stav a informaci o tom, jestli je na účastníkovi požadována " -"odpověď na pozvánku. K výběru účastníka z adresáře klikněte na 'Vybrat z " -"adresáře'." +#: actionmanager.cpp:357 +msgid "&Week" +msgstr "&Týden" -#: koattendeeeditor.cpp:186 -msgid "Removes the attendee selected in the list above." -msgstr "Odstraní účastníka vybraného ve výše uvedeném seznamu." +#: actionmanager.cpp:361 +msgid "&Month" +msgstr "&Měsíc" -#: koattendeeeditor.cpp:190 -msgid "Select Addressee..." -msgstr "Vybrat z adresáře..." +#: actionmanager.cpp:365 +msgid "&List" +msgstr "&Seznam" -#: koattendeeeditor.cpp:193 -msgid "Opens your address book, allowing you to select new attendees from it." -msgstr "Otevře váš adresář, což vám umožní z něj vybrat nového účastníka." +#: actionmanager.cpp:369 +msgid "&To-do List" +msgstr "Seznam ú&kolů" -#: koattendeeeditor.cpp:265 -msgid "Please edit the example attendee, before adding more." -msgstr "" +#: actionmanager.cpp:373 +msgid "&Journal" +msgstr "&Deník" -#: koattendeeeditor.cpp:272 koattendeeeditor.cpp:551 -msgid "Firstname Lastname" -msgstr "Jméno příjmení" +#: actionmanager.cpp:377 +#, fuzzy +msgid "&Timeline View" +msgstr "Vystředit pohled" -#: koattendeeeditor.cpp:273 -msgid "name" -msgstr "jméno" +#: actionmanager.cpp:383 +msgid "&Refresh" +msgstr "O&bnovit" -#: koattendeeeditor.cpp:312 -#, c-format -msgid "Organizer: %1" -msgstr "Organizátor: %1" +#: actionmanager.cpp:391 +msgid "F&ilter" +msgstr "F&iltr" -#: koattendeeeditor.cpp:480 -#, fuzzy, c-format -msgid "Delegated to %1" -msgstr "Smazat %1" +#: actionmanager.cpp:406 +msgid "Zoom In Horizontally" +msgstr "Přiblížit vodorovně" -#: koattendeeeditor.cpp:482 -#, fuzzy, c-format -msgid "Delegated from %1" -msgstr "Smazat %1" +#: actionmanager.cpp:409 +msgid "Zoom Out Horizontally" +msgstr "Oddálit vodorovně" -#: koattendeeeditor.cpp:484 -#, fuzzy -msgid "Not delegated" -msgstr "Žádný datum splnění" +#: actionmanager.cpp:412 +msgid "Zoom In Vertically" +msgstr "Přiblížit svisle" -#: koeventeditor.cpp:124 koeventeditor.cpp:146 -msgid "" -"The General tab allows you to set the most common options for the event." -msgstr "" -"Záložka Všeobecné vám umožňuje nastavit pro vaši událost nejčastější volby." +#: actionmanager.cpp:415 +msgid "Zoom Out Vertically" +msgstr "Oddálit svisle" -#: koeventeditor.cpp:135 kotodoeditor.cpp:112 -msgid "Details" -msgstr "Detaily" +#: actionmanager.cpp:424 +msgid "Go to &Today" +msgstr "Přejít na &dnešek" -#: koeventeditor.cpp:144 kojournaleditor.cpp:86 kotodoeditor.cpp:124 -msgid "&General" -msgstr "&Všeobecné" +#: actionmanager.cpp:428 +msgid "Go &Backward" +msgstr "Přejít z&pět" -#. i18n: file ./printing/calprintincidenceconfig_base.ui line 59 -#: koeventeditor.cpp:182 rc.cpp:1650 -#, no-c-format -msgid "&Attendees" -msgstr "Úč&astníci" +#: actionmanager.cpp:440 +msgid "Go &Forward" +msgstr "Přejít &vpřed" -#: koeventeditor.cpp:184 -msgid "" -"The Free/Busy tab allows you to see whether other attendees are free or busy " -"during your event." -msgstr "" -"Záložka informací o aktivitě ukazuje, jestli jsou ostatní účastníci během vaší " -"události volní, anebo jestli jsou zaneprázdnění." +#: actionmanager.cpp:450 +msgid "New E&vent..." +msgstr "No&vá událost..." -#: koeventeditor.cpp:208 -msgid "Edit Event" -msgstr "Upravit událost" +#: actionmanager.cpp:454 kotodoview.cpp:464 +msgid "New &To-do..." +msgstr "Nový úko&l..." -#: koeventeditor.cpp:216 -msgid "New Event" -msgstr "Nová událost" +#: actionmanager.cpp:458 kotodoview.cpp:466 +msgid "New Su&b-to-do..." +msgstr "Nový po&dúkol..." -#: koeventeditor.cpp:277 -msgid "" -"You didn't change the event, thus no counter proposal has been sent to the " -"organizer." -msgstr "" +#: actionmanager.cpp:464 +msgid "New &Journal..." +msgstr "Nový &deník..." -#: koeventeditor.cpp:277 -#, fuzzy -msgid "No changes" -msgstr "Exchange" +#: actionmanager.cpp:469 actionmanager.cpp:1461 actionmanager.cpp:1489 +#: koeventpopupmenu.cpp:53 kotodoview.cpp:454 +msgid "&Show" +msgstr "&Zobrazit" -#: koeventeditor.cpp:288 -#, c-format -msgid "My counter proposal for: %1" -msgstr "" +#: actionmanager.cpp:472 actionmanager.cpp:1462 actionmanager.cpp:1490 +#: koeventpopupmenu.cpp:55 kotodoview.cpp:456 resourceview.cpp:715 +msgid "&Edit..." +msgstr "&Upravit..." -#: koeventeditor.cpp:401 -msgid "Template does not contain a valid event." -msgstr "Šablona neobsahuje platnou událost." +#: actionmanager.cpp:479 +msgid "&Make Sub-to-do Independent" +msgstr "Učinit podúkol nezávislý&m" -#: kogroupware.cpp:166 -#, c-format -msgid "Error message: %1" -msgstr "Chybová zpráv: %1" +#: actionmanager.cpp:498 +msgid "&Publish Item Information..." +msgstr "&Publikovat informace o položce..." -#: kogroupware.cpp:170 -msgid "Error while processing an invitation or update." -msgstr "Chyba během zpracování pozvánky nebo aktualizace." +#: actionmanager.cpp:503 +msgid "Send &Invitation to Attendees" +msgstr "Odeslat po&zvánku účastníkům" -#: kogroupware.cpp:285 -msgid "" -"You changed the invitation \"%1\".\n" -"Do you want to email the attendees an update message?" -msgstr "" +#: actionmanager.cpp:511 +msgid "Re&quest Update" +msgstr "Požadovat &aktualizaci" -#: kogroupware.cpp:292 -msgid "" -"You removed the invitation \"%1\".\n" -"Do you want to email the attendees that the event is canceled?" -msgstr "" +#: actionmanager.cpp:518 +msgid "Send &Cancelation to Attendees" +msgstr "Odeslat účastníkům &storno" -#: kogroupware.cpp:296 -msgid "" -"You removed the invitation \"%1\".\n" -"Do you want to email the attendees that the todo is canceled?" -msgstr "" +#: actionmanager.cpp:525 +msgid "Send Status &Update" +msgstr "Odeslat akt&ualizaci stavu" -#: kogroupware.cpp:303 -#, fuzzy +#: actionmanager.cpp:533 msgid "" -"The event \"%1\" includes other people.\n" -"Do you want to email the invitation to the attendees?" -msgstr "%1 zahrnuje další lidi. Měl by být zaslán email dalším účastníkům?" +"_: counter proposal\n" +"Request Chan&ge" +msgstr "P&ožadovat změnu" -#: kogroupware.cpp:307 +#: actionmanager.cpp:540 #, fuzzy -msgid "" -"The todo \"%1\" includes other people.\n" -"Do you want to email the invitation to the attendees?" -msgstr "%1 zahrnuje další lidi. Měl by být zaslán email dalším účastníkům?" +msgid "&Send as iCalendar..." +msgstr "&iCalendar..." -#: kogroupware.cpp:311 -#, fuzzy -msgid "" -"This incidence includes other people. Should an email be sent to the attendees?" -msgstr "%1 zahrnuje další lidi. Měl by být zaslán email dalším účastníkům?" +#: actionmanager.cpp:545 +msgid "&Mail Free Busy Information..." +msgstr "Odeslat informace o aktivitě e&mailem..." -#: kogroupware.cpp:321 kogroupware.cpp:363 -msgid "Group Scheduling Email" -msgstr "Email skupinového plánování" +#: actionmanager.cpp:550 +msgid "&Upload Free Busy Information" +msgstr "Odeslat in&formace o aktivitě" -#: kogroupware.cpp:322 -msgid "Send Email" -msgstr "Odeslat email" +#: actionmanager.cpp:556 +msgid "&Addressbook" +msgstr "Knih&a adres" -#: incidencechanger.cpp:76 kogroupware.cpp:322 kogroupware.cpp:334 -#: kogroupware.cpp:341 kogroupware.cpp:364 -msgid "Do Not Send" -msgstr "Neodesílat" +#: actionmanager.cpp:567 +msgid "Show Date Navigator" +msgstr "Zobrazit navigátor" -#: kogroupware.cpp:332 -msgid "Do you want to send a status update to the organizer of this task?" -msgstr "Chcete zaslat aktualizaci stavu organizátorovi tohoto úkolu?" +#: actionmanager.cpp:570 +msgid "Show To-do View" +msgstr "Zobrazit pohled na úkoly" -#: kogroupware.cpp:334 kogroupware.cpp:341 kogroupware.cpp:364 -msgid "Send Update" -msgstr "Odeslat aktualizaci" +#: actionmanager.cpp:573 +msgid "Show Item Viewer" +msgstr "Zobrazit prohlížeč položek" -#: kogroupware.cpp:338 +#: actionmanager.cpp:592 +msgid "Show Resource View" +msgstr "Zobrazit pohled na zdroje" + +#: actionmanager.cpp:595 +msgid "Show &Resource Buttons" +msgstr "Zobrazit tlačítka se zd&roji" + +#: actionmanager.cpp:610 +msgid "Configure &Date && Time..." +msgstr "Nastavit &datum a čas..." + +#: actionmanager.cpp:617 +msgid "Manage View &Filters..." +msgstr "Upravit &filtry pohledů..." + +#: actionmanager.cpp:620 +msgid "Manage C&ategories..." +msgstr "Spravovat k&ategorie..." + +#: actionmanager.cpp:624 +msgid "&Configure Calendar..." +msgstr "Nastavit &kalendář..." + +#: actionmanager.cpp:649 actionmanager.cpp:651 +msgid "Filter: " +msgstr "Filtr:" + +#: actionmanager.cpp:713 actionmanager.cpp:801 actionmanager.cpp:1191 +#: previewdialog.cpp:140 +msgid "*.vcs *.ics|Calendar Files" +msgstr "Soubory s kalendářem *.vcs *.ics" + +#: actionmanager.cpp:752 #, fuzzy msgid "" -"Your status as an attendee of this event changed. Do you want to send a status " -"update to the event organizer?" +"You have no .calendar file in your home directory.\n" +"Import cannot proceed.\n" msgstr "" -"Váš účastnický stav se změnil. Chcete zaslat aktualizaci stavu organizátorovi " -"tohoto úkolu?" +"Nemáte žádný soubor programu ical ve svém domovském adresáři.\n" +"Importování nemůže pokračovat.\n" -#: kogroupware.cpp:359 -#, fuzzy +#: actionmanager.cpp:775 msgid "" -"You had previously accepted an invitation to this event. Do you want to send an " -"updated response to the organizer declining the invitation?" +"KOrganizer successfully imported and merged your .calendar file from ical into " +"the currently opened calendar." msgstr "" -"Váš účastnický stav se změnil. Chcete zaslat aktualizaci stavu organizátorovi " -"tohoto úkolu?" +"KOrganizer úspěšně importoval a sloučil váš soubor kalendáře programu ical do " +"právě otevřeného kalendáře." -#: kogroupware.cpp:367 -#, fuzzy +#: actionmanager.cpp:781 msgid "" -"You are not the organizer of this event. Editing it will bring your calendar " -"out of sync with the organizer's calendar. Do you really want to edit it?" +"KOrganizer encountered some unknown fields while parsing your .calendar ical " +"file, and had to discard them; please check to see that all your relevant data " +"was correctly imported." msgstr "" -"Nejste organizátor této události. Její úpravou znemožníte synchronizaci s " -"kalendářem organizátora. Opravdu chcete událost upravit?" +"KOrganizer narazil na nějaké neznámé položky během zpracovávání vašeho souboru " +".calendar z programu ical, které musí vyřadit. Prosím zkontrolujte, zda všechna " +"důležitá data byla správně importována." -#: kogroupware.cpp:384 -msgid "" -msgstr "" +#: actionmanager.cpp:785 +msgid "ICal Import Successful with Warning" +msgstr "Importování z programu ICal úspěšné s varováním" -#: kogroupware.cpp:404 mailscheduler.cpp:89 -#, c-format -msgid "Counter proposal: %1" +#: actionmanager.cpp:788 +msgid "" +"KOrganizer encountered an error parsing your .calendar file from ical; import " +"has failed." msgstr "" +"KOrganizer narazil na nějaké chyby během zpracovávání vašeho souboru .calendar " +"z programu ical. Importování se nezdařilo." -#: kogroupware.cpp:406 -msgid "Proposed new meeting time: %1 - %2" -msgstr "" - -#: statusdialog.cpp:41 -msgid "Set Your Status" -msgstr "Nastavit status" - -#: statusdialog.cpp:49 -msgid "Set your status" -msgstr "Nastavit status" - -#: history.cpp:185 -#, c-format -msgid "Delete %1" -msgstr "Smazat %1" +#: actionmanager.cpp:792 +msgid "" +"KOrganizer does not think that your .calendar file is a valid ical calendar; " +"import has failed." +msgstr "" +"KOrganizer si nemyslí, že váš soubor .calendar je platným kalendářem programu " +"ical. Importování se nezdařilo." -#: history.cpp:214 -#, c-format -msgid "Add %1" -msgstr "Přidat %1" +#: actionmanager.cpp:874 +msgid "New calendar '%1'." +msgstr "Nový kalendář '%1'." -#: history.cpp:251 -#, c-format -msgid "Edit %1" -msgstr "Upravit %1" +#: actionmanager.cpp:909 +msgid "Cannot download calendar from '%1'." +msgstr "Nelze stáhnout kalendář z '%1'." -#: koeventpopupmenu.cpp:77 -msgid "&Toggle Reminder" -msgstr "Přepnou&t upomínku" +#: actionmanager.cpp:947 +msgid "Added calendar resource for URL '%1'." +msgstr "Přidán kalendářový zdroj pro URL '%1'." -#: koeventpopupmenu.cpp:82 -msgid "&Dissociate This Occurrence" -msgstr "&Vyjmout z opakování" +#: actionmanager.cpp:955 +msgid "Unable to create calendar resource '%1'." +msgstr "Není možné vytvořit zdroj s kalendářem '%1'." -#: koeventpopupmenu.cpp:85 -msgid "&Dissociate Future Occurrences" -msgstr "&Vyjmout budoucí opakování" +#: actionmanager.cpp:966 +msgid "Merged calendar '%1'." +msgstr "Sloučen kalendář '%1'." -#: koeventpopupmenu.cpp:89 -#, fuzzy -msgid "Send as iCalendar..." -msgstr "&iCalendar..." +#: actionmanager.cpp:969 +msgid "Opened calendar '%1'." +msgstr "Otevřen kalendář '%1'." -#: korgac/testalarmdlg.cpp:39 -msgid "TestKabc" -msgstr "TestKabc" +#: actionmanager.cpp:994 +msgid "" +"Your calendar will be saved in iCalendar format. Use 'Export vCalendar' to save " +"in vCalendar format." +msgstr "" +"Váš kalendář bude uložen ve formátu iCalendar. Použijte 'Exportovat vCalendar' " +"pro export v tomto formátu." -#: korgac/alarmdockwindow.cpp:56 korgac/korgacmain.cpp:65 -#: korgac/korgacmain.cpp:66 -msgid "KOrganizer Reminder Daemon" -msgstr "KOrganizer démon upomínek" +#: actionmanager.cpp:996 +msgid "Format Conversion" +msgstr "Převod formátu" -#: korgac/korgacmain.cpp:70 korgac/korgacmain.cpp:72 -msgid "Maintainer" -msgstr "Současný správce" +#: actionmanager.cpp:996 calendarview.cpp:1834 +msgid "Proceed" +msgstr "Pokračovat" -#: korgac/alarmdockwindow.cpp:67 -msgid "Suspend All" -msgstr "Pozastavit vše" +#: actionmanager.cpp:1020 +msgid "Cannot upload calendar to '%1'" +msgstr "Nelze nahrát kalendář na '%1'" -#: korgac/alarmdialog.cpp:104 korgac/alarmdockwindow.cpp:68 -msgid "Dismiss All" -msgstr "Zahodit vše" +#: actionmanager.cpp:1033 +msgid "Saved calendar '%1'." +msgstr "Uložen kalendář '%1'." -#: korgac/alarmdockwindow.cpp:73 -msgid "Reminders Enabled" -msgstr "Upomínky povoleny" +#: actionmanager.cpp:1064 +msgid "Do you want to overwrite file \"%1\"" +msgstr "" -#: korgac/alarmdockwindow.cpp:75 -msgid "Start Reminder Daemon at Login" -msgstr "Spustit démona upomínek při přihlášení" +#: actionmanager.cpp:1098 +msgid "Could not upload file." +msgstr "Nelze nahrát kalendář." -#: korgac/alarmdockwindow.cpp:134 +#: actionmanager.cpp:1139 #, c-format +msgid "Unable to save calendar to the file %1." +msgstr "Není možné uložit kalendář do souboru %1." + +#: actionmanager.cpp:1164 msgid "" -"_n: There is 1 active reminder.\n" -"There are %n active reminders." +"The calendar has been modified.\n" +"Do you want to save it?" msgstr "" -"Existuje jedna aktivní upomínka.\n" -"Existují %n aktivní upomínky.\n" -"Existuje %n aktivních upomínek." +"Tento kalendář byl modifikován.\n" +"Přejete si ho uložit?" -#: korgac/alarmdockwindow.cpp:201 +#: actionmanager.cpp:1267 +#, c-format msgid "" -"Do you want to start the KOrganizer reminder daemon at login (note that you " -"will not get reminders whilst the daemon is not running)?" +"_n: &Next Day\n" +"&Next %n Days" msgstr "" -"Chcete spustit démona KOrganizer upomínek při přihlášení (Uvědomte si, že " -"alarmy nebudou spuštěny pokud démon nepoběží)?" +"&Následující %n den\n" +"&Další %n dny\n" +"&Dalších %n dní" -#: korgac/alarmdockwindow.cpp:203 -msgid "Close KOrganizer Reminder Daemon" -msgstr "Ukončit démona KOrganizer upomínek" +#: actionmanager.cpp:1301 +msgid "Could not start control module for date and time format." +msgstr "Nelze spustit ovládací modul pro nastavení data a času." -#: korgac/alarmdockwindow.cpp:204 -msgid "Start" -msgstr "Spustit" +#: actionmanager.cpp:1447 +msgid "&Show Event" +msgstr "Zobrazit událo&st" -#: korgac/alarmdockwindow.cpp:204 -msgid "Do Not Start" -msgstr "Nespouštět" +#: actionmanager.cpp:1448 +msgid "&Edit Event..." +msgstr "&Upravit událost..." -#: kolistview.cpp:209 korgac/alarmdialog.cpp:102 -msgid "Reminder" -msgstr "Upomínka" +#: actionmanager.cpp:1449 +msgid "&Delete Event" +msgstr "Smazat u&dálost" -#: korgac/alarmdialog.cpp:104 -msgid "Edit..." -msgstr "Upravit..." +#: actionmanager.cpp:1453 +msgid "&Show To-do" +msgstr "Z&obrazit úkol" -#: korgac/alarmdialog.cpp:104 -#, fuzzy -msgid "Dismiss Reminder" -msgstr "Upravit upomínky" +#: actionmanager.cpp:1454 +msgid "&Edit To-do..." +msgstr "Up&ravit úkol..." -#: korgac/alarmdialog.cpp:116 -msgid "Suspend" -msgstr "Pozastavit" +#: actionmanager.cpp:1455 +msgid "&Delete To-do" +msgstr "S&mazat úkol" -#: korgac/alarmdialog.cpp:122 -#, fuzzy -msgid "The following items triggered reminders:" -msgstr "Následující události spustily upomínky:" +#: actionmanager.cpp:1579 +msgid "" +"\"%1\" is read-only. Please select a writable calendar before attempting to " +"create a new item." +msgstr "" -#: korgac/alarmdialog.cpp:131 +#: actionmanager.cpp:1582 #, fuzzy -msgid "Date, Time" -msgstr "Datum a čas" +msgid "Read-only calendar" +msgstr "Vytisknout kalendář" -#: korgac/alarmdialog.cpp:151 -msgid "Suspend &duration:" -msgstr "&Doba pozastavení:" +#: actionmanager.cpp:1612 +msgid "" +"You have no active, writable event folder so saving will not be possible.\n" +"Please create or activate at least one writable event folder and try again." +msgstr "" -#: korgac/alarmdialog.cpp:160 -msgid "week(s)" -msgstr "týdnů" +#: actionmanager.cpp:1616 +msgid "" +"You have no active, writable to-do (task) folders so saving will not be " +"possible.\n" +"Please create or activate at least one writable to-do folder and try again." +msgstr "" -#: koeditorgeneral.cpp:396 korgac/alarmdialog.cpp:190 +#: actionmanager.cpp:1620 msgid "" -"_: elipsis\n" -"..." +"You have no active, writable journal folder so saving will not be possible.\n" +"Please create or activate at least one writable journal folder and try again." msgstr "" -#: korgac/alarmdialog.cpp:330 -msgid "\"%1\" is a read-only item so modifications are not possible." +#: actionmanager.cpp:1624 +msgid "" +"You have no active, writable calendar folder so saving will not be possible.\n" +"Please create or activate at least one writable calendar folder and try again." msgstr "" -#: korgac/alarmdialog.cpp:338 +#: actionmanager.cpp:1630 #, fuzzy -msgid "Could not start KOrganizer so editing is not possible." -msgstr "Nelze spustit KOrganizer." +msgid "No writable calendar" +msgstr "Nenalezeno vhodné datum." -#: korgac/alarmdialog.cpp:352 -msgid "" -"An internal KOrganizer error occurred attempting to start the incidence editor" +#: actionmanager.cpp:1671 actionmanager.cpp:1794 +msgid "Attach as &link" msgstr "" -#: koagendaview.cpp:629 -msgid "" -"_: short_weekday date (e.g. Mon 13)\n" -"%1 %2" -msgstr "%1 %2." +#: actionmanager.cpp:1672 actionmanager.cpp:1795 +#, fuzzy +msgid "Attach &inline" +msgstr "Přílo&hy" -#: koagendaview.cpp:1569 -msgid "Unable to modify this to-do, because it cannot be locked." -msgstr "Není možné upravit tento úkol, protože jej nelze zamknout." +#: actionmanager.cpp:1673 +msgid "Attach inline &without attachments" +msgstr "" -#: koagendaview.cpp:1756 korganizer.cpp:290 kotimelineview.cpp:55 -#: kotimelineview.cpp:123 kotodoview.cpp:395 resourceview.cpp:270 -#: resourceview.cpp:321 -msgid "Calendar" -msgstr "Kalendář" +#: actionmanager.cpp:1705 +msgid "Removing attachments from an email might invalidate its signature." +msgstr "" -#: koeditorrecurrence.cpp:91 -msgid "" -"The number of the week from the beginning of the month on which this event or " -"to-do should recur." -msgstr "" -"Číslo týdne od začátku měsíce, ve kterém se má tato událost, či úkol opakovat." +#: actionmanager.cpp:1706 +#, fuzzy +msgid "Remove Attachments" +msgstr "Přílohy:" -#: koeditorrecurrence.cpp:95 koeditorrecurrence.cpp:259 -msgid "1st" -msgstr "1." +#: actionmanager.cpp:1895 +msgid "Undo (%1)" +msgstr "Zpět (%1)" -#: koeditorrecurrence.cpp:96 koeditorrecurrence.cpp:260 -msgid "2nd" -msgstr "2." +#: actionmanager.cpp:1907 +msgid "Redo (%1)" +msgstr "Znovu (%1)" -#: koeditorrecurrence.cpp:97 koeditorrecurrence.cpp:261 -msgid "3rd" -msgstr "3." +#: actionmanager.cpp:1919 +msgid "" +"The calendar contains unsaved changes. Do you want to save them before exiting?" +msgstr "Tento kalendář byl modifikován. Přejete si ho uložit?" -#: koeditorrecurrence.cpp:98 koeditorrecurrence.cpp:262 -msgid "4th" -msgstr "4." +#: actionmanager.cpp:1924 +msgid "Unable to save the calendar. Do you still want to close this window?" +msgstr "Nelze uložit kalendář. Chcete přesto zavřít hlavní okno?" -#: koeditorrecurrence.cpp:99 koeditorrecurrence.cpp:263 -msgid "5th" -msgstr "5." +#: actionmanager.cpp:1945 +msgid "Unable to exit. Saving still in progress." +msgstr "Nelze ukončit; stále probíhá ukládání." -#: koeditorrecurrence.cpp:100 koeditorrecurrence.cpp:290 -msgid "Last" -msgstr "Poslední" +#: actionmanager.cpp:1984 +msgid "" +"Saving of '%1' failed. Check that the resource is properly configured.\n" +"Ignore problem and continue without saving or cancel save?" +msgstr "" +"Uložení '%1' selhalo. Překontrolujte nastavení zdrojů.\n" +"Ignorovat problém a pokračovat bez ukládání nebo zrušit ukládání?" -#: koeditorrecurrence.cpp:101 koeditorrecurrence.cpp:291 -msgid "2nd Last" -msgstr "2. poslední" +#: actionmanager.cpp:1987 +msgid "Save Error" +msgstr "Chyba při ukládání" -#: koeditorrecurrence.cpp:102 koeditorrecurrence.cpp:292 -msgid "3rd Last" -msgstr "3. poslední" +#: actionmanager.cpp:2009 +msgid "URL '%1' is invalid." +msgstr "URL '%1' není platné." -#: koeditorrecurrence.cpp:103 koeditorrecurrence.cpp:293 -msgid "4th Last" -msgstr "4. poslední" +#: actionmanager.cpp:2025 +#, fuzzy +msgid "Unable to open the calendar" +msgstr "Není možné vytvořit zdroj s kalendářem '%1'." -#: koeditorrecurrence.cpp:104 koeditorrecurrence.cpp:294 -msgid "5th Last" -msgstr "5. poslední" +#: konewstuff.cpp:48 +msgid "Could not load calendar." +msgstr "Nelze nahrát kalendář." -#: koeditorrecurrence.cpp:112 -msgid "The weekday on which this event or to-do should recur." -msgstr "Den v týdnu, ve kterém se má tato událost či úkol opakovat." +#: konewstuff.cpp:63 +msgid "The downloaded events will be merged into your current calendar." +msgstr "Stažené události budou sloučeny s vaším kalendářem." -#: koeditorrecurrence.cpp:126 -msgid "The month during which this event or to-do should recur." -msgstr "Měsíc, ve kterém se má tato událost opakovat." +#: filtereditdialog.cpp:51 +msgid "Edit Calendar Filters" +msgstr "Upravit filtry kalendáře" -#: koeditorrecurrence.cpp:143 -msgid "Sets how often this event or to-do should recur." -msgstr "Nastaví, jak často se má daná událost, či úkol opakovat." +#: filtereditdialog.cpp:99 +msgid "Press this button to define a new filter." +msgstr "Toto tlačítko stiskněte pro definování nového filtru." -#: koeditorrecurrence.cpp:167 koeditorrecurrence.cpp:181 -#: koeditorrecurrence.cpp:232 koeditorrecurrence.cpp:405 -msgid "&Recur every" -msgstr "O&pakovat každý" +#: filtereditdialog.cpp:100 +msgid "Press this button to remove the currently active filter." +msgstr "Toto tlačítko stiskněte pro odstranění právě aktivního filtru." -#: koeditorrecurrence.cpp:181 -msgid "week(s) on:" -msgstr "týden v:" +#: filtereditdialog.cpp:189 +#, c-format +msgid "New Filter %1" +msgstr "Nový filtr %1" -#: koeditorrecurrence.cpp:199 -msgid "Day of the week on which this event or to-do should recur." -msgstr "Den v týdnu, ve kterém se má daná událost, či úkol opakovat." +#: filtereditdialog.cpp:201 +msgid "Delete Confirmation" +msgstr "Potvrzení smazání" -#: koeditorrecurrence.cpp:232 -msgid "month(s)" -msgstr "měsíc" +#: koeditorfreebusy.cpp:178 +#, fuzzy +msgid "Freebusy Period" +msgstr "Heslo pro získání informací o aktivitě" -#: koeditorrecurrence.cpp:244 -msgid "&Recur on the" -msgstr "&Opakovat" +#: koeditorfreebusy.cpp:181 +#, fuzzy +msgid "Summary:" +msgstr "Shrnutí" -#: koeditorrecurrence.cpp:249 +#: koeditorfreebusy.cpp:190 +#, fuzzy +msgid "Start:" +msgstr "&Počátek:" + +#: koeditorfreebusy.cpp:193 +#, fuzzy +msgid "End:" +msgstr "&Konec:" + +#: koeditorfreebusy.cpp:247 msgid "" -"Sets a specific day of the month on which this event or to-do should recur." +"Sets the zoom level on the Gantt chart. 'Hour' shows a range of several hours, " +"'Day' shows a range of a few days, 'Week' shows a range of a few months, and " +"'Month' shows a range of a few years, while 'Automatic' selects the range most " +"appropriate for the current event or to-do." msgstr "" -"Nastaví konkrétní den v měsíci, ve kterém se má daná událost, či úkol opakovat." - -#: koeditorrecurrence.cpp:254 koeditorrecurrence.cpp:430 -msgid "The day of the month on which this event or to-do should recur." -msgstr "Den v měsíci, kdy se má daná událost, či úkol opakovat." +"Nastavuje stupeň přiblížení Ganttova diagramu. 'Hodina' nastaví zobrazení v " +"rozsahu několika hodin, 'Den' několika dnů, 'Týden' několika měsíců a 'Měsíc' " +"nastaví zobrazení v rozsahu několika let. 'Automaticky' vybere nejvhodnější " +"rozsah pro danou událost, či úkol." -#: koeditorrecurrence.cpp:264 -msgid "6th" -msgstr "6." +#: koeditorfreebusy.cpp:254 +msgid "Scale: " +msgstr "Měřítko: " -#: koeditorrecurrence.cpp:265 -msgid "7th" -msgstr "7." +#: koeditorfreebusy.cpp:260 +msgid "Hour" +msgstr "Hodina" -#: koeditorrecurrence.cpp:266 -msgid "8th" -msgstr "8." +#: koeditorfreebusy.cpp:261 +msgid "Day" +msgstr "Den" -#: koeditorrecurrence.cpp:267 -msgid "9th" -msgstr "9." +#: koeditorfreebusy.cpp:262 +msgid "Week" +msgstr "Týden" -#: koeditorrecurrence.cpp:268 -msgid "10th" -msgstr "10." +#: koeditorfreebusy.cpp:263 +msgid "Month" +msgstr "Měsíc" -#: koeditorrecurrence.cpp:269 -msgid "11th" -msgstr "11." +#: koeditorfreebusy.cpp:264 +msgid "Automatic" +msgstr "Automaticky" -#: koeditorrecurrence.cpp:270 -msgid "12th" -msgstr "12." +#: koeditorfreebusy.cpp:270 +msgid "Center on Start" +msgstr "Vycentrovat na začátek" -#: koeditorrecurrence.cpp:271 -msgid "13th" -msgstr "13." +#: koeditorfreebusy.cpp:272 +msgid "Centers the Gantt chart on the start time and day of this event." +msgstr "Vycentruje Ganttův diagram podle začátečního data a času události." -#: koeditorrecurrence.cpp:272 -msgid "14th" -msgstr "14." +#: koeditorfreebusy.cpp:279 +msgid "Pick Date" +msgstr "Vybrat datum" -#: koeditorrecurrence.cpp:273 -msgid "15th" -msgstr "15." +#: koeditorfreebusy.cpp:281 +msgid "Moves the event to a date and time when all the attendees are free." +msgstr "" +"Přesune událost na datum a čas, ve kterém mají všichni účastníci volno." -#: koeditorrecurrence.cpp:274 -msgid "16th" -msgstr "16." +#: koeditorfreebusy.cpp:290 +msgid "" +"Reloads Free/Busy data for all attendees from the corresponding servers." +msgstr "" +"Znovu načte z odpovídajících serverů informace o aktivitě pro všechny " +"účastníky." -#: koeditorrecurrence.cpp:275 -msgid "17th" -msgstr "17." +#: koeditorfreebusy.cpp:297 +msgid "" +"Shows the free/busy status of all attendees. Double-clicking on an attendees " +"entry in the list will allow you to enter the location of their Free/Busy " +"Information." +msgstr "" +"Ukazuje informace o aktivitě všech účastníků. Dvojklik na jméno v seznamu " +"účastníků vám umožní zadat umístění informací o aktivitě daného člověka." -#: koeditorrecurrence.cpp:276 -msgid "18th" -msgstr "18." +#: koeditorfreebusy.cpp:304 +#, fuzzy +msgid "Attendee" +msgstr "Účastníci:" -#: koeditorrecurrence.cpp:277 -msgid "19th" -msgstr "19." +#: koeditorfreebusy.cpp:547 +msgid "The meeting already has suitable start/end times." +msgstr "Schůzka již má vhodné časy začátku a konce." -#: koeditorrecurrence.cpp:278 -msgid "20th" -msgstr "20." +#: koeditorfreebusy.cpp:552 +msgid "" +"The next available time slot for the meeting is:" +"
Start: %1" +"
End: %2" +"
Would you like to move the meeting to this time slot?
" +msgstr "" -#: koeditorrecurrence.cpp:279 -msgid "21st" -msgstr "21." - -#: koeditorrecurrence.cpp:280 -msgid "22nd" -msgstr "22." - -#: koeditorrecurrence.cpp:281 -msgid "23rd" -msgstr "23." - -#: koeditorrecurrence.cpp:282 -msgid "24th" -msgstr "24." - -#: koeditorrecurrence.cpp:283 -msgid "25th" -msgstr "25." - -#: koeditorrecurrence.cpp:284 -msgid "26th" -msgstr "26." - -#: koeditorrecurrence.cpp:285 -msgid "27th" -msgstr "27." - -#: koeditorrecurrence.cpp:286 -msgid "28th" -msgstr "28." - -#: koeditorrecurrence.cpp:287 -msgid "29th" -msgstr "29." - -#: koeditorrecurrence.cpp:288 -msgid "30th" -msgstr "30." - -#: koeditorrecurrence.cpp:289 -msgid "31st" -msgstr "31." - -#: koeditorrecurrence.cpp:325 -msgid "day" -msgstr "den" +#: koeditorfreebusy.cpp:564 +msgid "No suitable date found." +msgstr "Nenalezeno vhodné datum." -#: koeditorrecurrence.cpp:332 +#: koeditorfreebusy.cpp:700 msgid "" -"Sets a weekday and specific week in the month on which this event or to-do " -"should recur" +"Of the %1 participants, %2 have accepted, %3 have tentatively accepted, and %4 " +"have declined." msgstr "" -"Nastaví v měsíci určitý den a týden, ve kterém se má daná událost, či úkol " -"opakovat." - -#: koeditorrecurrence.cpp:405 -msgid "year(s)" -msgstr "rok(y)" - -#: koeditorrecurrence.cpp:419 -msgid "" -"_: part before XXX of 'Recur on day XXX of month YYY'\n" -"&Recur on day " -msgstr "O&pakovat každý " - -#: koeditorrecurrence.cpp:421 -msgid "&Day " -msgstr "&Den " +"Z %1 účastníků, %2 akceptovali, %3 předběžně akceptovali, a %4 odmítli." -#: koeditorrecurrence.cpp:425 +#: koeditordetails.cpp:331 koeditorfreebusy.cpp:785 msgid "" -"Sets a specific day in a specific month on which this event or to-do should " -"recur." +"%1 does not look like a valid email address. Are you sure you want to invite " +"this participant?" msgstr "" -"Nastaví určený den v konkrétním měsíci, ve kterém se má daná událost, či úkol " -"opakovat." -#: koeditorrecurrence.cpp:434 -msgid "" -"_: part between XXX and YYY of 'Recur on day XXX of month YYY'\n" -" &of " -msgstr " . " +#: koeditordetails.cpp:333 koeditorfreebusy.cpp:787 +#, fuzzy +msgid "Invalid email address" +msgstr "Dodatečná emailová adresa:" -#: koeditorrecurrence.cpp:448 +#: koeditorfreebusy.cpp:957 msgid "" -"_: Part before XXX in 'Recur on NNN. WEEKDAY of MONTH', short version\n" -"&On" -msgstr "&V" +"You are changing the organiser of this event, who is also attending, do you " +"want to change that attendee as well?" +msgstr "" -#: koeditorrecurrence.cpp:450 +#: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" -"_: Part before XXX in 'Recur on NNN. WEEKDAY of MONTH'\n" -"&On the" -msgstr "&V" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Lukáš Tinkl,Petr Kania,Ivo Jánský,Klára Cihlářová,Milan Šádek" -#: koeditorrecurrence.cpp:454 +#: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" -"Sets a specific day in a specific week of a specific month on which this event " -"or to-do should recur." +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" msgstr "" -"Nastaví určený den v daném týdnu zvoleného měsíce, ve kterém se má daná " -"událost, či úkol opakovat." - -#: koeditorrecurrence.cpp:465 -msgid "" -"_: part between WEEKDAY and MONTH in 'Recur on NNN. WEEKDAY of MONTH'\n" -" o&f " -msgstr " měsí&ce " +"lukas@kde.org,kania@inv.cz,Ivo.Jansky@seznam.cz,koty@seznam.cz," +"milan.sadek@atlas.cz,cihlarov@suse.cz" -#: koeditorrecurrence.cpp:480 -msgid "Day #" -msgstr "Den č." +#: stdcalendar.cpp:74 +msgid "Active Calendar" +msgstr "Aktivní kalendář" -#: koeditorrecurrence.cpp:482 -msgid "Recur on &day #" -msgstr "Opakov&at v" +#: stdcalendar.cpp:83 +msgid "Default Calendar" +msgstr "Výchozí kalendář" -#: koeditorrecurrence.cpp:484 -msgid "" -"Sets a specific day within the year on which this event or to-do should recur." -msgstr "" -"Nastaví určený den v roce, ve kterém se má daná událost, či úkol opakovat." +#: stdcalendar.cpp:98 +msgid "Birthdays" +msgstr "Narozeniny" -#: koeditorrecurrence.cpp:495 -msgid "" -"_: part after NNN of 'Recur on day #NNN of the year'\n" -" of the &year" -msgstr ". den ro&ku" +#: publishdialog.cpp:43 +msgid "Select Addresses" +msgstr "Vybrat adresy" -#: koeditorrecurrence.cpp:498 -msgid "" -"_: part after NNN of 'Recur on day #NNN of the year', short version\n" -" of the year" -msgstr ". den roku" +#: publishdialog.cpp:101 +msgid "(EmptyName)" +msgstr "(PrázdnéJméno)" -#: koeditorrecurrence.cpp:581 -msgid "E&xceptions" -msgstr "Vý&jimky" +#: koprefsdialog.cpp:967 publishdialog.cpp:102 +msgid "(EmptyEmail)" +msgstr "(PrázdnýEmail)" -#: koeditorrecurrence.cpp:591 -msgid "" -"A date that should be considered an exception to the recurrence rules for this " -"event or to-do." -msgstr "" -"Den, který má být považován za výjimku pro pravidla opakování této událost, či " -"úkolu." +#: exportwebdialog.cpp:73 +msgid "Export Calendar as Web Page" +msgstr "Exportovat kalendář jako www stránku" -#: koeditorrecurrence.cpp:597 +#: exportwebdialog.cpp:131 msgid "" -"_: Add a new recurrence to the recurrence list\n" -"&Add" +"You are about to set all preferences to default values. All custom " +"modifications will be lost." msgstr "" +"Chystáte se nastavit výchozí hodnoty konfigurace. Veškeré vlastní úpravy budou " +"ztraceny." -#: koeditorrecurrence.cpp:599 -msgid "" -"Add this date as an exception to the recurrence rules for this event or to-do." -msgstr "" -"Nastavit tento den jako výjimku pro pravidla opakování této událost, či úkolu." +#: exportwebdialog.cpp:132 +msgid "Setting Default Preferences" +msgstr "Nastavuji výchozí konfiguraci" -#: koeditorrecurrence.cpp:602 -msgid "&Change" -msgstr "&Změnit" +#: exportwebdialog.cpp:133 +msgid "Reset to Defaults" +msgstr "Obnovit výchozí hodnoty" -#: koeditorrecurrence.cpp:604 -msgid "Replace the currently selected date with this date." -msgstr "Nahradit právě vybrané datum tímto datem." +#: exportwebdialog.cpp:143 searchdialog.cpp:79 +msgid "Date Range" +msgstr "Časové období" -#: koeditorrecurrence.cpp:608 -msgid "" -"Delete the currently selected date from the list of dates that should be " -"considered exceptions to the recurrence rules for this event or to-do." -msgstr "" -"Smazat aktuálně vybrané datum ze seznamu dnů, které mají být považován za " -"výjimku pro pravidla opakování této událost, či úkolu." +#: exportwebdialog.cpp:148 +msgid "View Type" +msgstr "Typ pohledu" -#: koeditorrecurrence.cpp:615 -msgid "" -"Displays current dates that are being considered exceptions to the recurrence " -"rules for this event or to-do." -msgstr "" -"Zobrazuje dny, které jsou považovány za výjimky pro pravidla opakování této " -"událost, či úkolu." +#: exportwebdialog.cpp:161 +msgid "Destination" +msgstr "Umístění" -#: koeditorrecurrence.cpp:679 -msgid "Edit Exceptions" -msgstr "Upravit výjimky" +#: exportwebdialog.cpp:178 +msgid "To-dos" +msgstr "Úkoly" -#: koeditorrecurrence.cpp:703 -msgid "Recurrence Range" -msgstr "Rozsah opakování" +#: exportwebdialog.cpp:199 +msgid "Events" +msgstr "Události" -#: koeditorrecurrence.cpp:706 -msgid "" -"Sets a range for which these recurrence rules will apply to this event or " -"to-do." -msgstr "" -"Nastavuje rozsah opakování, pro který budou platná pravidla pro opakování této " -"události, či úkolu." +#: searchdialog.cpp:49 +msgid "Find Events" +msgstr "Najít události" -#: koeditorrecurrence.cpp:714 -msgid "Begin on:" -msgstr "Začít dne:" +#: searchdialog.cpp:50 +msgid "&Find" +msgstr "Na&jít" -#: koeditorrecurrence.cpp:716 -msgid "The date on which the recurrences for this event or to-do should begin." -msgstr "Den, kterým má začít opakování pro tuto událost, či úkol." +#: searchdialog.cpp:62 +msgid "&Search for:" +msgstr "&Hledat:" -#: koeditorrecurrence.cpp:723 -msgid "&No ending date" -msgstr "&Bez koncového data" +#: searchdialog.cpp:70 +msgid "Search For" +msgstr "Hledat:" -#: koeditorrecurrence.cpp:725 -msgid "Sets the event or to-do to recur forever." -msgstr "Nastaví nekonečné opakování události, či úkolu." +#: searchdialog.cpp:73 +msgid "To-&dos" +msgstr "Ú&koly" -#: koeditorrecurrence.cpp:732 -msgid "End &after" -msgstr "&Ukončit po" +#: searchdialog.cpp:74 +msgid "&Journal entries" +msgstr "Zázna&my deníku" -#: koeditorrecurrence.cpp:734 +#: searchdialog.cpp:87 +msgid "Fr&om:" +msgstr "&Od:" + +#: searchdialog.cpp:91 +msgid "&To:" +msgstr "&Do:" + +#: searchdialog.cpp:95 +msgid "E&vents have to be completely included" +msgstr "Události muse&jí být kompletně zahrnuty" + +#: searchdialog.cpp:98 +msgid "Include to-dos &without due date" +msgstr "Zahrnout úkoly &bez data dokončení" + +#: searchdialog.cpp:102 +msgid "Search In" +msgstr "Hledat v" + +#: searchdialog.cpp:105 +msgid "Su&mmaries" +msgstr "&Shrnutí" + +#: searchdialog.cpp:107 +msgid "Desc&riptions" +msgstr "Pop&isy" + +#: searchdialog.cpp:108 +msgid "Cate&gories" +msgstr "K&ategorie" + +#: searchdialog.cpp:149 msgid "" -"Sets the event or to-do to stop recurring after a certain number of " -"occurrences." +"Invalid search expression, cannot perform the search. Please enter a search " +"expression using the wildcard characters '*' and '?' where needed." msgstr "" -"Nastaví ukončení opakování události, či úkolu po zadaném množství opakování." +"Neplatný výraz, nemohu provést hledání. Zadejte prosím výraz použitím metaznaků " +"'*' a '?', kde je jich potřeba." -#: koeditorrecurrence.cpp:739 -msgid "Number of times the event or to-do should recur before stopping." -msgstr "Počet výskytů před zastavením opakování." +#: searchdialog.cpp:162 +msgid "No events were found matching your search expression." +msgstr "Žádné události nenalezeny." -#: koeditorrecurrence.cpp:745 -msgid "&occurrence(s)" -msgstr "&výskytech" +#: korgac/alarmdockwindow.cpp:56 korgac/korgacmain.cpp:65 +#: korgac/korgacmain.cpp:66 +msgid "KOrganizer Reminder Daemon" +msgstr "KOrganizer démon upomínek" -#: koeditorrecurrence.cpp:753 -msgid "End &on:" -msgstr "Uk&ončit dnem:" +#: korgac/korgacmain.cpp:70 korgac/korgacmain.cpp:72 +msgid "Maintainer" +msgstr "Současný správce" -#: koeditorrecurrence.cpp:755 -msgid "Sets the event or to-do to stop recurring on a certain date." -msgstr "Nastaví zastavení opakování události, či úkolu k danému datu." +#: kolistview.cpp:209 korgac/alarmdialog.cpp:102 +msgid "Reminder" +msgstr "Upomínka" -#: koeditorrecurrence.cpp:762 -msgid "Date after which the event or to-do should stop recurring" -msgstr "Datum, po kterém se má událost, či úkol přestat opakovat" +#: korgac/alarmdialog.cpp:104 +msgid "Edit..." +msgstr "Upravit..." -#: koeditorrecurrence.cpp:826 -#, c-format -msgid "Begins on: %1" -msgstr "Začátek dne: %1" +#: korgac/alarmdialog.cpp:104 korgac/alarmdockwindow.cpp:68 +msgid "Dismiss All" +msgstr "Zahodit vše" -#: koeditorrecurrence.cpp:834 -msgid "Edit Recurrence Range" -msgstr "Upravit rozsah opakování" +#: korgac/alarmdialog.cpp:104 +#, fuzzy +msgid "Dismiss Reminder" +msgstr "Upravit upomínky" -#: koeditorrecurrence.cpp:881 -msgid "Sets the type of recurrence this event or to-do should have." -msgstr "Nastavuje typ opakování pro danou událost, či úkol." +#: korgac/alarmdialog.cpp:116 +msgid "Suspend" +msgstr "Pozastavit" -#: koeditorrecurrence.cpp:883 -msgid "Daily" -msgstr "Denní" +#: korgac/alarmdialog.cpp:122 +#, fuzzy +msgid "The following items triggered reminders:" +msgstr "Následující události spustily upomínky:" -#: koeditorrecurrence.cpp:884 -msgid "Weekly" -msgstr "Týdenní" +#: kolistview.cpp:208 korgac/alarmdialog.cpp:130 kotodoview.cpp:386 +#: plugins/timespanview/timespanwidget.cpp:51 +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1212 +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1296 +msgid "Summary" +msgstr "Shrnutí" -#: koeditorrecurrence.cpp:885 -msgid "Monthly" -msgstr "Měsíční" +#: korgac/alarmdialog.cpp:131 +#, fuzzy +msgid "Date, Time" +msgstr "Datum a čas" -#: koeditorrecurrence.cpp:886 -msgid "Yearly" -msgstr "Roční" +#: korgac/alarmdialog.cpp:151 +msgid "Suspend &duration:" +msgstr "&Doba pozastavení:" -#: koeditorrecurrence.cpp:898 -msgid "&Daily" -msgstr "&Denně" +#: korgac/alarmdialog.cpp:160 +msgid "week(s)" +msgstr "týdnů" -#: koeditorrecurrence.cpp:900 -msgid "" -"Sets the event or to-do to recur daily according to the specified rules." +#: korgac/alarmdialog.cpp:330 +msgid "\"%1\" is a read-only item so modifications are not possible." msgstr "" -"Nastaví každodenní opakování události, či úkolu podle zadaných pravidel." -#: koeditorrecurrence.cpp:902 -msgid "&Weekly" -msgstr "&Týdně" +#: korgac/alarmdialog.cpp:338 +#, fuzzy +msgid "Could not start KOrganizer so editing is not possible." +msgstr "Nelze spustit KOrganizer." -#: koeditorrecurrence.cpp:904 +#: korgac/alarmdialog.cpp:352 msgid "" -"Sets the event or to-do to recur weekly according to the specified rules." +"An internal KOrganizer error occurred attempting to start the incidence editor" msgstr "" -"Nastaví týdenní periodicitu opakování události, či úkolu podle zadaných " -"pravidel." -#: koeditorrecurrence.cpp:906 -msgid "&Monthly" -msgstr "&Měsíčně" +#: korgac/alarmdockwindow.cpp:67 +msgid "Suspend All" +msgstr "Pozastavit vše" -#: koeditorrecurrence.cpp:908 +#: korgac/alarmdockwindow.cpp:73 +msgid "Reminders Enabled" +msgstr "Upomínky povoleny" + +#: korgac/alarmdockwindow.cpp:75 +msgid "Start Reminder Daemon at Login" +msgstr "Spustit démona upomínek při přihlášení" + +#: korgac/alarmdockwindow.cpp:134 +#, c-format msgid "" -"Sets the event or to-do to recur monthly according to the specified rules." +"_n: There is 1 active reminder.\n" +"There are %n active reminders." msgstr "" -"Nastaví měsíční periodicitu opakování události, či úkolu podle zadaných " -"pravidel." - -#: koeditorrecurrence.cpp:910 -msgid "&Yearly" -msgstr "&Ročně" +"Existuje jedna aktivní upomínka.\n" +"Existují %n aktivní upomínky.\n" +"Existuje %n aktivních upomínek." -#: koeditorrecurrence.cpp:912 +#: korgac/alarmdockwindow.cpp:201 msgid "" -"Sets the event or to-do to recur yearly according to the specified rules." +"Do you want to start the KOrganizer reminder daemon at login (note that you " +"will not get reminders whilst the daemon is not running)?" msgstr "" -"Nastaví každoroční opakování události, či úkolu podle zadaných pravidel." +"Chcete spustit démona KOrganizer upomínek při přihlášení (Uvědomte si, že " +"alarmy nebudou spuštěny pokud démon nepoběží)?" -#: koeditorrecurrence.cpp:974 -msgid "&Enable recurrence" -msgstr "&Povolit opakování" +#: korgac/alarmdockwindow.cpp:203 +msgid "Close KOrganizer Reminder Daemon" +msgstr "Ukončit démona KOrganizer upomínek" -#: koeditorrecurrence.cpp:976 -msgid "" -"Enables recurrence for this event or to-do according to the specified rules." -msgstr "Povolí opakování této události, či úkolu podle zadaných pravidel." +#: korgac/alarmdockwindow.cpp:204 +msgid "Start" +msgstr "Spustit" -#: koeditorrecurrence.cpp:983 -msgid "Appointment Time " -msgstr "Čas schůzky" +#: korgac/alarmdockwindow.cpp:204 +msgid "Do Not Start" +msgstr "Nespouštět" -#: koeditorrecurrence.cpp:986 -msgid "Displays appointment time information." -msgstr "Zobrazení času schůzky." +#: korgac/testalarmdlg.cpp:39 +msgid "TestKabc" +msgstr "TestKabc" -#: koeditorrecurrence.cpp:1005 -msgid "Recurrence Rule" -msgstr "Pravidla opakování" +#: previewdialog.cpp:54 +#, fuzzy +msgid "&Merge into existing calendar" +msgstr "Sloučit do stávajícího kalendáře" -#: koeditorrecurrence.cpp:1007 -msgid "" -"Options concerning the type of recurrence this event or to-do should have." -msgstr "Volby týkající se typu opakování, který má tato událost, či úkol mít." +#: previewdialog.cpp:73 +#, fuzzy +msgid "&Add as new calendar..." +msgstr "Přidat jako nový kalendář" -#: koeditorrecurrence.cpp:1044 -msgid "Recurrence Range..." -msgstr "Rozsah opakování..." +#: previewdialog.cpp:75 +#, fuzzy +msgid "&Add as new calendar" +msgstr "Přidat jako nový kalendář" -#: koeditorrecurrence.cpp:1047 koeditorrecurrence.cpp:1064 +#: previewdialog.cpp:141 +#, fuzzy +msgid "Select path for new calendar" +msgstr "Přidat jako nový kalendář" + +#: freebusymanager.cpp:236 msgid "" -"Options concerning the time range during which this event or to-do should " -"recur." +"No URL configured for uploading your free/busy list. Please set it in " +"KOrganizer's configuration dialog, on the \"Free/Busy\" page. " +"
Contact your system administrator for the exact URL and the account " +"details.
" msgstr "" -"Volby týkající se časového rozsahu, po který se má daná událost, či úkol " -"opakovat." +"Nebylo zadáno žádné URL pro uložení seznamu aktivit. Prosím zadejte " +"požadované informace v konfiguračním dialogu programu KOrganizer, v záložce " +"\"Aktivita\". " +"
Kontaktujte administrátora vašeho systému pro přesné zadání URL a detailech " +"o použitém účtu.
" -#: koeditorrecurrence.cpp:1056 -msgid "Exceptions..." -msgstr "Výjimky..." +#: freebusymanager.cpp:240 +msgid "No Free/Busy Upload URL" +msgstr "Žádné URL pro publikování aktivity" -#: koeditorrecurrence.cpp:1396 +#: freebusymanager.cpp:247 +msgid "The target URL '%1' provided is invalid." +msgstr "Cílové URL '%1' není platné." + +#: freebusymanager.cpp:248 +msgid "Invalid URL" +msgstr "Neplatné URL" + +#: freebusymanager.cpp:352 msgid "" -"The end date '%1' of the recurrence must be after the start date '%2' of the " -"event." +"The software could not upload your free/busy list to the URL '%1'. There " +"might be a problem with the access rights, or you specified an incorrect URL. " +"The system said: %2." +"
Please check the URL or contact your system administrator.
" msgstr "" -"Koncové datum '%1' opakování události musí být až za počátečním datem '%2'." +"Software nemohl přenést váš seznam aktivit na URL %1. Může zde být problém " +"s přístupovými právy, nebo jste zadali nesprávnou URL. Systém odpověděl: " +"%2." +"
Zkontrolujte prosím URL nebo kontaktujte svého administrátora.
" -#: koeditorrecurrence.cpp:1410 +#: datenavigatorcontainer.cpp:52 msgid "" -"A weekly recurring event or task has to have at least one weekday associated " -"with it." +"" +"

Select the dates you want to display in KOrganizer's main view here. Hold " +"down the mouse button to select more than one day.

" +"

Press the top buttons to browse to the next / previous months or years.

" +"

Each line shows a week. The number in the left column is the number of the " +"week in the year. Press it to select the whole week.

" msgstr "" -"K týdně se opakující události, či úkolu musí být přiřazen alespoň jeden den." +"" +"

Zde vyberte data, která chcete zobrazit v hlavním okně programu KOrganizer. " +"Podržte tlačítko myši pro výběr více než jednoho dne.

" +"

Pro přesun na následující/předchozí měsíce, či roky stiskněte horní " +"tlačítka.

" +"

Každý řádek zobrazuje týden. Číslo v levém sloupci vyjadřuje pořadové číslo " +"daného týdne v roce. Pro zobrazení celého týdne klikněte na jeho číslo.

" -#: koeditorrecurrence.cpp:1637 -#, fuzzy -msgid "Recurrence" -msgstr "&Opakování" +#: templatemanagementdialog.cpp:50 +msgid "Manage Templates" +msgstr "Správa šablon" -#. i18n: file korganizer_part.rc line 11 -#: rc.cpp:6 rc.cpp:54 rc.cpp:1041 rc.cpp:2018 -#, no-c-format -msgid "&Import" -msgstr "&Importovat" +#: templatemanagementdialog.cpp:71 +msgid "Template Name" +msgstr "Název šablony" -#. i18n: file korganizer_part.rc line 18 -#: rc.cpp:9 rc.cpp:57 rc.cpp:1044 rc.cpp:2021 -#, no-c-format -msgid "&Export" -msgstr "&Exportovat" +#: templatemanagementdialog.cpp:72 +msgid "Please enter a name for the new template:" +msgstr "Zadejte prosím jméno pro novou šablonu:" -#. i18n: file korganizer_part.rc line 73 -#: rc.cpp:21 rc.cpp:69 rc.cpp:1056 rc.cpp:2033 -#, no-c-format -msgid "&Go" -msgstr "Pře&jít" +#: templatemanagementdialog.cpp:73 +msgid "New Template" +msgstr "Nová šablona" -#. i18n: file korganizer_part.rc line 80 -#: rc.cpp:24 rc.cpp:72 rc.cpp:1059 rc.cpp:2036 -#, no-c-format -msgid "&Actions" -msgstr "Č&innosti" +#: templatemanagementdialog.cpp:76 +msgid "A template with that name already exists, do you want to overwrite it?." +msgstr "Šablona zadaného jména již existuje. Přepsat?" -#. i18n: file korganizer_part.rc line 95 -#: rc.cpp:27 rc.cpp:75 rc.cpp:1062 rc.cpp:2039 -#, no-c-format -msgid "S&chedule" -msgstr "Ro&zvrh" +#: templatemanagementdialog.cpp:76 +msgid "Duplicate Template Name" +msgstr "Dupliklovat jméno šablony" -#. i18n: file korganizer_part.rc line 108 -#: rc.cpp:33 rc.cpp:81 rc.cpp:1068 rc.cpp:2045 -#, no-c-format -msgid "&Sidebar" -msgstr "Po&stranní lišta" +#: templatemanagementdialog.cpp:76 +msgid "Overwrite" +msgstr "Přepsat" -#. i18n: file korganizer_part.rc line 131 -#: rc.cpp:39 rc.cpp:87 rc.cpp:1074 rc.cpp:2051 -#, no-c-format -msgid "Main" -msgstr "Hlavní" +#: timezone.cpp:39 +msgid "KOrganizer Timezone Test" +msgstr "Test časových pásem" -#. i18n: file korganizer_part.rc line 140 -#: rc.cpp:42 rc.cpp:90 rc.cpp:1077 rc.cpp:2054 -#, no-c-format -msgid "Views" -msgstr "Pohledy" +#: koprefsdialog.cpp:103 +msgid "Saving Calendar" +msgstr "Ukládání kalendáře" -#. i18n: file korganizer_part.rc line 154 -#: rc.cpp:45 rc.cpp:93 rc.cpp:1080 rc.cpp:2057 -#, no-c-format -msgid "Schedule" -msgstr "Rozvrh" +#: koprefsdialog.cpp:165 +msgid "Timezone:" +msgstr "Časová zóna:" -#. i18n: file korganizer_part.rc line 160 -#: rc.cpp:48 rc.cpp:96 rc.cpp:1083 rc.cpp:2060 -#, no-c-format -msgid "Filters Toolbar" -msgstr "Panel nástrojů s filtry" +#: koprefsdialog.cpp:210 +msgid "[No selection]" +msgstr "[Žádný výběr]" -#. i18n: file filteredit_base.ui line 45 -#: rc.cpp:105 rc.cpp:2189 -#, no-c-format -msgid "Filter Details" -msgstr "Detaily filtru" +#: koprefsdialog.cpp:296 +msgid "(None)" +msgstr "(Žádný)" -#. i18n: file filteredit_base.ui line 64 -#: rc.cpp:108 rc.cpp:426 rc.cpp:2168 rc.cpp:2192 -#, no-c-format -msgid "Name:" -msgstr "Jméno:" +#: koprefsdialog.cpp:323 +#, fuzzy +msgid "Reminders" +msgstr "Upomínka" -#. i18n: file filteredit_base.ui line 79 -#: rc.cpp:111 rc.cpp:2195 -#, no-c-format -msgid "Hide &recurring events and to-dos" -msgstr "Sk&rýt opakující se události a úkoly" +#: koprefsdialog.cpp:328 +msgid "Default reminder time:" +msgstr "Výchozí čas upomínky:" -#. i18n: file filteredit_base.ui line 82 -#: rc.cpp:114 rc.cpp:2198 -#, no-c-format +#: koprefsdialog.cpp:349 msgid "" -"Select this option if you do not want to show recurring events and to-dos in " -"your views. Daily and weekly recurring items may take a lot of space, so it " -"might be handy to hide them." +"*.ogg *.wav *.mp3 *.wma *.flac *.aiff *.raw *.au *.ra|Audio Files (*.ogg *.wav " +"*.mp3 *.wma *.flac *.aiff *.raw *.au *.ra)" msgstr "" -"Vyberte tuto volbu, pokud nechcete zobrazovat opakující se události a úkoly ve " -"vašich pohledech. Položky, které se opakují denně, resp. týdně, mohou zabírat " -"mnoho místa, tudíž se může hodit je nezobrazovat." - -#. i18n: file filteredit_base.ui line 90 -#: rc.cpp:117 rc.cpp:2201 -#, no-c-format -msgid "Hide co&mpleted to-dos" -msgstr "Skrýt &dokončené úkoly" -#. i18n: file filteredit_base.ui line 93 -#: rc.cpp:120 rc.cpp:2204 -#, no-c-format -msgid "" -"If this box is checked, the filter will hide all to-do items from the list, " -"that have been completed. Optionally, only items that have been completed a " -"given number of days are hidden." +#: koprefsdialog.cpp:363 +msgid "Enable reminders by default:" msgstr "" -"Je-li zaškrtnuto, budou v seznamu filtrovány všechny úkoly, které už byly " -"dokončeny. Volitelně mohou být skryty pouze ty položky, které byly dokončeny " -"zadaný počet dnů." -#. i18n: file filteredit_base.ui line 129 -#: rc.cpp:123 rc.cpp:2207 -#, no-c-format -msgid "Days after completion:" -msgstr "Dny po dokončení:" +#: koprefsdialog.cpp:371 +msgid "Working Hours" +msgstr "Pracovní hodiny" -#. i18n: file filteredit_base.ui line 135 -#: rc.cpp:126 rc.cpp:2210 -#, no-c-format +#: koprefsdialog.cpp:387 msgid "" -"This option will allow you to select which completed to-dos should be hidden. " -"When you choose Immediately, it will hide the to-do as soon as you check " -"it. You can increase or decrease the number of days in the spinbox." +"Check this box to make KOrganizer mark the working hours for this day of the " +"week. If this is a work day for you, check this box, or the working hours will " +"not be marked with color." msgstr "" -"Tato volba vám umožňuje nastavit, které hotové úkoly budou skryty. Vyberete-li " -"Okamžitě, budou úkoly skryté, jakmile budou zaškrtnuty.Můžete též " -"kliknutím zvýšit, či snížit počet dní." +"Zaškrtněte, pokud chcete, aby KOrganizer označoval pracovní hodiny pro tento " +"den v týdnu. Jedná-li se o o váš pracovní den, zaškrtněte tento přepínač - " +"jinak nebudou pracovní hodiny barevně označeny." -#. i18n: file filteredit_base.ui line 152 -#: rc.cpp:129 rc.cpp:2213 -#, no-c-format -msgid "Immediately" -msgstr "Okamžitě" +#: koprefsdialog.cpp:514 +msgid "Date Navigator" +msgstr "Navigátor" -#. i18n: file filteredit_base.ui line 155 -#: rc.cpp:132 rc.cpp:2216 -#, no-c-format -msgid "" -"Here you can give the number of days a to-do item has to be completed to be " -"hidden from the to-do list. If you select \"Immediately\", all completed to-dos " -"will be hidden. If you, for example, choose a value of 1, all to-do items will " -"be hidden, that have been marked finished longer than 24 hours ago." -msgstr "" -"Zde můžete zadat počet dnů, po který musí být úkol hotový, aby nebyl zobrazen v " -"seznamu úkolů. Vyberete-li Okamžitě, budou všechny hotové úkoly skryté. " -"Pokud například vyberete hodnotu 1, budou skryté všechny takové úkoly, které " -"byly označeny jako hotové před alespoň 24 hodinami." +#: koprefsdialog.cpp:524 +msgid "Agenda View" +msgstr "Pohled na agendu" -#. i18n: file filteredit_base.ui line 182 -#: rc.cpp:135 rc.cpp:2219 -#, no-c-format -msgid "Hide &inactive to-dos" -msgstr "Skrýt neakt&ivní úkoly" +#: koprefsdialog.cpp:530 +msgid "" +"_: suffix in the hour size spin box\n" +" pixel" +msgstr " px" -#. i18n: file filteredit_base.ui line 185 -#: rc.cpp:138 rc.cpp:2222 -#, no-c-format +#: koprefsdialog.cpp:537 msgid "" -"This option hides all to-dos from your list, where the start date has not been " -"reached. (Note that the start date is not the due date of the to-do item.)" -msgstr "" -"Tato volba zapříčiní skrytí všech takových úkolů, jejichž počáteční čas ještě " -"nenastal. (Vezměte na vědomí, že počáteční datum není termín splnění úkolu.)" +"_: suffix in the N days spin box\n" +" days" +msgstr " dní" -#. i18n: file filteredit_base.ui line 235 -#: rc.cpp:144 rc.cpp:2228 -#, no-c-format -msgid "Show all except selected" -msgstr "Zobrazit vše kromě vybraných" +#: koprefsdialog.cpp:558 +msgid "Month View" +msgstr "Pohled na měsíc" -#. i18n: file filteredit_base.ui line 244 -#: rc.cpp:147 rc.cpp:2231 -#, no-c-format -msgid "" -"When this option is enabled, this filter will show all items which do not " -"contain the selected categories." -msgstr "" -"Je-li tato volba povolena, budou zobrazeny pouze takové položky, které " -"neobsahují vybrané kategorie." +#: koprefsdialog.cpp:568 +msgid "To-do View" +msgstr "Pohled na úkoly" -#. i18n: file filteredit_base.ui line 252 -#: rc.cpp:150 rc.cpp:2234 -#, no-c-format -msgid "Show only selected" -msgstr "Zobrazit pouze vybrané" +#: koprefsdialog.cpp:613 koprefsdialog.cpp:621 +msgid "Event text" +msgstr "Text pro událost" -#. i18n: file filteredit_base.ui line 261 -#: rc.cpp:153 rc.cpp:2237 -#, no-c-format +#: koprefsdialog.cpp:711 msgid "" -"When this option is enabled, this filter will show all items containing at " -"least the selected items." +"Select here the event category you want to modify. You can change the selected " +"category color using the button below." msgstr "" -"Je-li tato volba povolena, budou zobrazeny všechny takové položky, které " -"obsahují alespoň vybrané položky." +"Vyberte kategorii události, kterou chcete upravit. Užitím níže umístěného " +"tlačítka můžete změnit barvu vybrané kategorie." -#. i18n: file filteredit_base.ui line 269 -#: rc.cpp:156 rc.cpp:2240 -#, no-c-format -msgid "Change..." -msgstr "Změnit..." +#: koprefsdialog.cpp:718 +msgid "" +"Choose here the color of the event category selected using the combo box above." +msgstr "" +"Užitím výše umístěného kombinovaného seznamu vyberte barvu kategorie události." -#. i18n: file filteredit_base.ui line 282 -#: rc.cpp:159 rc.cpp:2243 -#, no-c-format -msgid "Hide to-dos not assigned to me" -msgstr "Skrýt cizí úkoly" +#: koprefsdialog.cpp:724 +msgid "Resources" +msgstr "Zdroje" -#. i18n: file filteredit_base.ui line 289 -#: rc.cpp:162 rc.cpp:2246 -#, no-c-format +#: koprefsdialog.cpp:730 msgid "" -"This option hides all to-dos from your list which are assigned to someone else." -"
\n" -"Only to-dos which have least one attendee will be checked. If you are not in " -"the list of attendees the to-do will be hidden." +"Select here resource you want to modify. You can change the selected resource " +"color using the button below." msgstr "" -"Tato volba skryje v seznamu všechny úkoly, které jsou přiřazeny někomu jinému." -"
\n" -"Budou kontrolovány pouze ty položky, které mají alespoň jednoho účastníka. " -"Pokud nebudete v seznamu účastníků, bude úkol skryt." - -#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 16 -#: rc.cpp:166 rc.cpp:2063 -#, no-c-format -msgid "Alarms" -msgstr "Alarmy" +"Vyberte, který zdroj chcete upravit. Barvu vybraného zdroje můžete změnit " +"užitím tlačítka níže." -#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 30 -#: rc.cpp:169 rc.cpp:259 rc.cpp:2066 rc.cpp:2156 -#, no-c-format -msgid "Time Offset" -msgstr "Časový posun" +#: koprefsdialog.cpp:737 +msgid "" +"Choose here the color of the resource selected using the combo box above." +msgstr "Užitím výše umístěného kombinovaného seznamu vyberte barvu zdroje." -#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 86 -#: koeditorgeneral.cpp:240 koeditorgeneral.cpp:439 koeditorgeneral.cpp:444 -#: rc.cpp:181 rc.cpp:2078 -#, no-c-format -msgid "before the start" -msgstr "před zahájením" +#: koprefsdialog.cpp:882 +msgid "Scheduler Mail Client" +msgstr "Poštovní klient plánovače" -#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 91 -#: rc.cpp:184 rc.cpp:2081 -#, no-c-format -msgid "after the start" -msgstr "po zahájení" +#: koprefsdialog.cpp:885 +msgid "Mail client" +msgstr "Poštovní klient" -#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 96 -#: rc.cpp:187 rc.cpp:2084 -#, no-c-format -msgid "before the end" -msgstr "před ukončením" +#: koprefsdialog.cpp:890 +msgid "Additional email addresses:" +msgstr "Dodatečné emailové adresy:" -#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 101 -#: rc.cpp:190 rc.cpp:2087 -#, no-c-format -msgid "after the end" -msgstr "po ukončení" +#: koprefsdialog.cpp:891 +msgid "" +"Add, edit or remove additional e-mails addresses here. These email addresses " +"are the ones you have in addition to the one set in personal preferences. If " +"you are an attendee of one event, but use another email address there, you need " +"to list this address here so KOrganizer can recognize it as yours." +msgstr "" +"Zde můžete přidat, měnit, či mazat dodatečné emailové adresy. Tyto adresy máte " +"jako dodatečné k adrese nastavené v osobních preferencích. Pokud jste " +"účastníkem nějaké události, ale používáte v ní jinou emailovou adresu, je " +"potřeba mít tuto adresu uvedenou i v tomto seznamu, aby KOrganizer rozeznal, že " +"se jedná o vaši adresu." -#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 134 -#: rc.cpp:193 rc.cpp:2090 -#, no-c-format -msgid "&How often:" -msgstr "&Jak často:" +#: koprefsdialog.cpp:906 +msgid "Additional email address:" +msgstr "Dodatečná emailová adresa:" -#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 148 -#: rc.cpp:196 rc.cpp:2093 -#, no-c-format -msgid " time(s)" -msgstr " krát" +#: koprefsdialog.cpp:907 +msgid "" +"Edit additional e-mails addresses here. To edit an address select it from the " +"list above or press the \"New\" button below. These email addresses are the " +"ones you have in addition to the one set in personal preferences." +msgstr "" +"Zde upravte dodatečné emailové adresy - vyberte požadovanou adresu, popř. " +"stiskněte tlačítko \"Nová\". Tyto emailové adresy máte jako dodatečné k adrese " +"nastavené v osobních preferencích." -#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 165 -#: rc.cpp:199 rc.cpp:2096 -#, no-c-format -msgid "&Interval:" -msgstr "&Interval:" +#: koprefsdialog.cpp:919 +msgid "New" +msgstr "Nová" -#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 184 -#: rc.cpp:202 rc.cpp:2099 -#, no-c-format -msgid "&Repeat:" -msgstr "O&pakovat:" +#: koprefsdialog.cpp:920 +msgid "" +"Press this button to add a new entry to the additional e-mail addresses list. " +"Use the edit box above to edit the new entry." +msgstr "" +"Stiskněte toto tlačítko, pokud chcete přidat novou položku do seznamu " +"dodatečných emailových adres. Použijte výše umístěné okno pro editaci této " +"položky." -#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 195 -#: rc.cpp:205 rc.cpp:2102 -#, no-c-format -msgid "every " -msgstr "každých" +#: koprefsdialog.cpp:1123 +msgid "Configure &Plugin..." +msgstr "Nastavit &modul..." -#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 198 -#: rc.cpp:208 rc.cpp:2105 -#, no-c-format -msgid " minute(s)" -msgstr " minut" +#: koprefsdialog.cpp:1124 +msgid "" +"This button allows you to configure the plugin that you have selected in the " +"list above" +msgstr "" +"Toto tlačítko vám umožňuje nastavit modul, který byl vybrán v seznamu výše." -#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 216 -#: rc.cpp:211 rc.cpp:256 rc.cpp:2108 rc.cpp:2153 -#, no-c-format -msgid "Type" -msgstr "Typ" +#: koprefsdialog.cpp:1185 +msgid "Unable to configure this plugin" +msgstr "Nelze nakonfigurovat tento modul" -#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 258 -#: rc.cpp:214 rc.cpp:2111 -#, no-c-format -msgid "&Reminder Dialog" -msgstr "Dialog u&pomínky" +#: koeditordetails.cpp:192 +msgid "" +"Displays information about current attendees. To edit an attendee, select it in " +"this list and modify the values in the area below. Clicking on a column title " +"will sort the list according to that column. The RSVP column indicates whether " +"or not a response is requested from the attendee." +msgstr "" +"Zobrazí informace o aktuálních účastnících. Chcete-li provést úpravu účastníka, " +"vyberte ho v seznamu a upravte hodnoty v níže umístěné oblasti. Kliknutím na " +"záhlaví sloupce dojde k setřídění seznamu podle příslušného sloupce. Sloupec " +"RSVP zobrazuje, jestli je požadována od účastníka odpověď." -#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 269 -#: rc.cpp:217 rc.cpp:2114 -#, no-c-format -msgid "A&udio" -msgstr "Zv&uk" +#: koeditordetails.cpp:201 +msgid "Role" +msgstr "Funkce" -#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 347 -#: rc.cpp:226 rc.cpp:2123 -#, no-c-format -msgid "Reminder Dialog &text:" -msgstr "&Text dialogu upomínky:" +#: koeditordetails.cpp:202 +msgid "Status" +msgstr "Stav" -#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 379 -#: rc.cpp:229 rc.cpp:2126 -#, no-c-format -msgid "Audio &file:" -msgstr "Zvukový &soubor:" +#: koeditordetails.cpp:203 +msgid "RSVP" +msgstr "RSVP" -#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 390 -#: rc.cpp:232 rc.cpp:2129 -#, no-c-format -msgid "audio/x-wav audio/x-mp3 application/ogg" -msgstr "" +#: koeditordetails.cpp:204 +#, fuzzy +msgid "Delegated to" +msgstr "Smazat úkol" -#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 431 -#: rc.cpp:235 rc.cpp:2132 -#, no-c-format -msgid "&Program file:" -msgstr "Soubor s &programem:" +#: koeditordetails.cpp:205 +#, fuzzy +msgid "Delegated from" +msgstr "Smazat úkol" -#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 442 -#: rc.cpp:238 rc.cpp:2135 -#, no-c-format -msgid "*.*|All files" -msgstr "*.*|Všechny soubory" +#: kocounterdialog.cpp:36 +msgid "Counter-Event Viewer" +msgstr "Prohlížeč odepřených událostí" -#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 450 -#: rc.cpp:241 rc.cpp:2138 -#, no-c-format -msgid "Program ar&guments:" -msgstr "Ar&gumenty programu:" +#: kocounterdialog.cpp:37 koeditorgeneralevent.cpp:212 +msgid "Decline" +msgstr "Odmítnout" -#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 499 -#: rc.cpp:244 rc.cpp:2141 -#, no-c-format -msgid "Email &message text:" -msgstr "Text e&mailové zprávy:" +#: kocounterdialog.cpp:37 koeditorgeneralevent.cpp:208 +msgid "Accept" +msgstr "Přijmout" -#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 520 -#: rc.cpp:247 rc.cpp:2144 -#, no-c-format -msgid "Email &address(es):" -msgstr "Em&ailová adresa(y):" +#: incidencechanger.cpp:74 +msgid "" +"Some attendees were removed from the incidence. Shall cancel messages be sent " +"to these attendees?" +msgstr "" +"Někteří účastníci byli z události odstraněni. Má být těmto účastníkům zaslána " +"zpráva o zrušení?" -#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 560 -#: rc.cpp:253 rc.cpp:2150 -#, no-c-format -msgid "D&uplicate" -msgstr "D&uplikovat" +#: incidencechanger.cpp:76 +msgid "Attendees Removed" +msgstr "Účastníci odstraněni" -#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 605 -#: rc.cpp:262 rc.cpp:2159 -#, no-c-format -msgid "Repeat" -msgstr "Opakovat" +#: incidencechanger.cpp:76 +msgid "Send Messages" +msgstr "Odeslat zprávy" -#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 31 -#: rc.cpp:265 rc.cpp:1860 -#, no-c-format -msgid "P&ublish" -msgstr "P&ublikovat" +#: incidencechanger.cpp:388 +#, fuzzy +msgid "No calendars found, unable to save %1 \"%2\"." +msgstr "Není možné uložit %1 do \"%2\"." -#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 42 -#: rc.cpp:268 rc.cpp:1863 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "" -"By publishing Free/Busy information, you allow others to take your calendar " -"into account when inviting you for a meeting. Only the times you have already " -"busy are published, not why they are busy. For Kolab2 Server leave this " -"disabled (the information is generated on the server)." -msgstr "" -"Publikováním informací o aktivitě dovolíte ostatním vzít v úvahu váš kalendář, " -"pokud vás zvou na setkání. Publikují se pouze časy, kdy jste zaneprázdněni, ne " -"proč jste zaneprázdněni." +#: incidencechanger.cpp:439 kodialogmanager.cpp:113 +msgid "Unable to save %1 \"%2\"." +msgstr "Není možné uložit %1 do \"%2\"." -#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 53 -#: rc.cpp:271 rc.cpp:1866 -#, no-c-format -msgid "Publish your free/&busy information automatically" -msgstr "Pu&blikovat informace o vaší aktivitě automaticky" +#: incidencechanger.cpp:443 +#, fuzzy +msgid "Unable to save %1 \"%2\" to calendar %3." +msgstr "Není možné uložit %1 do \"%2\"." -#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 58 -#: rc.cpp:274 rc.cpp:1869 -#, no-c-format +#: incidencechanger.cpp:461 msgid "" -"Check this box to upload your Free/Busy information automatically.\n" -"It is possible to skip this option and mail or upload your Free/Busy " -"information using the Schedule menu of KOrganizer.\n" -"Note: If KOrganizer is acting as a TDE Kolab client, this is not required, as " -"the Kolab2 server taking care of publishing your Free/Busy information and " -"manages the access to it from other users." +"Attempt to send the scheduling message failed. Please check your Group " +"Scheduling settings. Contact your system administrator for more help." msgstr "" -"Zaškrtněte pro automatické odesílání informací o aktivitě.\n" -"Tuto volbu je možné přeskočit a mailovat, či odesílat informace o aktivitě " -"pomocí menu Rozvrh v programu KOrganizer.\n" -"Poznámka: Pokud KOrganizer pracuje jako TDE Kolab klient, toto není vyžadováno, " -"protože server Kolab2 starající se o publikování informací o aktivitě se stará " -"o přístup k němu ze strany ostatních uživatelů." -#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 74 -#: rc.cpp:279 rc.cpp:1874 -#, no-c-format -msgid "Minimum time between uploads (in minutes):" -msgstr "Minimální čas mezi odesíláním (v minutách):" +#: koeventviewerdialog.cpp:33 +msgid "Event Viewer" +msgstr "Prohlížeč událostí" -#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 80 -#: rc.cpp:282 rc.cpp:285 rc.cpp:1877 rc.cpp:1880 -#, no-c-format -msgid "" -"Configure minimum the interval of time in minutes between each upload here. " -"This configuration is only effective in case you choose to publish your " -"information automatically." -msgstr "" -"Zde nastavte minimální časový interval v minutách mezi dvěma přesuny dat. Toto " -"nastavení je používáno pouze v případě automatického publikování vašich " -"informací." +#: kolistview.cpp:212 kotodoview.cpp:387 +msgid "Recurs" +msgstr "Opakování" -#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 109 -#: rc.cpp:288 rc.cpp:1883 -#, no-c-format -msgid "Publish" -msgstr "Publikovat" +#: kolistview.cpp:215 +#, fuzzy +msgid "Start Date/Time" +msgstr "Datum zahájení" -#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 115 -#: rc.cpp:291 rc.cpp:294 rc.cpp:300 rc.cpp:1886 rc.cpp:1889 rc.cpp:1895 -#, no-c-format -msgid "" -"Configure the number of calendar days you wish to be published and available to " -"others here." -msgstr "" -"Zde nastavte počet kalendářních dnů, který chcete publikovat a zpřístupnit " -"ostatním." +#: kolistview.cpp:218 +#, fuzzy +msgid "End Date/Time" +msgstr "Čas splnění" -#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 140 -#: rc.cpp:297 rc.cpp:1892 -#, no-c-format -msgid "days of free/busy information" -msgstr "dnů informací o aktivitě" +#: koeditorgeneralevent.cpp:99 koeditorgeneraltodo.cpp:100 +msgid "Date && Time" +msgstr "Datum a čas" -#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 170 -#: rc.cpp:303 rc.cpp:367 rc.cpp:1898 rc.cpp:1962 -#, no-c-format -msgid "Server Information" -msgstr "Informace o serveru" +#: koeditorgeneralevent.cpp:101 +msgid "Sets options related to the date and time of the event or to-do." +msgstr "Nastavuje volby spojené s datem a časem události, či úkolu." -#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 185 -#: rc.cpp:306 rc.cpp:342 rc.cpp:1901 rc.cpp:1937 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "" -"Enter the URL for the server on which your Free/Busy information shall be " -"published here.\n" -"Ask the server administrator for this information." -msgstr "" -"Zde zadejte URL serveru,. na kterém se budou publikovat informace o vaší " -"aktivitě.\n" -"Zeptejte se administrátora vašeho serveru na tyto informace.\n" -"Zde je příklad pro Kolab2 server: " -"\"webdavs://kolab2.com/freebusy/joe@kolab2.com.ifb\"" +#: koeditorgeneralevent.cpp:111 +msgid "&Start:" +msgstr "&Počátek:" -#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 193 -#: rc.cpp:310 rc.cpp:1905 -#, no-c-format -msgid "Remember p&assword" -msgstr "Z&apamatovat si heslo" +#: koeditorgeneralevent.cpp:121 +msgid "&End:" +msgstr "&Konec:" -#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 197 -#: rc.cpp:313 rc.cpp:416 rc.cpp:1908 rc.cpp:2011 -#, no-c-format -msgid "" -"Check this box to make KOrganizer remember your password and skip asking you " -"each time it uploads your Free/Busy information, by storing it in the " -"configuration file.\n" -"For security reasons, it is not recommended to store your password in the " -"configuration file." -msgstr "" -"Zaškrtněte, pokud chcete, aby si KOrganizer pamatoval vaše heslo a vynechával " -"dotaz na něj při každém nahrávání informací o vaší aktivitě. Heslo bude uloženo " -"v konfiguračním souboru.\n" -"Z bezpečnostních důvodů se nedoporučuje ukládat vaše heslo do konfiguračního " -"souboru." +#: koeditorgeneralevent.cpp:131 +#, fuzzy +msgid "All-&day" +msgstr "Celý den" -#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 211 -#: rc.cpp:320 rc.cpp:323 rc.cpp:407 rc.cpp:410 rc.cpp:1915 rc.cpp:1918 -#: rc.cpp:2002 rc.cpp:2005 -#, no-c-format -msgid "Enter your groupware server login password here." -msgstr "Zde zadejte heslo pro přihlášení k vašemu groupwarovému serveru." +#: koeditorgeneralevent.cpp:150 koeditorgeneraltodo.cpp:157 +#, fuzzy +msgid "Recurrence:" +msgstr "&Opakování" -#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 238 -#: rc.cpp:326 rc.cpp:334 rc.cpp:391 rc.cpp:399 rc.cpp:1921 rc.cpp:1929 -#: rc.cpp:1986 rc.cpp:1994 -#, no-c-format -msgid "" -"Enter the login information relative to your account on the server here.\n" -"\n" -"A Kolab2 server specificity: Registered your UID (Unique IDentifier). By " -"default your UID would be your email address on the Kolab2 server but it may " -"also be different. In the last case enter your UID." -msgstr "" -"Zde zadejte přihlašovací informace vztahující se k vašemu účtu na serveru.\n" -"\n" -"Specificky pro Kolab2 server: Při registrování vašeho UID (jedinečného " -"identifikátoru). Implicitně bude vaše UID odpovídat vaší emailové adrese na " -"Kolab2 serveru, ale může to také být i jinak. V posledním případě zadejte vaše " -"UID." +#: koeditorgeneralevent.cpp:162 koeditorgeneraltodo.cpp:169 +#, fuzzy +msgid "Reminder:" +msgstr "U&pomínka:" -#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 246 -#: rc.cpp:331 rc.cpp:1926 -#, no-c-format -msgid "Username:" -msgstr "Uživatel:" +#: koeditorgeneralevent.cpp:182 +msgid "S&how time as:" +msgstr "&Zobrazovat čas jako:" -#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 273 -#: rc.cpp:339 rc.cpp:370 rc.cpp:1934 rc.cpp:1965 -#, no-c-format -msgid "Server URL:" -msgstr "URL serveru:" +#: koeditorgeneralevent.cpp:183 +msgid "Sets how this time will appear on your Free/Busy information." +msgstr "Nastavuje, jak se tento čas zobrazí ve vašich informacích o aktivitě." -#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 309 -#: rc.cpp:346 rc.cpp:1941 -#, no-c-format -msgid "&Retrieve" -msgstr "&Získat" +#: koeditorgeneralevent.cpp:190 +msgid "Busy" +msgstr "Zaneprázdněný" -#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 320 -#: rc.cpp:349 rc.cpp:1944 -#, no-c-format -msgid "" -"By retrieving Free/Busy information that others have published, you can take " -"their calendar into account when inviting them to a meeting." +#: koeditorgeneralevent.cpp:191 +msgid "Free" +msgstr "Volný" + +#: koeditorgeneralevent.cpp:205 +msgid "You have not yet definitely responded to this invitation." msgstr "" -"Obdržením informací o aktivitě, které ostatní publikovali, můžete vzít v úvahu " -"jejich kalendář, pokud je zvete na setkání." -#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 331 -#: rc.cpp:352 rc.cpp:1947 -#, no-c-format -msgid "Retrieve other peoples' free/&busy information automatically" -msgstr "Automaticky získávat in&formace o aktivitě ostatních lidí" +#: koeditorgeneralevent.cpp:434 koeditorgeneralevent.cpp:448 +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:155 +msgid "Duration: " +msgstr "Doba trvání: " -#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 334 -#: rc.cpp:355 rc.cpp:1950 -#, no-c-format +#: koeditorgeneralevent.cpp:435 +#, c-format msgid "" -"Check this box to retrieve other peoples' Free/Busy information automatically. " -"Note that you have to fill the correct server information to make this " -"possible." +"_n: 1 Day\n" +"%n Days" msgstr "" -"Zaškrtněte pro automatické získávání informací o aktivitě pro další osoby.K " -"dosažení funkčnost je potřeba vyplnit správné informace o serveru." - -#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 345 -#: rc.cpp:358 rc.cpp:1953 -#, no-c-format -msgid "Use full email &address for retrieval" -msgstr "Použít pro získání celý em&ail" +"1 den\n" +"%n dny\n" +"%n dnů" -#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 348 -#: rc.cpp:361 rc.cpp:1956 -#, no-c-format +#: koeditoralarms.cpp:173 koeditorgeneralevent.cpp:450 +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:352 +#, c-format msgid "" -"Set this to retrieve user@domain.ifb instead of user.ifb from the server" +"_n: 1 hour\n" +"%n hours" msgstr "" -"Nastavte pro získání uzivatel@domena.ifb namísto uzivatel.ifb ze serveru" +"1 hodina\n" +"%n hodiny\n" +"%n hodin" -#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 351 -#: rc.cpp:364 rc.cpp:1959 -#, no-c-format +#: koeditorgeneralevent.cpp:454 +msgid ", " +msgstr ", " + +#: koeditoralarms.cpp:176 koeditorgeneralevent.cpp:457 +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:355 +#, c-format msgid "" -"Check this box to download a free/busy file in the format \"user@domain.ifb\" " -"(for example joe@company.com.ifb). Otherwise, it will download a free/busy file " -"in the format user.ifb (for example joe.ifb). Ask the server Administrator if " -"you are not sure about how to configure this option." +"_n: 1 minute\n" +"%n minutes" msgstr "" -"Nastavte pro stáhnutí souboru informací o aktivitě ve formátu " -"\"uzivatel@domena.ifb\" (např. pepa@zdepa.com.ifb). Jinak se stáhne soubor " -"informací o aktivitě ve formátu uzivatel.ifb (např. pepa.ifb). Pokud si nejste " -"jisti s nastavením, požádejte o detaily administrátora vašeho serveru." +"1 minuta\n" +"%n minuty\n" +"%n minut" -#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 390 -#: rc.cpp:373 rc.cpp:382 rc.cpp:1968 rc.cpp:1977 -#, no-c-format +#: koeditorgeneralevent.cpp:465 msgid "" -"Enter the URL for the server on which the Free/Busy information is published " -"here.\n" -"Ask the server administrator for this information.\n" -"Here is a Kolab2 Server URL example: \"https://kolab2.example.com/freebusy/\"\n" -"Here is a generic server example: \"http://myserver.net/%u@%d/?internal.ics\"\n" -"%u expands to the username, and %d expands to the domain name.\n" -"Alternatively, you can specify a full path to the Free/Busy file,\n" -"For example: \"https://kolab2.example.com/freebusy/user.xfb\"" +"Shows the duration of the event or to-do with the current start and end dates " +"and times." msgstr "" +"Zobrazuje trvání události, či úkolu s aktuálními daty a časy počátku a konce." -#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 446 -#: rc.cpp:396 rc.cpp:1991 -#, no-c-format -msgid "User&name:" -msgstr "Uživatelské jmé&no:" - -#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 462 -#: rc.cpp:404 rc.cpp:1999 -#, no-c-format -msgid "Passwor&d:" -msgstr "&Heslo:" +#: koeditorgeneralevent.cpp:482 +msgid "From: %1 To: %2 %3" +msgstr "Od: %1 Do: %2 %3" -#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 492 -#: rc.cpp:413 rc.cpp:2008 -#, no-c-format -msgid "Re&member password" -msgstr "Zapa&matovat heslo" +#: koeditorgeneralevent.cpp:495 +msgid "Please specify a valid start time, for example '%1'." +msgstr "Prosím zadejte platný čas zahájení, například '%1'." -#. i18n: file publishdialog_base.ui line 65 -#: rc.cpp:429 rc.cpp:2171 -#, no-c-format -msgid "Email:" -msgstr "Email:" +#: koeditorgeneralevent.cpp:502 +msgid "Please specify a valid end time, for example '%1'." +msgstr "Prosím zadejte platný čas ukončení, například '%1'." -#. i18n: file publishdialog_base.ui line 94 -#: rc.cpp:435 rc.cpp:2177 -#, no-c-format -msgid "Select &Addressee..." -msgstr "Vybr&at adresáta..." +#: koeditorgeneralevent.cpp:510 +msgid "Please specify a valid start date, for example '%1'." +msgstr "Prosím zadejte platné datum zahájení, například '%1'." -#. i18n: file template_management_dialog_base.ui line 16 -#: rc.cpp:441 rc.cpp:1845 -#, no-c-format -msgid "Template Management" -msgstr "Správa šablon" +#: koeditorgeneralevent.cpp:517 +msgid "Please specify a valid end date, for example '%1'." +msgstr "Prosím zadejte platné datum ukončení, například '%1'." -#. i18n: file template_management_dialog_base.ui line 57 -#: rc.cpp:450 rc.cpp:1854 -#, no-c-format +#: koeditorgeneralevent.cpp:533 msgid "" -"Select a template and click Apply Template to apply it to the current " -"event or task. Click New to create a new template based on the current " -"event or task." +"The event ends before it starts.\n" +"Please correct dates and times." msgstr "" -"Vyberte si šablonu a klikněte na Aplikovat šablonu " -"pro její použití v aktuální události, či úkolu. Klikněte na Nový " -"pro vytvoření nové šablony, která bude založena na současné události, či úkolu." +"Tato událost končí dřív než začíná.\n" +"Prosím opravte datum a čas." -#. i18n: file template_management_dialog_base.ui line 65 -#: rc.cpp:453 rc.cpp:1857 templatemanagementdialog.cpp:50 -#, no-c-format -msgid "Apply Template" -msgstr "Aplikovat šablonu" +#: statusdialog.cpp:41 +msgid "Set Your Status" +msgstr "Nastavit status" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 11 -#: rc.cpp:456 rc.cpp:1086 -#, no-c-format -msgid "Enable automatic saving of manually opened calendar files" -msgstr "Povolit automatické ukládání ručně otevřených kalendářů" +#: statusdialog.cpp:49 +msgid "Set your status" +msgstr "Nastavit status" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 12 -#: rc.cpp:459 rc.cpp:1089 -#, no-c-format -msgid "" -"Check this box to save your calendar file automatically when you exit " -"KOrganizer without asking and periodically, as you work. This setting does not " -"affect the automatic saving of the standard calendar, which is automatically " -"saved after each change." -msgstr "" -"Zaškrtněte pro automatické ukládání bez ptaní při ukončení programu KOrganizer " -"a periodicky, během vaší práce. Toto nastavení nemá vliv na automatické " -"ukládání vašeho standardního kalendáře, který se automaticky ukládá po každé " -"změně." +#: history.cpp:185 +#, c-format +msgid "Delete %1" +msgstr "Smazat %1" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 16 -#: rc.cpp:462 rc.cpp:1092 -#, no-c-format -msgid "Save &interval in minutes" -msgstr "&Interval ukládání v minutách" +#: history.cpp:214 +#, c-format +msgid "Add %1" +msgstr "Přidat %1" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 17 -#: rc.cpp:465 rc.cpp:1095 -#, no-c-format +#: history.cpp:251 +#, c-format +msgid "Edit %1" +msgstr "Upravit %1" + +#: calendarview.cpp:264 msgid "" -"Set the interval between automatic saving of calendar events in minutes here. " -"This setting only applies to files that are opened manually. The standard " -"TDE-wide calendar is automatically saved after each change." +"

No Item Selected

" +"

Select an event, to-do or journal entry to view its details here.

" msgstr "" -"Zde zadejte interval pro automatické uložení kalendáře v minutách. Toto " -"nastavení je platné pouze pro soubory, které jsou otevřeny ručně. Standardní " -"globální kalendář TDE se ukládá automaticky po každé změně." +"

Žádná položka není vybrána

" +"

Pokud v hlavním okně vyberete nějakou událost, úkol nebo deník, zde uvidíte " +"náhled.

" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 22 -#: rc.cpp:468 rc.cpp:1098 -#, no-c-format -msgid "Confirm deletes" -msgstr "Potvrzovat mazání" +#: calendarview.cpp:270 +msgid "" +"View the details of events, journal entries or to-dos selected in KOrganizer's " +"main view here." +msgstr "" +"Zde zobrazit detaily o událostech, položkách deníku, či úkolech vybraných v " +"hlavním okně KOrganizer." -#. i18n: file korganizer.kcfg line 23 -#: rc.cpp:471 rc.cpp:1101 -#, no-c-format -msgid "Check this box to display a confirmation dialog when deleting items." +#: calendarview.cpp:456 +msgid "No calendars found, unable to merge the file into your calendar." msgstr "" -"Zaškrtněte, pokud si chcete nechat zobrazovat žádost o potvrzení smazání " -"položek." -#. i18n: file korganizer.kcfg line 28 -#: rc.cpp:474 rc.cpp:1104 -#, no-c-format -msgid "Archive events" -msgstr "Archivovat události" +#: calendarview.cpp:490 +msgid "Could not load calendar '%1'." +msgstr "Nelze nahrát kalendář '%1'." -#. i18n: file korganizer.kcfg line 32 -#: rc.cpp:477 rc.cpp:1107 -#, no-c-format -msgid "Archive to-dos" -msgstr "Archivovat úkoly" +#: calendarview.cpp:719 +msgid "" +"The timezone setting was changed. Do you want to keep the absolute time of the " +"items in your calendar, which will show them to be at a different time than " +"before, or move them to be at the old time also in the new timezone?" +msgstr "" +"Bylo změněno nastavení časové zóny. Chcete ponechat absolutní časy položek v " +"kalendáři, což bude mít za následek, že položky budou zobrazeny v jiný čas než " +"doposud, anebo je chcete přesunout tak, aby byly ve stejném čase i v nové " +"časové zóně?" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 37 -#: rc.cpp:480 rc.cpp:1110 -#, no-c-format -msgid "Regularly archive events" -msgstr "Pravidelně archivovat události" +#: calendarview.cpp:723 +msgid "Keep Absolute Times?" +msgstr "Ponechat absolutní časy?" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 41 -#: rc.cpp:483 rc.cpp:1113 -#, no-c-format -msgid "What to do when archiving" -msgstr "Co dělat při archivování" +#: calendarview.cpp:724 +msgid "Keep Times" +msgstr "Ponechat časy" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 44 -#: rc.cpp:486 rc.cpp:1116 -#, no-c-format -msgid "Delete old events" -msgstr "Smazat staré události" +#: calendarview.cpp:725 +msgid "Move Times" +msgstr "Přesunout časy" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 47 -#: rc.cpp:489 rc.cpp:1119 -#, no-c-format -msgid "Archive old events to a separate file" -msgstr "Archivovat staré události do samostatného souboru" +#: calendarview.cpp:779 +msgid "To-do completed: %1 (%2)" +msgstr "Úkol dokončen: %1 (%2)" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 53 -#: rc.cpp:492 rc.cpp:1122 -#, no-c-format +#: calendarview.cpp:790 +#, c-format +msgid "Journal of %1" +msgstr "Deník %1" + +#: calendarview.cpp:845 msgid "" -"If auto-archiving is enabled, events older than this amount will be archived. " -"The unit of this value is specified in another field." +"The item \"%1\" is filtered by your current filter rules, so it will be hidden " +"and not appear in the view." msgstr "" -"Je-li povolena auto-archivace, události starší než tato hodnota budou " -"archivovány. Jednotka této hodnoty se specifikuje v dalším poli." +"Položka \"%1\" je filtrována aktuálně nastavenými pravidly pro filtrování, " +"takže bude skryta a nezobrazí se v pohledu." -#. i18n: file korganizer.kcfg line 57 -#: rc.cpp:495 rc.cpp:1125 -#, no-c-format -msgid "The unit in which the expiry time is expressed." -msgstr "Jednotka, ve které je vyjádřen čas platnosti." +#: calendarview.cpp:848 +msgid "Filter Applied" +msgstr "Filtr aplikován" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 60 -#: rc.cpp:498 rc.cpp:1128 -#, no-c-format -msgid "In days" -msgstr "V dnech" +#: calendarview.cpp:904 +msgid "The item \"%1\" will be permanently deleted." +msgstr "Položka \"%1\" bude navždy smazána." -#. i18n: file korganizer.kcfg line 63 -#: rc.cpp:501 rc.cpp:1131 -#, no-c-format -msgid "In weeks" -msgstr "V týdnech" +#: calendarview.cpp:924 +#, fuzzy +msgid "" +"The item \"%1\" has sub-to-dos. Do you want to cut just this item and make all " +"its sub-to-dos independent, or cut the to-do with all its sub-to-dos?" +msgstr "" +"Položka \"%1\" má podúkoly. Chcete smazat pouze tuto položku a zároveň všechny " +"její podúkoly změnit na nezávislé úkoly, anebo chcete smazat úkol i se všemi " +"svými podúkoly?" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 66 -#: rc.cpp:504 rc.cpp:1134 -#, no-c-format -msgid "In months" -msgstr "V měsících" - -#. i18n: file korganizer.kcfg line 72 -#: rc.cpp:507 rc.cpp:1137 -#, no-c-format -msgid "URL of the file where old events should be archived" -msgstr "URL souboru, do kterého mají být archivovány staré události." +#: calendarview.cpp:930 +#, fuzzy +msgid "Cut Only This" +msgstr "Smazat pouze tuto" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 76 -#: rc.cpp:510 rc.cpp:1140 -#, no-c-format -msgid "Export to HTML with every save" -msgstr "Exportovat do HTML při každém uložení" +#: calendarview.cpp:931 +msgid "Cut All" +msgstr "" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 77 -#: rc.cpp:513 rc.cpp:1143 -#, no-c-format +#: calendarview.cpp:962 +#, fuzzy msgid "" -"Check this box to export the calendar to an HTML-file every time you save it. " -"By default, this file will be called calendar.html and placed in the user home " -"folder." +"The item \"%1\" has sub-to-dos. Do you want to copy just this item or copy the " +"to-do with all its sub-to-dos?" msgstr "" -"Zaškrtněte pro export kalendáře do HTML souboru při každém uložení. Implicitně " -"bude soubor pojmenován calendar.html a bude umístěn v domácím adresáři." +"Položka \"%1\" má podúkoly. Chcete smazat pouze tuto položku a zároveň všechny " +"její podúkoly změnit na nezávislé úkoly, anebo chcete smazat úkol i se všemi " +"svými podúkoly?" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 81 -#: rc.cpp:516 rc.cpp:1146 -#, no-c-format -msgid "New Events, To-dos and Journal Entries Should" -msgstr "Nové události, úkoly a položky deníku mají" +#: calendarview.cpp:967 +#, fuzzy +msgid "Copy Only This" +msgstr "Smazat pouze tuto" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 84 -#: rc.cpp:519 rc.cpp:1149 -#, no-c-format -msgid "Be added to the standard resource" -msgstr "Být přidány ke standardnímu zdroji" +#: calendarview.cpp:968 +#, fuzzy +msgid "Copy All" +msgstr "&Kopírovat do" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 85 -#: rc.cpp:522 rc.cpp:1152 -#, no-c-format +#: calendarview.cpp:1064 +#, fuzzy +msgid "Paste failed: unable to determine a valid target date." +msgstr "Prosím zadejte platné datum zahájení." + +#: calendarview.cpp:1394 msgid "" -"Select this option to always record new events, to-dos and journal entries " -"using the standard resource." +"Unable to turn sub-to-do into a top-level to-do, because it cannot be locked." msgstr "" -"Vyberte tuto volbu, pokud chcete, aby byly nové události, úkoly a položky " -"deníku vždy zaznamenány s použitím standardního zdroje." +"Není možné změnit podúkol na úkol nejvyšší úrovně, protože jej nelze zamknout." -#. i18n: file korganizer.kcfg line 88 -#: rc.cpp:525 rc.cpp:1155 -#, no-c-format -msgid "Be asked which resource to use" -msgstr "Dotázat se, jaký zdroj použít" +#: calendarview.cpp:1419 +msgid "Make sub-to-dos independent" +msgstr "Učinit podúkoly nezávislými" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 89 -#: rc.cpp:528 rc.cpp:1158 -#, no-c-format -msgid "" -"Select this option to choose the resource to be used to record the item each " -"time you create a new event, to-do or journal entry. This choice is recommended " -"if you intend to use the shared folders functionality of the Kolab server or " -"have to manage multiple accounts using Kontact as a TDE Kolab client. " -msgstr "" -"Vyberte si tuto volbu, pokud chcete určit zdroj, který se má použít pro " -"zaznamenání nové události, úkolu, či položky deníku. Tato volba je " -"doporučována, pokud hodláte využívat funkcionalitu sdílených složek serveru " -"Kolab, anebo když musíte spravovat různé účty s využitím programu Kontact v " -"roli TDE Kolab client." +#: calendarview.cpp:1504 +msgid "Dissociate occurrence" +msgstr "Vyčlenit opakování" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 98 -#: rc.cpp:531 rc.cpp:1161 -#, no-c-format -msgid "Send copy to owner when mailing events" -msgstr "Poslat kopii vlastníkovi při odesílání událostí" +#: calendarview.cpp:1516 +msgid "Dissociating the occurrence failed." +msgstr "Vyčlenění události z opakování selhalo." -#. i18n: file korganizer.kcfg line 99 -#: rc.cpp:534 rc.cpp:1164 -#, no-c-format -msgid "" -"Check this box to get a copy of all e-mail messages that KOrganizer sends at " -"your request to event attendees." -msgstr "" -"Zaškrtněte, pokud chcete dostávat kopie všech emailových zpráv, které " -"KOrganizer odesílá na vaši žádost účastníkům událostí." +#: calendarview.cpp:1517 calendarview.cpp:1547 +msgid "Dissociating Failed" +msgstr "Vyčlenění selhalo" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 103 -#: rc.cpp:537 rc.cpp:1167 -#, no-c-format -msgid "Use email settings from Control Center" -msgstr "Použít nastavení emailu z Ovládacího centra" +#: calendarview.cpp:1538 +msgid "Dissociate future occurrences" +msgstr "Vyčlenit budoucí opakování" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 104 -#: rc.cpp:540 rc.cpp:1170 -#, no-c-format -msgid "" -"Check this box to use the TDE-wide e-mail settings, which are defined using the " -"Trinity Control Center "Password & User Account" Module. Uncheck this " -"box to be able to specify your full name and e-mail." -msgstr "" -"Zaškrtněte pro použití globálního nastavení emailu, které je definováno v " -"Ovládacím centru TDE, sekce "Heslo a uživatelský účet" Zrušte " -"zaškrtnutí, pokud chcete specifikovat vaše celé jméno a email." +#: calendarview.cpp:1546 +msgid "Dissociating the future occurrences failed." +msgstr "Vyčlenění budoucích opakování selhalo." -#. i18n: file korganizer.kcfg line 108 -#: rc.cpp:543 rc.cpp:1173 -#, no-c-format -msgid "Full &name" -msgstr "Celé jmé&no" +#: calendarview.cpp:1564 calendarview.cpp:1638 calendarview.cpp:1710 +msgid "No item selected." +msgstr "Není vybrána žádná položka." -#. i18n: file korganizer.kcfg line 109 -#: rc.cpp:546 rc.cpp:1176 -#, no-c-format -msgid "" -"Enter your full name here. This name will be displayed as \"Organizer\" in " -"to-dos and events you create." -msgstr "" -"Zde zadejte vaše celé jméno. Toto jméno bude zobrazeno jako \"Organizátor\" v " -"úkolech a událostech, které vytvoříte." +#: calendarview.cpp:1585 calendarview.cpp:1658 +msgid "The item information was successfully sent." +msgstr "Položka byla úspěšně odeslána." -#. i18n: file korganizer.kcfg line 113 -#: rc.cpp:549 rc.cpp:1179 -#, no-c-format -msgid "E&mail address" -msgstr "E&mailová adresa" +#: calendarview.cpp:1586 +msgid "Publishing" +msgstr "Publikování" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 114 -#: rc.cpp:552 rc.cpp:1182 -#, no-c-format -msgid "" -"Enter here your e-mail address. This e-mail address will be used to identify " -"the owner of the calendar, and displayed in events and to-dos you create." -msgstr "" -"Zde zadejte vaši emailovou adresu. Tato adresa bude použita k identifikaci " -"vlastníka kalendáře a bude zobrazena v událostech a úkolech, které vytvoříte." +#: calendarview.cpp:1588 +msgid "Unable to publish the item '%1'" +msgstr "Nelze publikovat '%1'" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 118 -#: rc.cpp:555 rc.cpp:1185 -#, no-c-format -msgid "Mail Client" -msgstr "Emailový klient" +#: calendarview.cpp:1639 calendarview.cpp:1659 +#, fuzzy +msgid "Forwarding" +msgstr "Přejít &vpřed" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 121 -#: rc.cpp:558 rc.cpp:1188 -#, no-c-format -msgid "KMail" -msgstr "KMail" +#: calendarview.cpp:1664 +#, fuzzy +msgid "Unable to forward the item '%1'" +msgstr "Nelze publikovat '%1'" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 122 -#: rc.cpp:561 rc.cpp:1191 -#, no-c-format -msgid "" -"Select this option to use KMail as the mail transport. The mail transport is " -"used for groupware functionality." -msgstr "" -"Vyberte tuto volbu, pokud chcete použít KMail pro přenos pošty. Emailový přenos " -"je použit pro groupwarovou funkcionalitu." +#: calendarview.cpp:1665 +#, fuzzy +msgid "Forwarding Error" +msgstr "Přejít &vpřed" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 125 -#: rc.cpp:564 rc.cpp:1194 -#, no-c-format -msgid "Sendmail" -msgstr "Sendmail" +#: calendarview.cpp:1688 +msgid "The free/busy information was successfully sent." +msgstr "Informace o aktivitě byly úspěšně odeslány." -#. i18n: file korganizer.kcfg line 126 -#: rc.cpp:567 rc.cpp:1197 -#, no-c-format -msgid "" -"Select this option to use sendmail as the mail transport. The mail transport is " -"used for groupware functionality. Please check if you have sendmail installed " -"before selecting this option." -msgstr "" -"Vyberte tuto volbu, pokud chcete použít sendmail pro přenos pošty. Emailový " -"přenos je použit pro groupwarovou funkcionalitu. Než vyberete tuto volbu, " -"ověřte si prosím, že máte sendmail nainstalovaný." +#: calendarview.cpp:1689 calendarview.cpp:1732 +msgid "Sending Free/Busy" +msgstr "Aktivita" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 142 -#: rc.cpp:579 rc.cpp:1209 -#, no-c-format -msgid "Default appointment time" -msgstr "Výchozí čas schůzky" +#: calendarview.cpp:1691 +msgid "Unable to publish the free/busy data." +msgstr "Není možné publikovat informace o aktivitě." -#. i18n: file korganizer.kcfg line 143 -#: rc.cpp:582 rc.cpp:1212 -#, no-c-format +#: calendarview.cpp:1716 +msgid "The item has no attendees." +msgstr "Událost neobsahuje žádné účastníky." + +#: calendarview.cpp:1728 msgid "" -"Enter the default time for events here. The default is used if you do not " -"supply a start time." +"The groupware message for item '%1'was successfully sent.\n" +"Method: %2" msgstr "" -"Zde zadejte výchozí čas pro události. Tento čas je použit, pokud nezadáte žádný " -"počáteční čas." - -#. i18n: file korganizer.kcfg line 147 -#: rc.cpp:585 rc.cpp:1215 -#, no-c-format -msgid "Default duration of new appointment (HH:MM)" -msgstr "Výchozí doba trvání nové schůzky (HH:MM)" +"Groupwarová zpráva pro položku '%1' byla úspěšně odeslána\n" +"Metoda: %2" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 148 -#: rc.cpp:588 rc.cpp:1218 -#, no-c-format +#: calendarview.cpp:1737 msgid "" -"Enter default duration for events here. The default is used if you do not " -"supply an end time." +"_: Groupware message sending failed. %2 is " +"request/reply/add/cancel/counter/etc.\n" +"Unable to send the item '%1'.\n" +"Method: %2" msgstr "" -"Zde zadejte výchozí dobu trvání této události. Tento čas je použit, pokud " -"nezadáte žádný koncový čas." +"Nelze odeslat položku '%1'.\n" +"Metoda: %2" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 153 -#: rc.cpp:591 rc.cpp:1221 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Default reminder time" -msgstr "Výchozí čas upomínky:" +#: calendarview.cpp:1812 +msgid "*.ics|ICalendars" +msgstr "*.ics|ICalendars" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 154 -#: rc.cpp:594 rc.cpp:1224 -#, no-c-format -msgid "" -"Enter the default reminder time for all newly created items. The time unit is " -"specified in the adjacent combobox." +#: calendarview.cpp:1820 calendarview.cpp:1848 +msgid "Do you want to overwrite %1?" msgstr "" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 155 -#: rc.cpp:597 rc.cpp:1227 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Default time for reminders" -msgstr "Výchozí čas upomínky:" +#: calendarview.cpp:1833 +msgid "The journal entries can not be exported to a vCalendar file." +msgstr "Záznamy z deníku nelze exportovat do souboru vCalendar." -#. i18n: file korganizer.kcfg line 159 -#: rc.cpp:600 rc.cpp:1230 -#, no-c-format -msgid "" -"Enter the default reminder time units for all newly created items. The time is " -"specified in the adjacent spinbox." -msgstr "" +#: calendarview.cpp:1834 +msgid "Data Loss Warning" +msgstr "Varování o ztrátě dat" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 160 -#: rc.cpp:603 rc.cpp:1233 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Default time unit for reminders" -msgstr "Výchozí čas upomínky:" +#: calendarview.cpp:1839 +msgid "*.vcs|vCalendars" +msgstr "*.vcs|vCalendars" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 164 -#: rc.cpp:606 rc.cpp:1236 -#, no-c-format -msgid "Enable a default sound file for audio reminders" +#: calendarview.cpp:1870 +msgid "&Previous Day" +msgstr "&Předchozí den" + +#: calendarview.cpp:1871 +msgid "&Next Day" +msgstr "&Následující den" + +#: calendarview.cpp:1873 +msgid "&Previous Week" +msgstr "&Předchozí týden" + +#: calendarview.cpp:1874 +msgid "&Next Week" +msgstr "&Následující týden" + +#: calendarview.cpp:1984 calendarview.cpp:2017 +msgid "No filter" +msgstr "Žádný filtr" + +#: calendarview.cpp:2215 +msgid "No resources found. We can not edit the item." msgstr "" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 165 -#: rc.cpp:609 rc.cpp:1239 -#, no-c-format +#: calendarview.cpp:2333 msgid "" -"Check this box if you want to enable the specified file to be used as the " -"default sound file for new reminders. You can always specify another file in " -"the Advanced Reminder accessible from the Event or To-do editors." +"The item \"%1\" has sub-to-dos. Do you want to delete just this item and make " +"all its sub-to-dos independent, or delete the to-do with all its sub-to-dos?" msgstr "" +"Položka \"%1\" má podúkoly. Chcete smazat pouze tuto položku a zároveň všechny " +"její podúkoly změnit na nezávislé úkoly, anebo chcete smazat úkol i se všemi " +"svými podúkoly?" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 169 -#: rc.cpp:612 rc.cpp:1242 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Default audio file" -msgstr "Výchozí kalendář" +#: calendarview.cpp:2339 +msgid "Delete Only This" +msgstr "Smazat pouze tuto" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 170 -#: rc.cpp:615 rc.cpp:1245 -#, no-c-format +#: calendarview.cpp:2342 +msgid "Deleting sub-to-dos" +msgstr "Mazání podúkolů" + +#: calendarview.cpp:2367 msgid "" -"Set a file to be used as the default sound file for new reminders. You can " -"always specify another file in the Advanced Reminder accessible from the Event " -"or To-do editors." +"The item \"%1\" is marked read-only and cannot be deleted; it probably belongs " +"to a read-only calendar resource." msgstr "" +"Položka \"%1\" je označena jako pouze ke čtení a nemůže být smazána. " +"Pravděpodobně patří ke kalendářovému zdroji, který je pouze ke čtení." -#. i18n: file korganizer.kcfg line 173 -#: rc.cpp:618 rc.cpp:1248 -#, no-c-format -msgid "Enable reminders for new Events" -msgstr "" +#: calendarview.cpp:2371 +msgid "Removing not possible" +msgstr "Odstranění není možné" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 174 -#: rc.cpp:621 rc.cpp:1251 -#, no-c-format +#: calendarview.cpp:2398 msgid "" -"Check this box if you want to enable reminders for all newly created Events. " -"You can always turn-off the reminders in the Event editor dialog." +"The calendar item \"%1\" recurs over multiple dates; are you sure you want to " +"delete it and all its recurrences?" msgstr "" +"Událost \"%1\" se opakuje ve více dnech. Jste si jisti, že chcete smazat " +"vybranou událost a všechna opakování?" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 175 -#: rc.cpp:624 rc.cpp:1254 -#, no-c-format -msgid "By default, enable reminders for new events" +#: calendarview.cpp:2404 +msgid "" +"The calendar item \"%1\" recurs over multiple dates. Do you want to delete only " +"the current one on %2, only all future recurrences, or all its recurrences?" msgstr "" +"Událost \"%1\" se opakuje ve více dnech. Chcete smazat všechna její opakování " +"nebo pouze aktuální ze dne %2?" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 179 -#: rc.cpp:627 rc.cpp:1257 -#, no-c-format -msgid "Enable reminders for new To-dos" -msgstr "" +#: calendarview.cpp:2409 +msgid "Delete C&urrent" +msgstr "Smazat so&učasnou" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 180 -#: rc.cpp:630 rc.cpp:1260 -#, no-c-format -msgid "" -"Check this box if you want to enable reminders for all newly created To-dos. " -"You can always turn-off the reminders in the To-do editor dialog." -msgstr "" +#: calendarview.cpp:2410 +msgid "Delete &Future" +msgstr "Smazat &budoucí" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 181 -#: rc.cpp:633 rc.cpp:1263 -#, no-c-format -msgid "By default, enable reminders for new to-dos" -msgstr "" +#: calendarview.cpp:2411 +msgid "Delete &All" +msgstr "Sm&azat vše" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 188 -#: rc.cpp:636 rc.cpp:1266 -#, no-c-format -msgid "Hour size" -msgstr "Velikost hodiny" +#: calendarview.cpp:2514 +msgid "Delete all completed to-dos?" +msgstr "Smazat všechny dokončené úkoly?" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 189 -#: rc.cpp:639 rc.cpp:1269 -#, no-c-format -msgid "" -"Select on this spin box the height of the hour rows in the schedule view." -msgstr "Zadejte výšku sloupce pro zobrazení hodiny v pohledu na agendu." +#: calendarview.cpp:2514 +msgid "Purge To-dos" +msgstr "Pročistit úkoly" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 195 -#: rc.cpp:642 rc.cpp:1272 -#, no-c-format -msgid "Show events that recur daily in date navigator" -msgstr "Zobrazit v navigátoru termíny událostí, které se opakují denně" +#: calendarview.cpp:2514 +msgid "Purge" +msgstr "Pročistit" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 196 -#: rc.cpp:645 rc.cpp:1275 -#, no-c-format -msgid "" -"Check this box to show the days containing daily recurring events in bold " -"typeface in the Date Navigator, or uncheck it to give more prominence to other " -"(non daily recurring) events." -msgstr "" -"Zaškrtněte, pokud chcete v Navigátoru zobrazit dny, které obsahují denně se " -"opakující události, tučným písmem. Zrušte zaškrtnutí, pokud chcete dát větší " -"význam ostatním událostem (neopakujícím se každý den)." +#: calendarview.cpp:2518 +msgid "Purging completed to-dos" +msgstr "Čištění dokončených úkolů" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 200 -#: rc.cpp:648 rc.cpp:1278 -#, no-c-format -msgid "Show events that recur weekly in date navigator" -msgstr "Zobrazit v navigátoru termíny událostí, které se opakují týdně." +#: calendarview.cpp:2533 +msgid "Unable to purge to-dos with uncompleted children." +msgstr "Nelze pročistit úkoly, které mají nedokončené potomky." -#. i18n: file korganizer.kcfg line 201 -#: rc.cpp:651 rc.cpp:1281 -#, no-c-format -msgid "" -"Check this box to show the days containing weekly recurring events in bold " -"typeface in the Date Navigator, or uncheck it to give more prominence to other " -"(non weekly recurring) events." -msgstr "" -"Zaškrtněte, pokud chcete v Navigátoru zobrazit dny, které obsahují týdně se " -"opakující události, tučným písmem. Zrušte zaškrtnutí, pokud chcete dát větší " -"význam ostatním událostem (neopakujícím se každý týden)." +#: calendarview.cpp:2534 +msgid "Delete To-do" +msgstr "Smazat úkol" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 205 -#: rc.cpp:654 rc.cpp:1284 -#, no-c-format -msgid "Week numbers select a work week when in work week view" -msgstr "" +#: calendarview.cpp:2545 +#, fuzzy +msgid "Unable to edit \"%1\" because it is locked by another process." +msgstr "Nelze upravovat událost. Je uzamknuta jiným procesem." -#. i18n: file korganizer.kcfg line 206 -#: rc.cpp:657 rc.cpp:1287 -#, no-c-format -msgid "" -"Check this box to select a work week when clicking on date navigator's week " -"numbers or uncheck it to chose the whole week." -msgstr "" +#: calendarview.cpp:2579 +#, c-format +msgid "Unable to copy the item to %1." +msgstr "Nelze zkopírovat položku do %1." -#. i18n: file korganizer.kcfg line 210 -#: rc.cpp:660 rc.cpp:1290 -#, no-c-format -msgid "Enable tooltips displaying summary of events" -msgstr "Povolit zobrazování tipy se souhrnem událostí" +#: calendarview.cpp:2580 +msgid "Copying Failed" +msgstr "Kopírování selhalo" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 211 -#: rc.cpp:663 rc.cpp:1293 -#, no-c-format -msgid "" -"Check this box to display an event summary tooltip when hovering the mouse over " -"an event." -msgstr "" -"Zaškrtněte pro zobrazení přehledu události jako tip při najetí myší na danou " -"událost." +#: calendarview.cpp:2623 +#, c-format +msgid "Unable to move the item to %1." +msgstr "Nelze přesunout položku do %1." -#. i18n: file korganizer.kcfg line 215 -#: rc.cpp:666 rc.cpp:1296 -#, no-c-format -msgid "Show to-dos in day, week and month views" -msgstr "Zobrazovat úkoly v pohledech na dny, týdny a měsíce" +#: calendarview.cpp:2624 +msgid "Moving Failed" +msgstr "Přesun selhal" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 216 -#: rc.cpp:669 rc.cpp:1299 -#, no-c-format +#: calendarview.cpp:2699 +#, fuzzy +msgid "Cutting Recurring Item" +msgstr "Změna opakující se události" + +#: calendarview.cpp:2701 +#, fuzzy msgid "" -"Check this box to display to-dos in the day, week, and month view. This is " -"helpful when you have a lot of (recurring) to-dos." +"The item you try to cut is a recurring item. Do you want to cut only this " +"single occurrence, only future items, or all items in the recurrence?" msgstr "" -"Zaškrtněte pro zobrazení úkolů v denním, týdenním a měsíčním pohledu. Toto je " -"užitečné, máte-li velké množství (opakujících se) úkolů." - -#. i18n: file korganizer.kcfg line 220 -#: rc.cpp:672 rc.cpp:1302 -#, no-c-format -msgid "Enable scrollbars in month view cells" -msgstr "Povolit rolovací lišty v buňkách náhledu měsíce" +"Položka, kterou chcete změnit, je zadána jako opakující se událost. Mají být " +"změny provedeny pouze v tomto jediném výskytu, ve všech budoucích výskytech, " +"anebo v úplně všech opakováních." -#. i18n: file korganizer.kcfg line 221 -#: rc.cpp:675 rc.cpp:1305 -#, no-c-format -msgid "" -"Check this box to display scrollbars when clicking on a cell in the month view; " -"they will only appear when needed though." -msgstr "" -"Zaškrtněte pro zobrazení rolovací lišty při kliknutí na buňku v měsíčním " -"pohledu - bude zobrazeno pouze pokud to bude nutné." - -#. i18n: file korganizer.kcfg line 225 -#: rc.cpp:678 rc.cpp:1308 -#, no-c-format -msgid "Time range selection in agenda view starts event editor" -msgstr "Označení časového intervalu v agendě spustí editor událostí" +#: calendarview.cpp:2706 +#, fuzzy +msgid "Copying Recurring Item" +msgstr "Změna opakující se události" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 226 -#: rc.cpp:681 rc.cpp:1311 -#, no-c-format +#: calendarview.cpp:2708 +#, fuzzy msgid "" -"Check this box to start the event editor automatically when you select a time " -"range in the daily and weekly view. To select a time range, drag the mouse from " -"the start time to the end time of the event you are about to plan." +"The item you try to copy is a recurring item. Do you want to copy only this " +"single occurrence, only future items, or all items in the recurrence?" msgstr "" -"Zaškrtněte pro automatické otevření editoru události po označení časového " -"intervalu v denním, resp. týdenním pohledu. Pro výběr časového intervalu " -"označte myší požadovaný úsek, tj. počáteční a koncový čas události, kterou " -"hodláte plánovat." +"Položka, kterou chcete změnit, je zadána jako opakující se událost. Mají být " +"změny provedeny pouze v tomto jediném výskytu, ve všech budoucích výskytech, " +"anebo v úplně všech opakováních." -#. i18n: file korganizer.kcfg line 231 -#: rc.cpp:684 rc.cpp:1314 -#, no-c-format -msgid "Show current-time (Marcus Bains) line" -msgstr "Zobrazit aktuální čas (čára Marcuse Bainse)" +#: calendarview.cpp:2712 +msgid "Changing Recurring Item" +msgstr "Změna opakující se události" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 232 -#: rc.cpp:687 rc.cpp:1317 -#, no-c-format +#: calendarview.cpp:2714 msgid "" -"Check this box to display a red line in the day or week view indicating the " -"current-time line (Marcus Bains line)." +"The item you try to change is a recurring item. Shall the changes be applied " +"only to this single occurrence, only to the future items, or to all items in " +"the recurrence?" msgstr "" -"Zaškrtněte pro zobrazení červené čáry v denním, resp. týdenním pohledu, která " -"bude ukazovat aktuální čas (čára Marcuse Bainse)." - -#. i18n: file korganizer.kcfg line 236 -#: rc.cpp:690 rc.cpp:1320 -#, no-c-format -msgid "Show seconds on current-time line" -msgstr "Zobrazit vteřiny na čáře aktuálního času" +"Položka, kterou chcete změnit, je zadána jako opakující se událost. Mají být " +"změny provedeny pouze v tomto jediném výskytu, ve všech budoucích výskytech, " +"anebo v úplně všech opakováních." -#. i18n: file korganizer.kcfg line 237 -#: rc.cpp:693 rc.cpp:1323 -#, no-c-format -msgid "Check this box if you want to show seconds on the current-time line." -msgstr "Zaškrtněte, pokud chcete zobrazit vteřiny na čáře aktuálního času." +#: calendarview.cpp:2722 +msgid "Only &This Item" +msgstr "Pouze &tato položka" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 242 -#: rc.cpp:696 rc.cpp:1326 -#, no-c-format -msgid "Colors used in agenda view" -msgstr "" +#: calendarview.cpp:2722 +msgid "Only &Future Items" +msgstr "Pouze &budoucí položky" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 243 -#: rc.cpp:699 rc.cpp:1329 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Choose the colors of the agenda view items." -msgstr "Zde vyberte barvu pro zobrazení pracovních hodin v pohledu na agendu." +#: calendarview.cpp:2722 +msgid "&All Occurrences" +msgstr "Vš&echny výskyty" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 246 -#: rc.cpp:702 rc.cpp:756 rc.cpp:1332 rc.cpp:1386 -#, no-c-format -msgid "Category inside, calendar outside" -msgstr "" +#: calendarview.cpp:2738 koagenda.cpp:1123 +msgid "Dissociate event from recurrence" +msgstr "Vyjmout událost z opakování" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 249 -#: rc.cpp:705 rc.cpp:759 rc.cpp:1335 rc.cpp:1389 -#, no-c-format -msgid "Calendar inside, category outside" -msgstr "" +#: calendarview.cpp:2744 +msgid "" +"Unable to add the exception item to the calendar. No change will be done." +msgstr "Není možné přidat výjimku do kalendáře. Nebude provedena žádná změna." -#. i18n: file korganizer.kcfg line 252 -#: rc.cpp:708 rc.cpp:762 rc.cpp:1338 rc.cpp:1392 -#, no-c-format -msgid "Only category" -msgstr "" +#: calendarview.cpp:2745 calendarview.cpp:2766 +msgid "Error Occurred" +msgstr "Nastala chyba" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 255 -#: rc.cpp:711 rc.cpp:765 rc.cpp:1341 rc.cpp:1395 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Only calendar" -msgstr "Vytisknout kalendář" +#: calendarview.cpp:2759 +msgid "Split future recurrences" +msgstr "Rozdělit budoucí opakování" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 262 -#: rc.cpp:714 rc.cpp:1344 -#, no-c-format -msgid "Agenda View Calendar Display" +#: calendarview.cpp:2765 +msgid "Unable to add the future items to the calendar. No change will be done." msgstr "" +"Není možné přidat budoucí položky do kalendáře. Nebude provedena žádná změna." -#. i18n: file korganizer.kcfg line 265 -#: rc.cpp:717 rc.cpp:1347 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Merge all calendars into one view" -msgstr "Otevřít zadaný kalendář v odděleném okně" - -#. i18n: file korganizer.kcfg line 268 -#: rc.cpp:720 rc.cpp:1350 -#, no-c-format -msgid "Show calendars side by side" +#: resourceview.cpp:73 +msgid "My %1 (%2)" msgstr "" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 271 -#: rc.cpp:723 rc.cpp:1353 -#, no-c-format -msgid "Switch between views with tabs" +#: resourceview.cpp:75 resourceview.cpp:78 +#, c-format +msgid "My %1" msgstr "" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 278 -#: rc.cpp:726 rc.cpp:1356 -#, no-c-format -msgid "Day begins at" -msgstr "Den začíná v" +#: resourceview.cpp:277 +#, fuzzy +msgid "Add calendar" +msgstr "Přidat jako nový kalendář" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 279 -#: rc.cpp:729 rc.cpp:1359 -#, no-c-format +#: resourceview.cpp:279 msgid "" -"Enter the start time for events here. This time should be the earliest time " -"that you use for events, as it will be displayed at the top." +"" +"

Press this button to add a resource to KOrganizer.

" +"

Events, journal entries and to-dos are retrieved and stored on resources. " +"Available resources include groupware servers, local files, journal entries as " +"blogs on a server, etc...

" +"

If you have more than one active resource, when creating incidents you will " +"either automatically use the default resource or be prompted to select the " +"resource to use.

" msgstr "" -"Zde zadejte počáteční čas pro události každého dne. Toto by měl být nejdřívější " -"čas, který pro události používáte, neboť bude zobrazen úplně nahoře." +"" +"

Stiskněte toto tlačítko pro přidání zdroje do aplikace KOrganizer.

" +"

Události, položky deníku a úkoly jsou získávány a ukládany pomocí zdrojů. " +"Dostupné zdroje zahrnují groupwarové servery, místní soubory, položky deníků " +"jako např. blogy na serveru, apod.

" +"

Pokud máte více než jeden aktivní zdroj, použije se při vytvoření sporu " +"automaticky implicitní zdroj, anebo bude nutné zadat, který zdroj se má " +"použít.

" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 284 -#: rc.cpp:732 rc.cpp:1362 -#, no-c-format -msgid "Daily starting hour" -msgstr "Začátek dne" +#: resourceview.cpp:292 +#, fuzzy +msgid "Edit calendar settings" +msgstr "Upravit filtry kalendáře" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 285 -#: rc.cpp:735 rc.cpp:1365 -#, no-c-format +#: resourceview.cpp:294 msgid "" -"Enter the start time for the working hours here. The working hours will be " -"marked with color by KOrganizer." +"Press this button to edit the resource currently selected on the KOrganizer " +"resources list above." msgstr "" -"Zde zadejte počáteční čas vašeho pracovního dne. Pracovní hodiny budou " -"programem KOrganizer barevně označeny." +"Stiskněte toto tlačítko pro upravení zdroje momentálně vybraného v seznamu " +"zdrojů KOrganizer umístěného výše." -#. i18n: file korganizer.kcfg line 289 -#: rc.cpp:738 rc.cpp:1368 -#, no-c-format -msgid "Daily ending hour" -msgstr "Konec dne" +#: resourceview.cpp:299 +#, fuzzy +msgid "Remove calendar" +msgstr "Aktivní kalendář" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 290 -#: rc.cpp:741 rc.cpp:1371 -#, no-c-format +#: resourceview.cpp:301 msgid "" -"Enter the ending time for the working hours here. The working hours will be " -"marked with color by KOrganizer." +"Press this button to delete the resource currently selected on the KOrganizer " +"resources list above." msgstr "" -"Zde zadejte koncový čas vašeho pracovního dne. Pracovní hodiny budou programem " -"KOrganizer barevně označeny." - -#. i18n: file korganizer.kcfg line 297 -#: rc.cpp:744 rc.cpp:1374 -#, no-c-format -msgid "Exclude holidays" -msgstr "Vyjmout svátky" +"Stiskněte toto tlačítko pro smazání zdroje momentálně vybraného v seznamu " +"zdrojů KOrganizer umístěného výše." -#. i18n: file korganizer.kcfg line 298 -#: rc.cpp:747 rc.cpp:1377 -#, no-c-format +#: resourceview.cpp:309 msgid "" -"Check this box to prevent KOrganizer from marking the working hours on " -"holidays." +"" +"

Select on this list the active KOrganizer resources. Check the resource box " +"to make it active. Press the \"Add...\" button below to add new resources to " +"the list.

" +"

Events, journal entries and to-dos are retrieved and stored on resources. " +"Available resources include groupware servers, local files, journal entries as " +"blogs on a server, etc...

" +"

If you have more than one active resource, when creating incidents you will " +"either automatically use the default resource or be prompted to select the " +"resource to use.

" msgstr "" -"Zaškrtněte, pokud chcete, aby KOrganizer neoznačoval pracovní hodiny u svátků." +"" +"

Touto volbou vyberete aktivní zdroje pro aplikaci KOrganizer. Pro aktivování " +"zdroje ho vyberte. Stiskněte tlačítko \"Přidat...\" pro přidání nového zdroje " +"do seznamu.

" +"

Události, položky deníku a úkoly jsou získávány a ukládány ve zdrojích. " +"Dostupné zdroje zahrnují groupwarové servery, místní soubory, deníkové boložky " +"jako blogy na serveru, apod.

" +"

Pokud máte více než jeden aktivní zdroj, tak v případě, že nastane incident, " +"bude automaticky použit výchozí zdroj, anebo budete dotázáni, jaký zdroj se má " +"použít.

" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 303 -#: rc.cpp:750 rc.cpp:1380 -#, no-c-format -msgid "Colors used in month view" -msgstr "" +#: resourceview.cpp:370 +#, fuzzy +msgid "Add Subresource" +msgstr "%1 zdroj" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 304 -#: rc.cpp:753 rc.cpp:1383 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Choose the colors of the month view items." -msgstr "Zde vyberte barvu pro zobrazení pracovních hodin v pohledu na agendu." +#: resourceview.cpp:371 +#, fuzzy +msgid "Please enter a name for the new subresource" +msgstr "Zadejte prosím jméno pro novou šablonu:" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 323 -#: rc.cpp:768 rc.cpp:1398 -#, no-c-format -msgid "Month view uses full window" -msgstr "Náhled měsíce používá celé okno" +#: resourceview.cpp:379 +#, fuzzy +msgid "Unable to create subresource %1." +msgstr "Nelze vytvořit zdroj typu %1." -#. i18n: file korganizer.kcfg line 324 -#: rc.cpp:771 rc.cpp:1401 -#, no-c-format -msgid "" -"Check this box to use the full KOrganizer window when displaying the month " -"view. If this box is checked, you will gain some space for the monthly view, " -"but other widgets, such as the date navigator, the item details and the " -"resources list, will not be displayed." -msgstr "" -"Zaškrtněte, pokud chcete, aby KOrganizer využil celé okno při náhledu měsíce. " -"Je-li zaškrtnuto, získáte trochu místa navíc, ale další ovládací prvky, jak " -"např. navigátor, detaily o položce, seznam zdrojů, atd. nebudou zobrazeny." +#: resourceview.cpp:387 +msgid "Resource Configuration" +msgstr "Nastavení zdrojů" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 328 -#: rc.cpp:774 rc.cpp:1404 -#, no-c-format -msgid "To-do list view uses full window" -msgstr "Seznam úkolů používá celé okno" +#: resourceview.cpp:388 +msgid "Please select type of the new resource:" +msgstr "Vyberte prosím typ nového zdroje:" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 329 -#: rc.cpp:777 rc.cpp:1407 -#, no-c-format -msgid "" -"Check this box to use the full KOrganizer window when displaying the to-do list " -"view. If this box is checked, you will gain some space for the to-do list view, " -"but other widgets, such as the date navigator, the to-do details and the " -"resources list, will not be displayed." -msgstr "" -"Zaškrtněte, pokud chcete, aby KOrganizer využil celé okno při náhledu úkolů. " -"Je-li zaškrtnuto, získáte trochu místa navíc, ale další ovládací prvky, jak " -"např. navigátor, detaily o položce, seznam zdrojů, atd. nebudou zobrazeny." +#: resourceview.cpp:401 +msgid "Unable to create resource of type %1." +msgstr "Nelze vytvořit zdroj typu %1." -#. i18n: file korganizer.kcfg line 334 -#: rc.cpp:780 rc.cpp:1410 -#, no-c-format -msgid "Record completed to-dos in journal entries" -msgstr "Zaznamenat dokončené úkoly v deníku" +#: resourceview.cpp:417 +#, fuzzy +msgid "Unable to create the resource." +msgstr "Není možné vytvořit zdroj s kalendářem '%1'." -#. i18n: file korganizer.kcfg line 335 -#: rc.cpp:783 rc.cpp:1413 -#, no-c-format +#: resourceview.cpp:542 msgid "" -"Check this box to record the completion of a to-do in a new entry of your " -"journal automatically." +"You may not delete your standard calendar resource." +"

You can change the standard calendar resource in the Trinity Control Center " +"using the TDE Resource settings under the TDE Components area." msgstr "" -"Zaškrtněte pro automatické zaznamenávání dokončení úkolu v nové položce deníku." -#. i18n: file korganizer.kcfg line 344 -#: rc.cpp:786 rc.cpp:1416 -#, no-c-format -msgid "Next x days" -msgstr "Dalších X dní" +#: resourceview.cpp:552 +msgid "" +"This is a groupware folder so you can always re-subscribe to the folder later " +"as you desire." +msgstr "" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 345 -#: rc.cpp:789 rc.cpp:1419 -#, no-c-format +#: resourceview.cpp:555 msgid "" -"Select on this spin box the number of "x" days to be displayed in the " -"next days view. To access the the next "x" days view, choose the " -""Next X Days" menu item from the "View" menu." +"The contents will not be removed so you can always re-add this calendar later " +"as you desire." msgstr "" -"Zde vyberte počet "x" dnů, které se mají zobrazit v pohledu dalších x " -"dnů. Pro přístup k dalším "x" dnům vyberte "Dalších x dnů" " -"v menu "Pohled"." -#. i18n: file korganizer.kcfg line 387 -#: rc.cpp:792 rc.cpp:1422 -#, no-c-format -msgid "Use Groupware communication" -msgstr "Použít Groupware komunikaci" +#: resourceview.cpp:562 +#, fuzzy +msgid "" +"Do you really want to remove the calendar %1?" +"

Note: %2" +msgstr "Opravdu chcete smazat zdroj %1?" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 388 -#: rc.cpp:795 rc.cpp:1425 -#, no-c-format +#: resourceview.cpp:573 msgid "" -"Check this box to enable automatic generation of mails when creating, updating " -"or deleting events (or to-dos) involving other attendees. You should check this " -"box if you want to use the groupware functionality (e.g. Configuring Kontact as " -"a TDE Kolab client)." +"Failed to remove the subresource %1. The reason could be that it is " +"a built-in one which cannot be removed, or that the removal of the underlying " +"storage folder failed." msgstr "" -"Zaškrtněte pro automatické generování emailů při vytváření, změně, či mazání " -"událostí, popř. úkolů, zahrnujících další účastníky. Tato volba by měla být " -"zaškrtnuta, pokud chcete využívat groupwarovou funkcionalitu - např. " -"konfigurace aplikace Kontact jako klient TDE Kolab." -#. i18n: file korganizer.kcfg line 396 -#: rc.cpp:798 rc.cpp:1428 -#, no-c-format -msgid "Send Outlook-like pseudo counter proposals" +#: resourceview.cpp:601 +msgid "Cannot rename someone else's calendar folder." msgstr "" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 404 -#: rc.cpp:801 rc.cpp:1431 -#, no-c-format -msgid "Holiday color" -msgstr "Barva pro svátky" +#: resourceview.cpp:609 +#, fuzzy +msgid "Rename Subresource" +msgstr "%1 zdroj" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 405 -#: rc.cpp:804 rc.cpp:1434 -#, no-c-format +#: resourceview.cpp:610 msgid "" -"Select the holiday color here. The holiday color will be used for the holiday " -"name in the month view and the holiday number in the date navigator." +"Enter a new name for the subresource" +"

Note: the new name will take affect after the next sync." msgstr "" -"Zde vyberte barvu pro zobrazení svátků. Tato barva bude použita pro názvy " -"svátků v měsíčním pohledu a pro barvy čísel v navigátoru." - -#. i18n: file korganizer.kcfg line 409 -#: rc.cpp:807 rc.cpp:1437 -#, no-c-format -msgid "Highlight color" -msgstr "Barva pro zvýraznění" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 410 -#: rc.cpp:810 rc.cpp:1440 -#, no-c-format +#: resourceview.cpp:622 msgid "" -"Select the highlight color here. The highlight color will be used for marking " -"the currently selected area in your agenda and in the date navigator." +"Communication with KMail failed when attempting to change the folder name." msgstr "" -"Zde vyberte barvu pro zvýraznění. Tato barva bude použita pro označení aktuálně " -"vybrané oblasti ve vaší agendě a v navigátoru." - -#. i18n: file korganizer.kcfg line 414 -#: rc.cpp:813 rc.cpp:1443 -#, no-c-format -msgid "Agenda view background color" -msgstr "Barva pozadí pohledu na agendu" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 415 -#: rc.cpp:816 rc.cpp:1446 -#, no-c-format -msgid "Select the agenda view background color here." -msgstr "Zde zvolte barvu pozadí pohledu na agendu." +#: resourceview.cpp:635 +#, fuzzy +msgid "Cannot edit the subresource %1." +msgstr "Nelze vytvořit zdroj typu %1." -#. i18n: file korganizer.kcfg line 419 -#: rc.cpp:819 rc.cpp:1449 -#, no-c-format -msgid "Working hours color" -msgstr "Barva pracovních hodin" +#: resourceview.cpp:691 +msgid "Re&load" +msgstr "Znovu načís&t" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 420 -#: rc.cpp:822 rc.cpp:1452 -#, no-c-format -msgid "Select the working hours color for the agenda view here." -msgstr "Zde vyberte barvu pro zobrazení pracovních hodin v pohledu na agendu." +#: resourceview.cpp:699 +msgid "Show &Info" +msgstr "Zobrazit &info" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 424 -#: rc.cpp:825 rc.cpp:1455 -#, no-c-format -msgid "To-do due today color" -msgstr "Barva pro dnešní úkoly" +#: resourceview.cpp:703 +msgid "&Assign Color" +msgstr "Přiř&adit barvu" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 425 -#: rc.cpp:828 rc.cpp:1458 -#, no-c-format -msgid "Select the to-do due today color here." -msgstr "Zde vyberte barvu pro zobrazení dnešních úkolů." +#: resourceview.cpp:705 +msgid "&Disable Color" +msgstr "Z&akázat barvu" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 429 -#: rc.cpp:831 rc.cpp:1461 -#, no-c-format -msgid "To-do overdue color" -msgstr "Barva pro prošlé úkoly" +#: resourceview.cpp:706 +msgid "Resources Colors" +msgstr "Barvy zdrojů" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 430 -#: rc.cpp:834 rc.cpp:1464 -#, no-c-format -msgid "Select the to-do overdue color here." -msgstr "Zde zvolte barvu pro prošlé úkoly." +#: resourceview.cpp:712 +#, fuzzy +msgid "&Rename..." +msgstr "Odst&ranit..." -#. i18n: file korganizer.kcfg line 434 -#: rc.cpp:837 rc.cpp:1467 -#, no-c-format -msgid "\"No category\" color (for \"Only category\" drawing schemes)" -msgstr "" +#: resourceview.cpp:720 +msgid "Use as &Default Calendar" +msgstr "Použít jako výc&hozí kalendář" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 435 -#: rc.cpp:840 rc.cpp:1470 -#, no-c-format -msgid "" -"Select a color to use for the \"no category\" or \"unset category\" situation, " -"when an item does not belong to any category. This color is used when drawing " -"items in the agenda or month views using the \"Only category\" scheme." -msgstr "" +#: resourceview.cpp:726 +msgid "&Add..." +msgstr "Přid&at..." -#. i18n: file korganizer.kcfg line 453 -#: rc.cpp:843 rc.cpp:1473 -#, no-c-format -msgid "Time bar" -msgstr "Časová lišta" +#: koviewmanager.cpp:405 +#, fuzzy +msgid "Merged calendar" +msgstr "Sloučen kalendář '%1'." -#. i18n: file korganizer.kcfg line 454 -#: rc.cpp:846 rc.cpp:1476 -#, no-c-format -msgid "" -"Press this button to configure the time bar font. The time bar is the widget " -"that shows the hours in the agenda view. This button will open the "Select " -"Font" dialog, allowing you to choose the hour font for the time bar." +#: koviewmanager.cpp:407 +msgid "Calendars Side by Side" msgstr "" -"Stiskněte toto tlačítko pro nastavení písma časové lišty. Časová lišta " -"zobrazuje aktuální čas v pohledu na agendu. Toto tlačítko otevře dialogové okno " -""Vybrat písmo", umožňující vám nastavit požadované písmo pro čas " -"zobrazený na časové liště." -#. i18n: file korganizer.kcfg line 457 -#: rc.cpp:849 rc.cpp:1479 -#, no-c-format -msgid "Agenda view" -msgstr "Pohled na agendu" +#: komailclient.cpp:247 +msgid "No running instance of KMail found." +msgstr "Nebyl nalezen spuštěný KMail." -#. i18n: file korganizer.kcfg line 458 -#: rc.cpp:852 rc.cpp:1482 -#, no-c-format +#: koagendaview.cpp:320 koagendaview.cpp:815 multiagendaview.cpp:62 +msgid "All Day" +msgstr "Celý den" + +#: koagendaview.cpp:629 msgid "" -"Press this button to configure the agenda view font. This button will open the " -""Select Font" dialog, allowing you to choose the font for the events " -"in the agenda view." -msgstr "" -"Pro konfiguraci fontu použitého pro výpis agendy stiskněte toto tlačítko. " -"Otevře se dialogové okno "Vybrat písmo", které umožňuje nastavit font " -"použitý v pohledu na agendu." +"_: short_weekday date (e.g. Mon 13)\n" +"%1 %2" +msgstr "%1 %2." -#. i18n: file korganizer.kcfg line 461 -#: rc.cpp:855 rc.cpp:1485 -#, no-c-format -msgid "Current-time line" -msgstr "Čára aktuálního času" +#: koagendaview.cpp:1569 +msgid "Unable to modify this to-do, because it cannot be locked." +msgstr "Není možné upravit tento úkol, protože jej nelze zamknout." -#. i18n: file korganizer.kcfg line 462 -#: rc.cpp:858 rc.cpp:1488 -#, no-c-format -msgid "" -"Press this button to configure the current-time line font. This button will " -"open the "Select Font" dialog, allowing you to choose the font for " -"the current-time line in the agenda view." -msgstr "" -"Pro konfiguraci fontu použitého pro výpis aktuálního času stiskněte toto " -"tlačítko. Otevře se dialogové okno "Vybrat písmo", které umožňuje " -"nastavit font použitý v pohledu na agendu pro zobrazení aktuálního času." +#: kotodoview.cpp:216 +msgid "Cannot move to-do to itself or a child of itself." +msgstr "Úkol nelze přesunout do sebe sama nebo do svého potomka." -#. i18n: file korganizer.kcfg line 465 -#: rc.cpp:861 rc.cpp:1491 -#, no-c-format -msgid "Month view" -msgstr "Pohled na měsíc" +#: kotodoview.cpp:217 +msgid "Drop To-do" +msgstr "Zrušit úkol" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 466 -#: rc.cpp:864 rc.cpp:1494 -#, no-c-format +#: kotodoview.cpp:230 +msgid "Unable to change to-do's parent, because the to-do cannot be locked." +msgstr "Není možné změnit předka úkolu, protože úkol nelze zamknout." + +#: kotodoview.cpp:278 msgid "" -"Press this button to configure the month view font. This button will open the " -""Select Font" dialog, allowing you to choose the font for the items " -"in the month view." +"Unable to add attendees to the to-do, because the to-do cannot be locked." msgstr "" -"Pro konfiguraci fontu použitého pro měsíční pohled stiskněte toto tlačítko. " -"Otevře se dialogové okno "Vybrat písmo", které umožňuje nastavit font " -"použitý pro položky v měsíčním pohledu na agendu." - -#. i18n: file korganizer.kcfg line 484 -#: rc.cpp:867 rc.cpp:1497 -#, no-c-format -msgid "Free/Busy Publish URL" -msgstr "URL pro publikování aktivity" - -#. i18n: file korganizer.kcfg line 485 -#: rc.cpp:870 rc.cpp:1500 -#, no-c-format -msgid "URL for publishing free/busy information" -msgstr "URL pro publikování informací o aktivitě" +"Není možné přidat k tomuto úkolu účastníky, protože úkol nelze zamknout." -#. i18n: file korganizer.kcfg line 488 -#: rc.cpp:873 rc.cpp:1503 -#, no-c-format -msgid "Free/Busy Publish Username" -msgstr "Uživatelské jméno pro publikování aktivity" +#: kotodoview.cpp:368 +msgid "To-dos:" +msgstr "Úkoly:" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 489 -#: rc.cpp:876 rc.cpp:1506 -#, no-c-format -msgid "Username for publishing free/busy information" -msgstr "Uživatelské jméno pro publikování informací o aktivitě" +#: kotodoview.cpp:372 +msgid "Click to add a new to-do" +msgstr "Klikněte pro přidání nového úkolu" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 492 -#: rc.cpp:879 rc.cpp:1509 -#, no-c-format -msgid "Free/Busy Publish Password" -msgstr "Heslo pro publikování aktivity" +#: kotodoview.cpp:388 printing/calprintdefaultplugins.cpp:1215 +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1289 +msgid "Priority" +msgstr "Priorita" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 493 -#: rc.cpp:882 rc.cpp:1512 -#, no-c-format -msgid "Password for publishing free/busy information" -msgstr "Heslo pro publikování informací o aktivitě" +#: kotodoview.cpp:390 printing/calprintdefaultplugins.cpp:1303 +msgid "Complete" +msgstr "Ukončeno" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 500 -#: rc.cpp:885 rc.cpp:1515 -#, no-c-format -msgid "Enable Automatic Free/Busy Retrieval" -msgstr "Povolit automatické získávání informací o aktivitě" +#: kotodoview.cpp:392 +msgid "Due Date/Time" +msgstr "Čas splnění" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 505 -#: rc.cpp:888 rc.cpp:1518 -#, no-c-format -msgid "Check whether hostname and retrieval email address match" -msgstr "" +#: kotodoview.cpp:397 +msgid "Sort Id" +msgstr "ID třídění" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 506 -#: rc.cpp:891 rc.cpp:1521 -#, no-c-format +#: kotodoview.cpp:417 msgid "" -"With this setting you can configure whether the domain part of the free/busy " -"url has to match the domain part of the user id you are looking for. For " -"example if this option is 'true' then looking for the free/busy data of " -"joe@mydomain.com on the server www.yourdomain.com won't work." -msgstr "" +"_: Unspecified priority\n" +"unspecified" +msgstr "nezadaná" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 511 -#: rc.cpp:894 rc.cpp:1524 -#, no-c-format -msgid "Use full email address for retrieval" -msgstr "Použít celý email pro získání" +#: koeditorgeneraltodo.cpp:242 kotodoview.cpp:418 +msgid "1 (highest)" +msgstr "1 (nejvyšší)" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 512 -#: rc.cpp:897 rc.cpp:1527 -#, no-c-format -msgid "" -"With this setting, you can change the filename that will be fetched from the " -"server. With this checked, it will download a free/busy file called " -"user@domain.ifb, for example nn@kde.org.ifb. Without this set, it will download " -"user.ifb, for example nn.ifb." -msgstr "" -"Tímto nastavením můžete změnit název souboru, který bude stažen ze serveru. " -"Je-li zaškrtnuto, bude stažen soubor s informacemi o aktivitě pojmenovaný " -"uzivatel@domena.ifb, např. nn@kde.org.ifb. Není-li nastaveno, stáhne se soubor " -"pojmenovaný uzivatel.ifb, například nn.ifb." +#: koeditorgeneraltodo.cpp:243 kotodoview.cpp:419 +msgid "2" +msgstr "2" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 517 -#: rc.cpp:900 rc.cpp:1530 -#, no-c-format -msgid "Free/Busy Retrieval URL" -msgstr "URL pro získání informací o aktivitě" +#: koeditorgeneraltodo.cpp:244 kotodoview.cpp:420 +msgid "3" +msgstr "3" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 520 -#: rc.cpp:903 rc.cpp:1533 -#, no-c-format -msgid "Free/Busy Retrieval Username" -msgstr "Uživatelské jméno pro získání informací o aktivitě" +#: koeditorgeneraltodo.cpp:245 kotodoview.cpp:421 +msgid "4" +msgstr "4" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 523 -#: rc.cpp:906 rc.cpp:1536 -#, no-c-format -msgid "Free/Busy Retrieval Password" -msgstr "Heslo pro získání informací o aktivitě" +#: koeditorgeneraltodo.cpp:246 kotodoview.cpp:422 +msgid "5 (medium)" +msgstr "5 (střední)" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 524 -#: rc.cpp:909 rc.cpp:1539 -#, no-c-format -msgid "Password for retrieving free/busy information" -msgstr "Heslo pro získání informací o aktivitě" +#: koeditorgeneraltodo.cpp:247 kotodoview.cpp:423 +msgid "6" +msgstr "6" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 534 -#: rc.cpp:912 rc.cpp:1542 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Default email attachment method" -msgstr "Výchozí čas schůzky" +#: koeditorgeneraltodo.cpp:248 kotodoview.cpp:424 +msgid "7" +msgstr "7" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 535 -#: rc.cpp:915 rc.cpp:1545 -#, no-c-format -msgid "The default way of attaching dropped emails to an event" -msgstr "" +#: koeditorgeneraltodo.cpp:249 kotodoview.cpp:425 +msgid "8" +msgstr "8" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 538 -#: rc.cpp:918 rc.cpp:936 rc.cpp:1548 rc.cpp:1566 -#, no-c-format -msgid "Always ask" -msgstr "" +#: koeditorgeneraltodo.cpp:250 kotodoview.cpp:426 +msgid "9 (lowest)" +msgstr "9 (nejnižší)" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 541 -#: rc.cpp:921 rc.cpp:939 rc.cpp:1551 rc.cpp:1569 -#, no-c-format -msgid "Only attach link to message" -msgstr "" +#: kotodoview.cpp:468 +msgid "&Make this To-do Independent" +msgstr "Učinit úkol nezávislý&m" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 544 -#: rc.cpp:924 rc.cpp:942 rc.cpp:1554 rc.cpp:1572 -#, no-c-format -msgid "Attach complete message" -msgstr "" +#: kotodoview.cpp:470 +msgid "Make all Sub-to-dos &Independent" +msgstr "Učinit všechny podúkoly &nezávislými" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 547 -#: rc.cpp:927 rc.cpp:1557 -#, no-c-format -msgid "Attach message without attachments" -msgstr "" +#: kotodoview.cpp:473 +msgid "&Copy To" +msgstr "&Kopírovat do" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 553 -#: rc.cpp:930 rc.cpp:1560 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Default todo attachment method" -msgstr "Výchozí čas schůzky" +#: kotodoview.cpp:474 +msgid "&Move To" +msgstr "Př&esunout do" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 554 -#: rc.cpp:933 rc.cpp:1563 -#, no-c-format -msgid "The default way of attaching dropped emails to a task" -msgstr "" +#: kotodoview.cpp:476 +msgid "" +"_: delete completed to-dos\n" +"Pur&ge Completed" +msgstr "P&ročistit dokončené" -#. i18n: file ./plugins/printing/journal/calprintjournalconfig_base.ui line 18 -#: rc.cpp:945 -#, no-c-format -msgid "CalPrintJournal_Base" -msgstr "CalPrintJournal_Base" +#: kotodoview.cpp:485 +msgid "&New To-do..." +msgstr "&Nový úkol..." -#. i18n: file ./plugins/printing/journal/calprintjournalconfig_base.ui line 32 -#: rc.cpp:948 rc.cpp:966 rc.cpp:978 rc.cpp:1665 rc.cpp:1737 rc.cpp:1794 -#, no-c-format -msgid "Date && Time Range" -msgstr "Časový rozsah" +#: kotodoview.cpp:487 +msgid "" +"_: delete completed to-dos\n" +"&Purge Completed" +msgstr "&Pročistit dokončené" -#. i18n: file ./plugins/printing/journal/calprintjournalconfig_base.ui line 46 -#: rc.cpp:951 -#, no-c-format -msgid "&All journal entries" -msgstr "Všechny zázn&amy deníku" +#: koeditoralarms.cpp:113 +msgid "Reminder Dialog" +msgstr "Dialog upomínky" -#. i18n: file ./plugins/printing/journal/calprintjournalconfig_base.ui line 60 -#: rc.cpp:954 -#, no-c-format -msgid "Date &range:" -msgstr "Č&asové období:" +#: koeditoralarms.cpp:122 +msgid "Audio" +msgstr "Zvuk" -#. i18n: file ./plugins/printing/journal/calprintjournalconfig_base.ui line 96 -#: rc.cpp:957 rc.cpp:969 rc.cpp:981 rc.cpp:1593 rc.cpp:1668 rc.cpp:1797 -#, no-c-format -msgid "&Start date:" -msgstr "Datum zahá&jení:" +#: koeditoralarms.cpp:137 printing/calprintdefaultplugins.cpp:329 +msgid "" +"_: N days/hours/minutes before/after the start/end\n" +"%1 before the start" +msgstr "%1 před zahájením" -#. i18n: file ./plugins/printing/journal/calprintjournalconfig_base.ui line 115 -#: rc.cpp:960 rc.cpp:972 rc.cpp:984 rc.cpp:1599 rc.cpp:1698 rc.cpp:1833 -#, no-c-format -msgid "&End date:" -msgstr "Datum ukonč&ení:" +#: koeditoralarms.cpp:141 printing/calprintdefaultplugins.cpp:332 +msgid "" +"_: N days/hours/minutes before/after the start/end\n" +"%1 after the start" +msgstr "%1 po zahájení" -#. i18n: file ./plugins/printing/whatsnext/calprintwhatsnextconfig_base.ui line 18 -#: rc.cpp:963 -#, no-c-format -msgid "CalPrintWhatsNext_Base" -msgstr "CalPrintWhatsNext_Base" +#: koeditoralarms.cpp:148 +#, fuzzy +msgid "" +"_: N days/hours/minutes before/after the due date\n" +"%1 before the to-do is due" +msgstr "%1 před ukončením" -#. i18n: file ./plugins/printing/list/calprintlistconfig_base.ui line 18 -#: rc.cpp:975 -#, no-c-format -msgid "CalPrintList_Base" -msgstr "CalPrintList_Base" +#: koeditoralarms.cpp:151 printing/calprintdefaultplugins.cpp:337 +msgid "" +"_: N days/hours/minutes before/after the start/end\n" +"%1 before the end" +msgstr "%1 před ukončením" -#. i18n: file ./plugins/printing/list/calprintlistconfig_base.ui line 130 -#: rc.cpp:987 -#, no-c-format -msgid "Print Incidences of Type" -msgstr "Typy událostí k tisku" +#: koeditoralarms.cpp:157 +#, fuzzy +msgid "" +"_: N days/hours/minutes before/after the due date\n" +"%1 after the to-do is due" +msgstr "%1 po ukončení" -#. i18n: file ./plugins/printing/list/calprintlistconfig_base.ui line 149 -#: rc.cpp:993 -#, no-c-format -msgid "&To-dos" -msgstr "Ú&koly" +#: koeditoralarms.cpp:160 printing/calprintdefaultplugins.cpp:340 +msgid "" +"_: N days/hours/minutes before/after the start/end\n" +"%1 after the end" +msgstr "%1 po ukončení" -#. i18n: file ./plugins/printing/list/calprintlistconfig_base.ui line 157 -#: rc.cpp:996 -#, no-c-format -msgid "&Journals" -msgstr "&Deníky" +#: koeditoralarms.cpp:170 printing/calprintdefaultplugins.cpp:349 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 day\n" +"%n days" +msgstr "" +"1 den\n" +"%n dny\n" +"%n dnů" -#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 18 -#: rc.cpp:999 -#, no-c-format -msgid "CalPrintYear_Base" -msgstr "CalPrintYear_Base" +#: koeditoralarms.cpp:193 +#, fuzzy +msgid "Advanced Reminders" +msgstr "Upravit upomínky" -#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 32 -#: rc.cpp:1002 -#, no-c-format -msgid "Yearly print options" -msgstr "Možnosti tisku roku" +#: koeditoralarms.cpp:204 +msgid "" +"_: Add a new alarm to the alarm list.\n" +"&Add" +msgstr "" -#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 46 -#: rc.cpp:1005 -#, no-c-format -msgid "Print &Year:" -msgstr "Vytis&knout rok:" +#: koeditoralarms.cpp:460 +#, fuzzy +msgid "before the to-do starts" +msgstr "před zahájením" -#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 57 -#: rc.cpp:1008 -#, no-c-format -msgid "Number of &pages:" -msgstr "Počet &stránek:" +#: koeditoralarms.cpp:461 +#, fuzzy +msgid "after the to-do starts" +msgstr "po zahájení" -#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 123 -#: rc.cpp:1011 -#, no-c-format -msgid "Display Options" -msgstr "Zobrazit volby" +#: koeditoralarms.cpp:462 +#, fuzzy +msgid "before the to-do is due" +msgstr "před ukončením" -#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 134 -#: rc.cpp:1014 -#, no-c-format -msgid "Show sub-day events as:" -msgstr "Zobrazit sekundární události jako:" +#: koeditoralarms.cpp:463 +#, fuzzy +msgid "after the to-do is due" +msgstr "po ukončení" -#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 142 -#: rc.cpp:1017 -#, no-c-format -msgid "Show holidays as:" -msgstr "Zobrazovat svátky jako:" +#: koeditoralarms.cpp:466 +msgid "Select the reminder trigger relative to the start or due time" +msgstr "" -#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 148 -#: rc.cpp:1020 rc.cpp:1026 -#, no-c-format -msgid "Text" -msgstr "Text" +#: koeditoralarms.cpp:469 +msgid "" +"Use this combobox to specify if you want the reminder to trigger before or " +"after the start or due time." +msgstr "" -#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 153 -#: rc.cpp:1023 rc.cpp:1029 -#, no-c-format -msgid "Time Boxes" -msgstr "Časová políčka" +#: aboutdata.cpp:32 +msgid "KOrganizer" +msgstr "KOrganizer" -#. i18n: file ./plugins/exchange/exchangeui.rc line 5 -#: rc.cpp:1032 -#, no-c-format -msgid "Exchange" -msgstr "Exchange" +#: aboutdata.cpp:33 +msgid "A Personal Organizer for TDE" +msgstr "Osobní organizátor pro TDE" -#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 29 -#: rc.cpp:1575 -#, no-c-format -msgid "&Title:" -msgstr "&Název:" +#: aboutdata.cpp:41 +#, fuzzy +msgid "Current Developer/Maintainer" +msgstr "Současný správce" -#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 40 -#: rc.cpp:1578 -#, no-c-format -msgid "To-do List" -msgstr "Seznam úkolů" +#: aboutdata.cpp:43 +#, fuzzy +msgid "Previous maintainer" +msgstr "Předchozí měsíc" -#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 48 -#: rc.cpp:1581 -#, no-c-format -msgid "To-dos to Print" -msgstr "Úkoly k vytištění" +#: aboutdata.cpp:45 +msgid "Co-Maintainer" +msgstr "Spolusprávce" -#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 59 -#: rc.cpp:1584 -#, no-c-format -msgid "Print &all to-dos" -msgstr "V&ytisknout všechny úkoly" +#: aboutdata.cpp:47 +msgid "Original Author" +msgstr "Původní autor" -#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 73 -#: rc.cpp:1587 -#, no-c-format -msgid "Print &unfinished to-dos only" -msgstr "Vytiskno&ut pouze nedokončené úkoly" +#: kotodoviewitem.cpp:140 +msgid "--" +msgstr "--" -#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 84 -#: rc.cpp:1590 -#, no-c-format -msgid "Print only to-dos due in the &range:" -msgstr "Vytis&knout pouze úkoly k dokončení v období:" +#: kojournaleditor.cpp:47 +msgid "Edit Journal Entry" +msgstr "Upravit položku deníku" -#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 145 -#: rc.cpp:1596 rc.cpp:1800 rc.cpp:1818 -#, no-c-format +#: kojournaleditor.cpp:201 +msgid "This journal entry will be permanently deleted." +msgstr "Tato položka deníku bude navždy smazána." + +#: kojournaleditor.cpp:217 +msgid "Template does not contain a valid journal." +msgstr "Šablona neobsahuje platný deník." + +#: komonthview.cpp:427 msgid "" -"If you want to print more days at once, you can define a range of dates with " -"this option and the End date option. This option is used to define the " -"start date." -msgstr "" -"Chcete-li vytisknout více dnů najednou, můžete definovat rozsah dnů touto " -"volbou a volbou Datum ukončení. Tato volba je použita pro definování " -"data zahájení." +"_: 'Month day' for month view cells\n" +"%1 %2" +msgstr "%2 %1" -#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 181 -#: rc.cpp:1602 rc.cpp:1830 rc.cpp:1836 -#, no-c-format +#: komonthview.cpp:978 printing/calprintdefaultplugins.cpp:1123 msgid "" -"If you want to print more days at once, you can define a range of dates with " -"this option and the Start date option. This option is used to define the " -"end date." -msgstr "" -"Chcete-li vytisknout více dnů najednou, lze definovat rozsah dnů touto volbou a " -"volbou Datum zahájení Tato volba definuje datum ukončení." +"_: monthname year\n" +"%1 %2" +msgstr "%1 %2" -#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 210 -#: rc.cpp:1605 rc.cpp:1641 -#, no-c-format -msgid "Include Information" -msgstr "Zahrnout informace" +#: koeventviewer.cpp:63 +msgid "Open the message in KMail" +msgstr "" -#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 224 -#: rc.cpp:1608 -#, no-c-format -msgid "&Priority" -msgstr "&Priorita" +#: koeventviewer.cpp:65 +#, c-format +msgid "Send an email message to %1" +msgstr "" -#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 235 -#: rc.cpp:1611 -#, no-c-format -msgid "&Description" -msgstr "&Popis" +#: koeventviewer.cpp:67 +msgid "Lookup the contact in KAddressbook" +msgstr "" -#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 246 -#: rc.cpp:1614 -#, no-c-format -msgid "Due date" -msgstr "Datum splnění" +#: koeventviewer.cpp:73 +#, fuzzy +msgid "View attachment \"%1\"" +msgstr "Upravit přílohu" -#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 260 -#: rc.cpp:1617 -#, no-c-format -msgid "Per¢age completed" -msgstr "Pro¢ dokončení" +#: koeventviewer.cpp:76 +msgid "Launch a viewer on the link" +msgstr "" -#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 290 -#: rc.cpp:1620 -#, no-c-format -msgid "Sorting Options" -msgstr "Volby třídění" +#: koeventviewer.cpp:175 +#, fuzzy +msgid "Open Attachment" +msgstr "Přidat přílohu" -#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 304 -#: rc.cpp:1623 -#, no-c-format -msgid "Sort field:" -msgstr "Třídící pole:" +#: koeventviewer.cpp:176 +#, fuzzy +msgid "Save Attachment As..." +msgstr "Přílohy:" -#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 323 -#: rc.cpp:1626 -#, no-c-format -msgid "Sort direction:" -msgstr "Směr třídění:" - -#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 375 -#: rc.cpp:1629 -#, no-c-format -msgid "Other Options" -msgstr "Ostatní volby" +#: koeventpopupmenu.cpp:77 +msgid "&Toggle Reminder" +msgstr "Přepnou&t upomínku" -#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 386 -#: rc.cpp:1632 -#, no-c-format -msgid "Co&nnect sub-to-dos with its parent" -msgstr "Propo&jit podúkoly se svými předky" +#: koeventpopupmenu.cpp:82 +msgid "&Dissociate This Occurrence" +msgstr "&Vyjmout z opakování" -#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 397 -#: rc.cpp:1635 -#, no-c-format -msgid "Strike &out completed to-do summaries" -msgstr "Přeškrtn&out souhrn dokončených úkolů" +#: koeventpopupmenu.cpp:85 +msgid "&Dissociate Future Occurrences" +msgstr "&Vyjmout budoucí opakování" -#. i18n: file ./printing/calprintincidenceconfig_base.ui line 18 -#: rc.cpp:1638 -#, no-c-format -msgid "CalPrintIncidence_Base" -msgstr "CalPrintIncidence_Base" +#: koeventpopupmenu.cpp:89 +#, fuzzy +msgid "Send as iCalendar..." +msgstr "&iCalendar..." -#. i18n: file ./printing/calprintincidenceconfig_base.ui line 43 -#: rc.cpp:1644 -#, no-c-format -msgid "Detai&ls (visiblility, secrecy, etc.)" -msgstr "Detai&ly (viditelnost, utajení, atd.)" +#: plugins/projectview/koprojectview.cpp:76 +msgid "Project View" +msgstr "Projektový pohled" -#. i18n: file ./printing/calprintincidenceconfig_base.ui line 51 -#: rc.cpp:1647 -#, no-c-format -msgid "&Notes, Subitems" -msgstr "Poz&námky, podpoložky" +#: plugins/projectview/koprojectview.cpp:80 +#: plugins/timespanview/timespanwidget.cpp:65 +msgid "Zoom In" +msgstr "Přiblížit" -#. i18n: file ./printing/calprintincidenceconfig_base.ui line 67 -#: rc.cpp:1653 -#, no-c-format -msgid "Attach&ments" -msgstr "Přílo&hy" +#: plugins/projectview/koprojectview.cpp:84 +#: plugins/timespanview/timespanwidget.cpp:69 +msgid "Zoom Out" +msgstr "Oddálit" -#. i18n: file ./printing/calprintincidenceconfig_base.ui line 77 -#: rc.cpp:1656 rc.cpp:1704 rc.cpp:1839 -#, no-c-format -msgid "&Use colors" -msgstr "Po&užít barvy" +#: plugins/projectview/koprojectview.cpp:88 +msgid "Select Mode" +msgstr "Režim výběru" -#. i18n: file ./printing/calprintincidenceconfig_base.ui line 80 -#: rc.cpp:1659 rc.cpp:1842 -#, no-c-format -msgid "" -"If you want to use colors to distinguish certain categories on the print, check " -"this option." -msgstr "" -"Chcete-li používat barvy pro rozlišení určitých kategorií při tisku, zaškrtněte " -"tuto volbu." +#: plugins/projectview/koprojectview.cpp:109 +msgid "main task" +msgstr "hlavní úkol" -#. i18n: file ./printing/calprintweetdeconfig_base.ui line 18 -#: rc.cpp:1662 -#, no-c-format -msgid "CalPrintWeek_Base" -msgstr "CalPrintWeek_Base" +#: plugins/projectview/projectview.cpp:55 +msgid "&Project" +msgstr "&Projekt" -#. i18n: file ./printing/calprintweetdeconfig_base.ui line 83 -#: rc.cpp:1671 rc.cpp:1674 -#, no-c-format -msgid "" -"Here you can choose which events should be printed based on their date. This " -"check enables you to enter the start date of the date range. Use the " -"End date to enter the end date of the daterange." -msgstr "" -"Zde můžete vybrat, jaké události budou vytisknuty podle jejich data. Touto " -"volbou nastavíte datum zahájení časového rozsahu. K zadání data ukončení " -"použijte Datum ukončení." +#: plugins/projectview/projectview.cpp:65 +msgid "This plugin provides a Gantt diagram as project view." +msgstr "Tento modul nabízí Ganttův diagram jako pohled na projekt." -#. i18n: file ./printing/calprintweetdeconfig_base.ui line 102 -#: rc.cpp:1677 rc.cpp:1803 -#, no-c-format -msgid "End ti&me:" -msgstr "Č&as ukončení" +#: plugins/projectview/projectview.cpp:70 +msgid "Project View Plugin" +msgstr "Modul projektového pohledu" -#. i18n: file ./printing/calprintweetdeconfig_base.ui line 108 -#: rc.cpp:1680 rc.cpp:1683 -#, no-c-format -msgid "All events which start later than the given time will not be printed." -msgstr "" -"Všechny události, které začínají později než zadaný čas, budou při tisku " -"vynechány." +#: plugins/timespanview/timespanview.cpp:54 +msgid "&Timespan" +msgstr "Časový &rozsah" -#. i18n: file ./printing/calprintweetdeconfig_base.ui line 151 -#: rc.cpp:1686 rc.cpp:1824 -#, no-c-format -msgid "Start &time:" -msgstr "Čas za&hájení" +#: plugins/timespanview/timespanview.cpp:64 +msgid "This plugin provides a Gantt-like Timespan view." +msgstr "Tento modul nabízí Ganttův diagram jako pohled na projekt." -#. i18n: file ./printing/calprintweetdeconfig_base.ui line 157 -#: rc.cpp:1689 rc.cpp:1692 -#, no-c-format -msgid "All events which start earlier than the given time will not be printed." -msgstr "" -"Všechny události, které začínají dříve než zadaný čas, budou při tisku " -"vynechány." +#: plugins/timespanview/timespanview.cpp:69 +msgid "Timespan View Plugin" +msgstr "Modul zobrazení časového rozsahu" -#. i18n: file ./printing/calprintweetdeconfig_base.ui line 186 -#: rc.cpp:1695 rc.cpp:1701 -#, no-c-format -msgid "" -"Here you can choose which events should be printed based on their date. This " -"check enables you to enter the end date of the date range. Use the " -"Start date to enter the start date of the daterange." -msgstr "" -"Zde můžete vybrat, jaké události budou vytisknuty podle jejich data. Touto " -"volbou nastavíte datum ukončení časového rozsahu. K zadání data zahájení " -"použijte Datum zahájení." +#: plugins/timespanview/timespanwidget.cpp:73 +msgid "Center View" +msgstr "Vystředit pohled" -#. i18n: file ./printing/calprintweetdeconfig_base.ui line 213 -#: rc.cpp:1707 -#, no-c-format -msgid "" -"The timetable view supports colors. If you want to make use of colors you " -"should check this option. The category colors will be used." -msgstr "" -"Časový rozvrh podporuje zobrazení barev. Pokud chcete barvy využít, zaškrtněte " -"tuto volbu. Budou použity barvy kategorií." +#: plugins/exchange/exchange.cpp:109 plugins/exchange/exchange.cpp:145 +#: plugins/exchange/exchange.cpp:148 plugins/exchange/exchange.cpp:164 +#: plugins/exchange/exchange.cpp:168 plugins/exchange/exchange.cpp:222 +#: plugins/exchange/exchange.cpp:224 plugins/exchange/exchangeconfig.cpp:35 +#: plugins/exchange/exchangedialog.cpp:34 +msgid "Exchange Plugin" +msgstr "Modul Exchange" -#. i18n: file ./printing/calprintweetdeconfig_base.ui line 221 -#: rc.cpp:1710 -#, no-c-format -msgid "Print Layout" -msgstr "Tisková úprava" +#: plugins/exchange/exchangedialog.cpp:39 +msgid "Start date:" +msgstr "Datum zahájení:" -#. i18n: file ./printing/calprintweetdeconfig_base.ui line 232 -#: rc.cpp:1713 -#, no-c-format -msgid "Print as &Filofax page" -msgstr "Vytisknout jako &Filofax stránku" +#: plugins/exchange/exchangedialog.cpp:46 +msgid "End date:" +msgstr "Datum ukončení:" -#. i18n: file ./printing/calprintweetdeconfig_base.ui line 238 -#: rc.cpp:1716 -#, no-c-format -msgid "" -"The Filofax view prints one week per page, so all days have a large surface." -msgstr "" -"Vytisknout jako Filofax stránku bude mít za následek vytištění každého týdne na " -"samostatnou stránku. Tím pádem bude mít každý den velkou plochu." +#: plugins/exchange/exchange.cpp:72 +msgid "&Download..." +msgstr "Stá&hnout..." -#. i18n: file ./printing/calprintweetdeconfig_base.ui line 246 -#: rc.cpp:1719 -#, no-c-format -msgid "Print as &timetable view" -msgstr "Vy&tisknout jako časový rozvrh" +#: plugins/exchange/exchange.cpp:75 +msgid "&Upload Event..." +msgstr "Odeslat &událost..." -#. i18n: file ./printing/calprintweetdeconfig_base.ui line 249 -#: rc.cpp:1722 -#, no-c-format -msgid "" -"This view is similar to the weekview in KOrganizer. The week is printed in " -"landscape layout. You can even use the same colors for the items if you check " -"Use Colors." -msgstr "" -"Tento pohled je podobný týdennímu pohledu v KOrganizer. Týden je tisknut na " -"šířku. Můžete dokonce pro položky použít stejné barvy, pokud zaškrtnete " -"Použít barvy." +#: plugins/exchange/exchange.cpp:83 +msgid "De&lete Event" +msgstr "Smazat udá&lost" -#. i18n: file ./printing/calprintweetdeconfig_base.ui line 257 -#: rc.cpp:1725 -#, no-c-format -msgid "Print as split week view" -msgstr "Vytisknout jako rozdělený pohled na týden" +#: plugins/exchange/exchange.cpp:89 +msgid "&Configure..." +msgstr "&Nastavit..." -#. i18n: file ./printing/calprintweetdeconfig_base.ui line 260 -#: rc.cpp:1728 -#, no-c-format +#: plugins/exchange/exchange.cpp:104 msgid "" -"This view is similar to the week view in KOrganizer. The only difference with " -"the timetable view is the page layout. Timetables are printed in landscape, the " -"split week view in portrait." +"This plugin imports and export calendar events from/to a Microsoft Exchange " +"2000 Server." msgstr "" -"Tento pohled je podobný týdennímu pohledu v KOrganizer. Jediný rozdíl v " -"porovnání s časovým rozvrhem je rozložení stránky. Časový rozvrh je tisknut na " -"šířku, kdežto rozdělený pohled na výšku." +"Tento modul importuje a exportuje události z kalendáře z/na Microsoft Exchange " +"2000 Server." -#. i18n: file ./printing/calprintweetdeconfig_base.ui line 273 -#: rc.cpp:1731 rc.cpp:1764 rc.cpp:1788 -#, no-c-format -msgid "Include to-&dos that are due on the printed day(s)" -msgstr "Zahrnout úkoly, které mají &datum splnění v tištěných dnech" +#: plugins/exchange/exchange.cpp:145 plugins/exchange/exchange.cpp:164 +msgid "Please select an appointment." +msgstr "Prosím zvolte schůzku." -#. i18n: file ./printing/calprintweetdeconfig_base.ui line 276 -#: rc.cpp:1734 rc.cpp:1767 -#, no-c-format -msgid "" -"Check this option if you want to have to-dos on the print, placed by their due " -"date." +#: plugins/exchange/exchange.cpp:148 +msgid "Exchange Upload is EXPERIMENTAL, you may lose data on this appointment!" msgstr "" -"Zaškrtněte tuto volbu, pokud chcete, aby byly úkoly vytištěny v pořadí podle " -"jejich termínu splnění." +"Odeslání na Exchange server je experimentální, můžete ztratit data o této " +"schůzce!" -#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 57 -#: rc.cpp:1740 -#, no-c-format -msgid "&Start month:" -msgstr "Počáteční mě&síc:" +#: plugins/exchange/exchange.cpp:148 +msgid "&Upload" +msgstr "Od&eslat" -#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 63 -#: rc.cpp:1743 -#, no-c-format +#: plugins/exchange/exchange.cpp:168 msgid "" -"When you want to print more months at once, you can define a month range. This " -"option defines the first month to be printed. Use the option End month " -"to define the last month in this range." +"Exchange Delete is EXPERIMENTAL, if this is a recurring event it will delete " +"all instances!" msgstr "" -"Chcete-li vytisknout více měsíců najednou, můžete zadat rozsah měsíců. Tato " -"volba udává první měsíc, který bude vytištěn. Použijte volbu " -"Koncový měsíc pro určení posledního měsíce v rozsahu." +"Mazání na Exchange serveru je experimentální, pokud je toto opakující se " +"událost, budou smazány všechny výskyty!" -#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 71 -#: rc.cpp:1746 rc.cpp:1749 -#, no-c-format -msgid "" -"When you want to print more months at once, you can define a month range. This " -"option defines the first month to be printed. Use the on End month " -"to define the last month in this range." -msgstr "" -"Chcete-li vytisknout více měsíců najednou, můžete zadat rozsah měsíců. Tato " -"volba udává první měsíc, který bude vytištěn. Použijte volbu " -"Koncový měsíc pro určení posledního měsíce v rozsahu." +#: plugins/exchange/exchange.cpp:195 +msgid "No Error" +msgstr "Žádná chyba" -#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 93 -#: rc.cpp:1752 -#, no-c-format -msgid "&End month:" -msgstr "Kon&cový měsíc:" +#: plugins/exchange/exchange.cpp:198 +msgid "The Exchange server could not be reached or returned an error." +msgstr "Nelze kontaktovat Exchange server, nebo tento vrátil chybu." -#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 99 -#: rc.cpp:1755 rc.cpp:1758 rc.cpp:1761 -#, no-c-format -msgid "" -"When you want to print more months at once, you can define a month range. This " -"option defines the last month to be printed. Use the option Start month " -"to define the first month in this range." -msgstr "" -"Chcete-li vytisknout více měsíců najednou, můžete zadat rozsah měsíců. Tato " -"volba udává poslední měsíc, který bude vytištěn. Použijte volbu " -"Počáteční měsíc pro určení prvního měsíce v rozsahu." +#: plugins/exchange/exchange.cpp:201 +msgid "Server response could not be interpreted." +msgstr "Odpověď serveru nelze interpretovat." -#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 162 -#: rc.cpp:1770 -#, no-c-format -msgid "Print week &numbers" -msgstr "Vytisk&nout čísla týdnů" +#: plugins/exchange/exchange.cpp:204 +msgid "Appointment data could not be interpreted." +msgstr "Údaje o schůzce nelze interpretovat." -#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 165 -#: rc.cpp:1773 -#, no-c-format -msgid "Enable this to print week numbers at the left of each row." -msgstr "Povolte pro tisk čísel týdnů nalevo v každém řádku." +#: plugins/exchange/exchange.cpp:207 +msgid "This should not happen: trying to upload wrong type of event." +msgstr "Toto by se nemělo stát: pokus o odeslání chybného typu události." -#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 173 -#: rc.cpp:1776 -#, no-c-format -msgid "Print daily re&curring to-dos and events" -msgstr "Vytisknout denně opakují&cí se události a úkoly" +#: plugins/exchange/exchange.cpp:210 +msgid "An error occurred trying to write an appointment to the server." +msgstr "Nastala chyba při pokusu o zápis schůzky na serveru." -#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 176 -#: rc.cpp:1779 -#, no-c-format +#: plugins/exchange/exchange.cpp:213 +msgid "Trying to delete an event that is not present on the server." +msgstr "Pokus o smazání události, která není na serveru přítomna." + +#: plugins/exchange/exchange.cpp:217 +msgid "Unknown Error" +msgstr "Neznámá chyba" + +#: plugins/exchange/exchangeconfig.cpp:46 +msgid "Exchange server:" +msgstr "Exchange server:" + +#: plugins/exchange/exchangeconfig.cpp:50 +msgid "Port:" +msgstr "Port:" + +#: plugins/exchange/exchangeconfig.cpp:54 +msgid "User:" +msgstr "Uživatel:" + +#: plugins/exchange/exchangeconfig.cpp:63 +msgid "Determine mailbox automatically" +msgstr "Automaticky zjistit emailovou schránku" + +#: plugins/exchange/exchangeconfig.cpp:68 +msgid "Mailbox URL:" +msgstr "URL schránky:" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:33 msgid "" -"With this option it is possible to leave out the daily recurring to-dos and " -"events in the print. They take a lot of space and make the month view " -"needlessly complicated." -msgstr "" -"Touto volbou je možné při tisku vynechat denně se opakující úkoly a události. " -"Zabírají spoustu místa a dělají měsíční pohled zbytečně komplikovaným." +"_: These are weekly readings and do not have translations. They may have " +"different spellings in your language; otherwise, just translate the sound to " +"your characters\n" +"Bereshit" +msgstr "Bereshit" -#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 184 -#: rc.cpp:1782 -#, no-c-format -msgid "Print weekl&y recurring to-dos and events" -msgstr "Vytisknout týdně opaku&jící se události a úkoly" +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:33 +msgid "Noach" +msgstr "Noach" -#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 187 -#: rc.cpp:1785 -#, no-c-format +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:33 +msgid "Lech L'cha" +msgstr "Lech L'cha" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:34 +msgid "Vayera" +msgstr "Vayera" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:34 +msgid "Chaye Sarah" +msgstr "Chaye Sarah" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:34 +msgid "Toldot" +msgstr "Toldot" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:35 +msgid "Vayetze" +msgstr "Vayetze" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:35 +msgid "Vayishlach" +msgstr "Vayishlach" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:35 +msgid "Vayeshev" +msgstr "Vayeshev" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:36 +msgid "Miketz" +msgstr "Miketz" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:36 +msgid "Vayigash" +msgstr "Vayigash" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:36 +msgid "Vayechi" +msgstr "Vayechi" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:37 +msgid "Shemot" +msgstr "Shemot" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:37 +msgid "Vaera" +msgstr "Vaera" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:37 +msgid "Bo" +msgstr "Bo" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:37 +msgid "Beshalach" +msgstr "Beshalach" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:38 +msgid "Yitro" +msgstr "Yitro" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:38 +msgid "Mishpatim" +msgstr "Mishpatim" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:38 +msgid "Terumah" +msgstr "Terumah" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:39 +msgid "Tetzaveh" +msgstr "Tetzaveh" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:39 +msgid "Ki Tisa" +msgstr "Ki Tisa" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:39 +msgid "Vayakhel" +msgstr "Vayakhel" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:40 +msgid "Pekudei" +msgstr "Pekudei" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:40 +msgid "Vayikra" +msgstr "Vayikra" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:40 +msgid "Tzav" +msgstr "Tzav" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:41 +msgid "Shemini" +msgstr "Shemini" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:41 +msgid "Tazria" +msgstr "Tazria" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:41 +msgid "Metzora" +msgstr "Metzora" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:42 +msgid "Acharei Mot" +msgstr "Acharei Mot" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:42 +msgid "Kedoshim" +msgstr "Kedoshim" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:42 +msgid "Emor" +msgstr "Emor" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:43 +msgid "Behar" +msgstr "Behar" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:43 +msgid "Bechukotai" +msgstr "Bechukotai" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:43 +msgid "Bemidbar" +msgstr "Bemidbar" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:44 +msgid "Naso" +msgstr "Naso" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:44 +msgid "Behaalotcha" +msgstr "Behaalotcha" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:44 +msgid "Shelach" +msgstr "Shelach" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:45 +msgid "Korach" +msgstr "Korach" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:45 +msgid "Chukat" +msgstr "Chukat" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:45 +msgid "Balak" +msgstr "Balak" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:46 +msgid "Pinchas" +msgstr "Pinchas" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:46 +msgid "Matot" +msgstr "Matot" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:46 +msgid "Masei" +msgstr "Masei" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:47 +msgid "Devarim" +msgstr "Devarim" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:47 +msgid "Vaetchanan" +msgstr "Vaetchanan" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:47 +msgid "Ekev" +msgstr "Ekev" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:48 +msgid "Reeh" +msgstr "Reeh" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:48 +msgid "Shoftim" +msgstr "Shoftim" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:48 +msgid "Ki Tetze" +msgstr "Ki Tetze" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:49 +msgid "Ki Tavo" +msgstr "Ki Tavo" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:49 +msgid "Nitzavim" +msgstr "Nitzavim" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:49 +msgid "Vayelech" +msgstr "Vayelech" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:50 +msgid "Haazinu" +msgstr "Haazinu" + +#: plugins/hebrew/configdialog.cpp:29 +msgid "Configure Holidays" +msgstr "Nastavit svátky" + +#: plugins/hebrew/configdialog.cpp:37 +msgid "Use Israeli holidays" +msgstr "Použít Izraelské svátky" + +#: plugins/hebrew/configdialog.cpp:41 +msgid "Show weekly parsha" +msgstr "Ukázat týdenní parsha" + +#: plugins/hebrew/configdialog.cpp:45 +msgid "Show day of Omer" +msgstr "Ukázat den Omer" + +#: plugins/hebrew/configdialog.cpp:49 +msgid "Show Chol HaMoed" +msgstr "Ukázat Chol HaMoed" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:63 msgid "" -"Similar to \"Print daily recurring to-dos and events\". Weekly to-dos and " -"events will be omitted when making a print of the selected month." -msgstr "" -"Podobné jako \"Vytisknout denně opakující se události a úkoly\". Týdně se " -"opakující úkoly a události budou při tisku vybraného měsíce vynechány." +"_: These are Jewish holidays and mostly do not have translations. They may have " +"different spellings in your language; otherwise, just translate the sound to " +"your characters\n" +"Sh. HaHodesh" +msgstr "Sh. HaHodesh" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:69 +msgid "Erev Pesach" +msgstr "Erev Pesach" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:79 +msgid "Sh. HaGadol" +msgstr "Sh. HaGadol" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:87 +msgid "Pesach" +msgstr "Pesach" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:98 plugins/hebrew/holiday.cpp:262 +msgid "Chol Hamoed" +msgstr "Chol Hamoed" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:103 +msgid "Yom HaShoah" +msgstr "Yom HaShoah" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:127 plugins/hebrew/holiday.cpp:133 +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:144 +msgid "Yom HaAtzmaut" +msgstr "Yom HaAtzmaut" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:129 plugins/hebrew/holiday.cpp:142 +msgid "Yom HaZikaron" +msgstr "Yom HaZikaron" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:151 +msgid "Yom Yerushalayim" +msgstr "Yom Yerushalayim" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:154 +msgid "Lag BaOmer" +msgstr "Lag BaOmer" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:179 +msgid "Erev Shavuot" +msgstr "Erev Shavuot" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:184 +msgid "Shavuot" +msgstr "Shavuot" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:193 +msgid "Tzom Tammuz" +msgstr "Tzom Tammuz" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:200 +msgid "Sh. Hazon" +msgstr "Sh. Hazon" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:202 +msgid "Sh. Nahamu" +msgstr "Sh. Nahamu" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:206 +msgid "Tisha B'Av" +msgstr "Tisha B'Av" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:211 +msgid "S'lichot" +msgstr "S'lichot" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:213 +msgid "Erev R.H." +msgstr "Erev R.H." + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:221 +msgid "Rosh Hashana" +msgstr "Rosh Hashana" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:225 plugins/hebrew/holiday.cpp:238 +msgid "Sh. Shuvah" +msgstr "Sh. Shuvah" -#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 35 -#: rc.cpp:1791 -#, no-c-format -msgid "" -"You should check this option if you want to print to-dos which are due on one " -"of the dates which are in the supplied date range." -msgstr "" -"Měli byste zaškrtnout tuto volbu, pokud chcete vytisknout úkoly mající termín " -"nastavený na jeden ze dnů, které jsou v dodaném časovém rozsahu." +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:227 plugins/hebrew/holiday.cpp:231 +msgid "Tzom Gedalia" +msgstr "Tzom Gedalia" -#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 108 -#: rc.cpp:1806 -#, no-c-format -msgid "" -"It is possible to print only those events which are inside a given timerange. " -"With this time selection box you can define the end of this time range. The " -"start time should be defined with the Start time " -"option. Note you can automatically modify these settings if you check " -"Extend time range to include all events." -msgstr "" -"Lze vytisknout pouze ty události, které jsou uvnitř daného časového rozsahu. " -"Tímto nastavením definujete čas ukončení rozsahu. Čas zahájení je definován " -"pomocí volby Čas zahájení. Rozsah může být automaticky upraven, pokud " -"zaškrtnete Rozšířit časový rozsah, aby zahrnoval všechny události." +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:241 +msgid "Erev Y.K." +msgstr "Erev Y.K." -#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 126 -#: rc.cpp:1809 -#, no-c-format -msgid "" -"It's possible to print only those events which are inside a given timerange. " -"With this time selection box you can define the end of this time range. The " -"start time should be defined with the Start time " -"option. Note you can automatically modify these settings if you check " -"Extend time range to include all events." -msgstr "" -"Lze vytisknout pouze ty události, které jsou uvnitř daného časového rozsahu. " -"Tímto nastavením definujete čas ukončení rozsahu. Čas zahájení je definován " -"pomocí volby Čas zahájení. Rozsah může být automaticky upraven, pokud " -"zaškrtnete Rozšířit časový rozsah, aby zahrnoval všechny události." +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:244 +msgid "Yom Kippur" +msgstr "Yom Kippur" -#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 134 -#: rc.cpp:1812 -#, no-c-format -msgid "E&xtend time range to include all events" -msgstr "Rozšíř&it časový rozsah, aby zahrnoval všechny události" +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:247 +msgid "Erev Sukkot" +msgstr "Erev Sukkot" -#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 137 -#: rc.cpp:1815 -#, no-c-format -msgid "" -"Check this option to automatically determine the required time range, so all " -"events will be shown." -msgstr "" -"Zaškrtněte tuto volbu pro automatické určení požadovaného časového rozsahu tak, " -"aby byly zobrazeny všechny události." +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:253 +msgid "Sukkot" +msgstr "Sukkot" -#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 166 -#: rc.cpp:1821 -#, no-c-format -msgid "" -"It's possible to print only those events which are inside a given timerange. " -"With this time selection box you can define the start of this time range. The " -"end time should be defined with the End time option. Note you can " -"automatically modify these settings if you check " -"Extend time range to include all events." -msgstr "" -"Lze vytisknout pouze ty události, které jsou uvnitř daného časového rozsahu. " -"Tímto nastavením definujete čas zahájení rozsahu. Čas ukončení je definován " -"pomocí volby Čas ukončení . Rozsah může být automaticky upraven, pokud " -"zaškrtnete Rozšířit časový rozsah, aby zahrnoval všechny události." +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:265 +msgid "Hoshana Rabah" +msgstr "Hoshana Rabah" -#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 180 -#: rc.cpp:1827 -#, no-c-format -msgid "" -"It is possible to print only those events which are inside a given timerange. " -"With this time selection box you can define the start of this time range. The " -"end time should be defined with the End time option. Note you can " -"automatically modify these settings if you check " -"Extend time range to include all events." -msgstr "" -"Lze vytisknout pouze ty události, které jsou uvnitř daného časového rozsahu. " -"Tímto nastavením definujete čas zahájení rozsahu. Čas ukončení je definován " -"pomocí volby Čas ukončení . Rozsah může být automaticky upraven, pokud " -"zaškrtnete Rozšířit časový rozsah, aby zahrnoval všechny události." +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:268 +msgid "Shmini Atzeret" +msgstr "Shmini Atzeret" -#: koeditorgeneral.cpp:107 -msgid "Sets the Title of this event or to-do." -msgstr "Nastavuje název této události, či úkolu." +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:272 +msgid "Simchat Torah" +msgstr "Simchat Torah" -#: koeditorgeneral.cpp:126 -msgid "Sets where the event or to-do will take place." -msgstr "Nastavuje, kde bude daná událost, či úkol probíhat." +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:281 +msgid "Erev Hanukah" +msgstr "Erev Hanukah" -#: koeditorgeneral.cpp:127 -msgid "&Location:" -msgstr "&Umístění:" +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:283 plugins/hebrew/holiday.cpp:289 +msgid "Hanukah" +msgstr "Hanukah" -#: koeditorgeneral.cpp:143 -msgid "" -"Allows you to select the categories that this event or to-do belongs to." -msgstr "" -"Umožňuje vybrat kategorie, do kterých bude daná událost, či úkol přiřazen." +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:293 +msgid "Tzom Tevet" +msgstr "Tzom Tevet" -#: koeditorgeneral.cpp:144 -#, fuzzy -msgid "Categories:" -msgstr "Kategorie: " +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:304 plugins/hebrew/holiday.cpp:312 +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:316 plugins/hebrew/holiday.cpp:320 +msgid "Sh. Shirah" +msgstr "Sh. Shirah" -#: koeditorgeneral.cpp:153 -#, fuzzy -msgid "Select..." -msgstr "Vybrat z adresáře..." +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:317 +msgid "Tu B'Shvat" +msgstr "Tu B'Shvat" -#: koeditorgeneral.cpp:163 -msgid "Acc&ess:" -msgstr "Pří&stup:" +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:330 plugins/hebrew/holiday.cpp:341 +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:349 +msgid "Sh. Shekalim" +msgstr "Sh. Shekalim" -#: koeditorgeneral.cpp:164 -msgid "" -"Sets whether the access to this event or to-do is restricted. Please note that " -"KOrganizer currently does not use this setting, so the implementation of the " -"restrictions will depend on the groupware server. This means that events or " -"to-dos marked as private or confidential may be visible to others." -msgstr "" -"Nastavuje, jestli bude přístup k této události, či úkolu omezený. Vezměte " -"prosím na vědomí, že program KOrganizer v současné době toto nastavení " -"nepoužívá, tudíž je realizace veškerých omezení závislá na groupwarovém " -"serveru. To znamená, že události a úkoly označené jako soukromé, či důvěrné " -"mohou být viditelné i ostatními lidmi." +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:338 +msgid "Purim Katan" +msgstr "Purim Katan" -#: koeditorgeneral.cpp:185 -msgid "" -"Sets the description for this event or to-do. This will be displayed in a " -"reminder if one is set, as well as in a tooltip when you hover over the event." -msgstr "" -"Nastavuje popis této události, či úkolu. Bude zobrazeno v upomínce, je-li " -"nastavena, stejně tak i v tipu při najetí myší na tuto událost." +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:356 plugins/hebrew/holiday.cpp:373 +msgid "Ta'anit Ester" +msgstr "Ta'anit Ester" -#: koeditorgeneral.cpp:202 -#, fuzzy -msgid "Enable reminders for this event or to-do." -msgstr "Aktivuje upomínku pro tuto událost nebo úkol." +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:364 plugins/hebrew/holiday.cpp:368 +msgid "Sh. Zachor" +msgstr "Sh. Zachor" -#: koeditorgeneral.cpp:203 -#, fuzzy -msgid "Enable reminders" -msgstr "Žádné upomínky" +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:370 +msgid "Erev Purim" +msgstr "Erev Purim" -#: koeditorgeneral.cpp:209 -#, fuzzy -msgid "" -"Push this button to create an advanced set of reminders for this event or " -"to-do." -msgstr "Aktivuje upomínku pro tuto událost nebo úkol." +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:376 +msgid "Purim" +msgstr "Purim" -#: koeditorgeneral.cpp:211 -#, fuzzy -msgid "Set an advanced reminder" -msgstr "nastavena 1 pokročilá upomínka" +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:380 plugins/hebrew/holiday.cpp:384 +msgid "Shushan Purim" +msgstr "Shushan Purim" -#: koeditorgeneral.cpp:220 -#, fuzzy -msgid "" -"Set the time before the event starts when the reminder will be triggered." -msgstr "Nastaví, jak dlouho před událostí se spustí upomínka." +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:394 +msgid "Sh. Parah" +msgstr "Sh. Parah" -#: koeditorgeneral.cpp:221 -#, fuzzy -msgid "Set the start time trigger offset" -msgstr "Nastavuje počáteční čas plnění tohoto úkolu." +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:403 +msgid "Sh. HaHodesh" +msgstr "Sh. HaHodesh" -#: koeditorgeneral.cpp:223 -#, fuzzy -msgid "" -"Set the time before the to-do is due when the reminder will be triggered." -msgstr "Nastaví, jak dlouho před událostí se spustí upomínka." +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:428 +msgid " Omer" +msgstr " Omer" -#: koeditorgeneral.cpp:224 -#, fuzzy -msgid "Set the due time trigger offset" -msgstr "Nastavuje čas splnění tohoto úkolu." +#: plugins/hebrew/hebrew.cpp:103 +msgid "This plugin provides the date in the Jewish calendar." +msgstr "Tento modul převádí data do hebrejského kalendáře." -#: koeditorgeneral.cpp:242 koeditorgeneral.cpp:447 -#, fuzzy -msgid "before the due time" -msgstr "před ukončením" +#: plugins/datenums/configdialog.cpp:38 +msgid "Configure Day Numbers" +msgstr "Nastavit číslování dní" -#: koeditorgeneral.cpp:429 koeditorgeneral.cpp:468 -#, c-format -msgid "Triggers %1" -msgstr "" +#: plugins/datenums/configdialog.cpp:45 +msgid "Show Date Number" +msgstr "Zobrazit číslo data" -#: koeditorgeneral.cpp:500 -#, fuzzy, c-format -msgid "Calendar: %1" -msgstr "Kalendář" +#: plugins/datenums/configdialog.cpp:48 +msgid "Show day number" +msgstr "Zobrazit číslo dne" -#: koeditorgeneral.cpp:582 -#, fuzzy -msgid "No attendees" -msgstr "Žádní účastníci" +#: plugins/datenums/configdialog.cpp:49 +msgid "Show days to end of year" +msgstr "Zobrazit počet dní do konce roku" -#: koeditorgeneral.cpp:584 -#, fuzzy, c-format -msgid "" -"_n: One attendee\n" -"%n attendees" -msgstr "" -"1 účastník\n" -"%n účastníci\n" -"%n účastníků" +#: plugins/datenums/configdialog.cpp:50 +msgid "Show both" +msgstr "Zobrazit vše" -#: eventarchiver.cpp:101 +#: plugins/datenums/datenums.cpp:59 msgid "" -"Unable to archive to-do \"%1\" because at least one of its sub-to-dos does not " -"meet the archival requirements." -msgstr "" +"_: dayOfYear / daysTillEndOfYear\n" +"%1 / %2" +msgstr "%1 / %2" -#: eventarchiver.cpp:103 -#, fuzzy -msgid "Archive To-do" -msgstr "Archivovat úkoly" +#: plugins/datenums/datenums.cpp:71 +msgid "This plugin provides numbers of days and weeks." +msgstr "Tento modul nabízí čísla dnů a týdnů." -#: eventarchiver.cpp:120 +#: kowhatsnextview.cpp:283 plugins/printing/year/yearprint.cpp:175 msgid "" -"There are no incidences available to archive before the specified cut-off date " -"%1. Archiving will not be performed." -msgstr "" +"_: date from - to\n" +"%1 - %2" +msgstr "%1 - %2" -#: eventarchiver.cpp:148 +#: plugins/printing/year/yearprint.cpp:177 msgid "" -"Delete all items before %1 without saving?\n" -"The following items will be deleted:" +"_: date from -\n" +"to\n" +"%1 -\n" +"%2" msgstr "" -"Smazat všechny události před %1 bez uložení?\n" -"Následující události budou smazány:" +"do\n" +"%1 - %2" -#: eventarchiver.cpp:151 -msgid "Delete Old Items" -msgstr "Smazat staré události" +#: plugins/printing/year/yearprint.h:42 +msgid "Print &Year" +msgstr "Vytis&knout rok" -#: eventarchiver.cpp:219 -#, c-format -msgid "Cannot write archive file %1." -msgstr "Nelze zapsat soubor s archívem %1." +#: plugins/printing/year/yearprint.h:43 +msgid "Prints a calendar for an entire year" +msgstr "Vytisknout kalendář pro celý rok" -#: eventarchiver.cpp:228 -msgid "Cannot write archive to final destination." -msgstr "Nelze zapsat soubor s archívem." +#: plugins/printing/journal/journalprint.h:43 +msgid "Print &journal" +msgstr "Vytisknout &deník" -#: korganizer_options.h:35 -msgid "Import the given calendars as new resources into the default calendar" -msgstr "Importovat dané kalendáře jako nové zdroje do výchozího kalendáře" +#: plugins/printing/journal/journalprint.h:44 +msgid "Prints all journals for a given date range" +msgstr "Vytisknout všechny deníky z daného období" -#: korganizer_options.h:37 -msgid "" -"Merge the given calendars into the standard calendar (i.e. copy the events)" -msgstr "Sloučit dané kalendáře do standardního (tj. zkopírovat události)" +#: plugins/printing/journal/journalprint.cpp:130 +msgid "Journal entries" +msgstr "Položky deníku" -#: korganizer_options.h:39 -msgid "Open the given calendars in a new window" -msgstr "Otevřít zadaný kalendář v odděleném okně" +#: plugins/printing/whatsnext/whatsnextprint.h:42 +msgid "Print What's Next" +msgstr "Vytisknout následující" -#: korganizer_options.h:40 -msgid "" -"Calendar files or urls. Unless -i, -o or -m is explicitly specified, the user " -"will be asked whether to import, merge or open in a separate window." -msgstr "" -"Soubory nebo URL kalendářů. Pokud není výslovně zadáno -i, -o nebo -m, uživatel " -"bude dotázán, jestli se má importovat, sloučit nebo otevřít v odděleném okně." +#: plugins/printing/whatsnext/whatsnextprint.h:43 +msgid "Prints a list of all upcoming events and todos." +msgstr "Vytiskne seznam všech nastávajících událostí a úkolů." -#: kolistview.cpp:212 kotodoview.cpp:387 -msgid "Recurs" -msgstr "Opakování" +#: plugins/printing/list/listprint.h:42 +msgid "Print list" +msgstr "Vytisknout seznam" -#: kolistview.cpp:215 -#, fuzzy -msgid "Start Date/Time" -msgstr "Datum zahájení" +#: plugins/printing/list/listprint.h:43 +msgid "Prints a list of events and to-dos" +msgstr "Vytiskne seznam všech událostí a úkolů." -#: kolistview.cpp:218 -#, fuzzy -msgid "End Date/Time" -msgstr "Čas splnění" +#: koincidenceeditor.cpp:75 +msgid "&Templates..." +msgstr "Ša&blony..." -#: korgplugins.cpp:37 -msgid "KOrgPlugins" -msgstr "Moduly KOrganizeru" +#: koincidenceeditor.cpp:88 +msgid "Atte&ndees" +msgstr "Úč&astníci" -#: koeditorattachments.cpp:143 -msgid "[Binary data]" -msgstr "[Binární data]" +#: koincidenceeditor.cpp:90 +msgid "" +"The Attendees tab allows you to Add or Remove Attendees to/from this event or " +"to-do." +msgstr "" +"Záložka účastníků vám umožňuje přidat, popř. odebrat účastníky přiřazené k " +"tomuto úkolu, či události." -#: koeditorattachments.cpp:168 koeditorattachments.cpp:672 -msgid "Add Attachment" -msgstr "Přidat přílohu" +#: koincidenceeditor.cpp:174 +msgid "Unable to find template '%1'." +msgstr "Nelze najít šablonu '%1'." -#: koeditorattachments.cpp:186 -#, fuzzy -msgid "Attachment name" -msgstr "Přílohy:" +#: koincidenceeditor.cpp:179 +msgid "Error loading template file '%1'." +msgstr "Chyba při načítání souboru se šablonou '%1'." -#: koeditorattachments.cpp:187 +#: koincidenceeditor.cpp:394 koincidenceeditor.cpp:395 #, fuzzy -msgid "Give the attachment a name" -msgstr "Výchozí čas schůzky" +msgid "Create to-do" +msgstr "Smazat úkol" -#: koeditorattachments.cpp:189 -msgid "Type any string you desire here for the name of the attachment" +#: koincidenceeditor.cpp:404 koincidenceeditor.cpp:405 +msgid "Counter proposal" msgstr "" -#: koeditorattachments.cpp:195 -#, fuzzy -msgid "Type:" -msgstr "Typ" - -#: koeditorattachments.cpp:204 +#: koattendeeeditor.cpp:73 #, fuzzy -msgid "Store attachment inline" -msgstr "Přílo&hy" - -#: koeditorattachments.cpp:207 -msgid "Store the attachment file inside the calendar" -msgstr "" - -#: koeditorattachments.cpp:210 msgid "" -"Checking this option will cause the attachment to be stored inside your " -"calendar, which can take a lot of space depending on the size of the " -"attachment. If this option is not checked, then only a link pointing to the " -"attachment will be stored. Do not use a link for attachments that change often " -"or may be moved (or removed) from their current location." +"Sets the identity corresponding to the organizer of this to-do or event. " +"Identities can be set in the 'Personal' section of the KOrganizer " +"configuration, or in the 'Security & Privacy'->'Password & User Account' " +"section of the Trinity Control Center. In addition, identities are gathered " +"from your KMail settings and from your address book. If you choose to set it " +"globally for KDE in the Control Center, be sure to check 'Use email settings " +"from Control Center' in the 'Personal' section of the KOrganizer configuration." msgstr "" +"Nastaví identitu odpovídající organizátorovi této události, resp. úkolu. " +"Identity lze zadat v nastavení programu KOrganizer - sekce 'Osobní', anebo v " +"Ovládacím centru TDE - sekce 'Bezpečnost a soukromí' -> " +"'Heslo a uživatelský účet'. Navíc se identity získávají i z nastavení aplikace " +"KMail a vašeho adresáře. Pokud si vyberete globální nastavení v Ovládacím " +"centru TDE, ujistěte se, že zaškrtnete volbu 'Použít nastavení emailu z " +"Ovládacího centra' v nastavení programu KOrganizer - sekce 'Osobní'." -#: koeditorattachments.cpp:221 -msgid "Provide a location for the attachment file" -msgstr "" +#: koattendeeeditor.cpp:85 koattendeeeditor.cpp:292 +msgid "Identity as organizer:" +msgstr "Identifikovat jako organizátor:" -#: koeditorattachments.cpp:224 +#: koattendeeeditor.cpp:99 msgid "" -"Enter the path to the attachment file or use the file browser by pressing the " -"adjacent button" -msgstr "" - -#: koeditorattachments.cpp:234 -msgid "Size:" +"Edits the name of the attendee selected in the list above, or adds a new " +"attendee if there are no attendeesin the list." msgstr "" +"Upraví jméno účastníka vybraného v seznamu výše, popř. přidá nového účastníka, " +"pokud ještě v seznamu žádný není." -#: koeditorattachments.cpp:258 -#, fuzzy -msgid "New attachment" -msgstr "Přidat přílohu" - -#: koeditorattachments.cpp:457 -msgid "Attachments:" -msgstr "Přílohy:" +#: koattendeeeditor.cpp:104 +msgid "Na&me:" +msgstr "Jmé&no:" -#: koeditorattachments.cpp:462 -#, fuzzy -msgid "" -"Displays a list of current items (files, mail, etc.) that have been associated " -"with this event or to-do. " -msgstr "" -"Zobrazí seznam aktuálních položek (souborů, pošty, atd.), které byly přiřazeny " -"k této události, či úkolu. Sloupec URI ukazuje umístění souboru." +#: koattendeeeditor.cpp:109 +msgid "Click to add a new attendee" +msgstr "Klikněte pro přidání nového účastníka" -#: koeditorattachments.cpp:474 -#, fuzzy -msgid "Add an attachment" -msgstr "Přidat přílohu" +#: koattendeeeditor.cpp:117 +msgid "Edits the role of the attendee selected in the list above." +msgstr "Upraví funkci účastníka vybraného v seznamu výše." -#: koeditorattachments.cpp:476 -#, fuzzy -msgid "" -"Shows a dialog used to select an attachment to add to this event or to-do as " -"link or as inline data." -msgstr "Zobrazí dialogové okno pro přidání přílohy k této události, či úkolu." +#: koattendeeeditor.cpp:121 +msgid "Ro&le:" +msgstr "&Funkce:" -#: koeditorattachments.cpp:486 +#: koattendeeeditor.cpp:135 msgid "" -"Removes the attachment selected in the list above from this event or to-do." -msgstr "" -"Odstraní z této události, resp. úkolu přílohu, která byla vybrána z výše " -"uvedeného seznamu." - -#: koeditorattachments.cpp:585 -msgid "&Link here" -msgstr "" +"Edits the current attendance status of the attendee selected in the list above." +msgstr "Upraví aktuální stav účastníka vybraného ve výše uvedeném seznamu." -#: koeditorattachments.cpp:593 koeditorattachments.cpp:596 -#, fuzzy -msgid "&Copy Here" -msgstr "&Kopírovat do" +#: koattendeeeditor.cpp:139 +msgid "Stat&us:" +msgstr "&Stav:" -#: koeditorattachments.cpp:721 -#, fuzzy -msgid "Do you really want to remove these attachments?

%1" -msgstr "Opravdu chcete smazat zdroj %1?" +#: koattendeeeditor.cpp:162 +msgid "" +"Edits whether to send an email to the attendee selected in the list above to " +"request a response concerning attendance." +msgstr "" +"Upraví, jestli se má poslat účastníkovi vybranému ve výše uvedeném seznamu mail " +"s požadavkem na odpověď ohledně účasti." -#: koeditorattachments.cpp:722 -#, fuzzy -msgid "Remove Attachment?" -msgstr "Přílohy:" +#: koattendeeeditor.cpp:165 +msgid "Re&quest response" +msgstr "&Vyžadovat odpověď" -#: koagendaitem.cpp:565 -msgid "Attendee \"%1\" added to the calendar item \"%2\"" -msgstr "Účastník \"%1\" přidal do kalendáře položku \"%2\"" +#: koattendeeeditor.cpp:174 +msgid "" +"Adds a new attendee to the list. Once the attendee is added, you will be able " +"to edit the attendee's name, role, attendance status, and whether or not the " +"attendee is required to respond to the invitation. To select an attendee from " +"your addressbook, click the 'Select Addressee' button instead." +msgstr "" +"Přidá nového účastníka do seznamu. Jakmile je účastník přidán, můžete upravit " +"jeho jméno, funkci, stav a informaci o tom, jestli je na účastníkovi požadována " +"odpověď na pozvánku. K výběru účastníka z adresáře klikněte na 'Vybrat z " +"adresáře'." -#: koagendaitem.cpp:565 -msgid "Attendee added" -msgstr "Účastník přidán" +#: koattendeeeditor.cpp:186 +msgid "Removes the attendee selected in the list above." +msgstr "Odstraní účastníka vybraného ve výše uvedeném seznamu." -#: koagendaitem.cpp:841 koagendaitem.cpp:939 -msgid "%1 - %2" -msgstr "%1 - %2" +#: koattendeeeditor.cpp:190 +msgid "Select Addressee..." +msgstr "Vybrat z adresáře..." -#: koagendaitem.cpp:850 -#, c-format -msgid "- %1" -msgstr "- %1" +#: koattendeeeditor.cpp:193 +msgid "Opens your address book, allowing you to select new attendees from it." +msgstr "Otevře váš adresář, což vám umožní z něj vybrat nového účastníka." -#: kowhatsnextview.cpp:101 -msgid "What's Next?" -msgstr "Co je dalšího?" +#: koattendeeeditor.cpp:265 +msgid "Please edit the example attendee, before adding more." +msgstr "" -#: kowhatsnextview.cpp:108 -msgid "" -"_: Date from - to\n" -"%1 - %2" -msgstr "%1 - %2" +#: koattendeeeditor.cpp:272 koattendeeeditor.cpp:551 +msgid "Firstname Lastname" +msgstr "Jméno příjmení" -#: kowhatsnextview.cpp:124 -msgid "Events:" -msgstr "Události:" +#: koattendeeeditor.cpp:273 +msgid "name" +msgstr "jméno" -#: kowhatsnextview.cpp:160 -msgid "To-do:" -msgstr "Úkol:" +#: koattendeeeditor.cpp:312 +#, c-format +msgid "Organizer: %1" +msgstr "Organizátor: %1" -#: kowhatsnextview.cpp:199 kowhatsnextview.cpp:220 -msgid "Events and to-dos that need a reply:" -msgstr "Události a úkoly vyžadující odpověď:" +#: koattendeeeditor.cpp:480 +#, fuzzy, c-format +msgid "Delegated to %1" +msgstr "Smazat %1" -#: kowhatsnextview.cpp:288 -msgid "" -"_: date, from - to\n" -"%1, %2 - %3" -msgstr "%1 , %2 - %3" +#: koattendeeeditor.cpp:482 +#, fuzzy, c-format +msgid "Delegated from %1" +msgstr "Smazat %1" -#: kowhatsnextview.cpp:316 -msgid " (Due: %1)" -msgstr " (Termín: %1)" +#: koattendeeeditor.cpp:484 +#, fuzzy +msgid "Not delegated" +msgstr "Žádný datum splnění" #: navigatorbar.cpp:75 msgid "Previous year" @@ -7510,508 +7352,666 @@ msgid "" "%1" msgstr "" -#: publishdialog.cpp:43 -msgid "Select Addresses" -msgstr "Vybrat adresy" +#: koeditorgeneraltodo.cpp:105 +msgid "Sets options for due and start dates and times for this to-do." +msgstr "Nastavuje volby počátečního a koncového data a času pro tento úkol." -#: publishdialog.cpp:101 -msgid "(EmptyName)" -msgstr "(PrázdnéJméno)" +#: koeditorgeneraltodo.cpp:112 +msgid "Sets the start date for this to-do" +msgstr "Nastavuje počáteční datum plnění tohoto úkolu." -#: kotodoview.cpp:216 -msgid "Cannot move to-do to itself or a child of itself." -msgstr "Úkol nelze přesunout do sebe sama nebo do svého potomka." +#: koeditorgeneraltodo.cpp:113 +msgid "Sta&rt:" +msgstr "P&očátek:" -#: kotodoview.cpp:217 -msgid "Drop To-do" -msgstr "Zrušit úkol" +#: koeditorgeneraltodo.cpp:126 +msgid "Sets the start time for this to-do." +msgstr "Nastavuje počáteční čas plnění tohoto úkolu." -#: kotodoview.cpp:230 -msgid "Unable to change to-do's parent, because the to-do cannot be locked." -msgstr "Není možné změnit předka úkolu, protože úkol nelze zamknout." +#: koeditorgeneraltodo.cpp:130 +msgid "Sets the due date for this to-do." +msgstr "Nastavuje datum splnění tohoto úkolu." -#: kotodoview.cpp:278 +#: koeditorgeneraltodo.cpp:131 +msgid "&Due:" +msgstr "&Termín:" + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:145 +msgid "Sets the due time for this to-do." +msgstr "Nastavuje čas splnění tohoto úkolu." + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:149 +msgid "Ti&me associated" +msgstr "&Přiřazený čas" + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:151 msgid "" -"Unable to add attendees to the to-do, because the to-do cannot be locked." +"Sets whether or not this to-do's start and due dates have times associated with " +"them." msgstr "" -"Není možné přidat k tomuto úkolu účastníky, protože úkol nelze zamknout." +"Nastavuje, jestli je k tomuto úkolu přiřazen počáteční a koncový čas splnění." -#: kotodoview.cpp:368 -msgid "To-dos:" -msgstr "Úkoly:" +#: koeditorgeneraltodo.cpp:189 +#, fuzzy +msgid "&Completed:" +msgstr "Ukončeno" + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:194 +msgid "Toggle between 0% and 100% complete" +msgstr "" + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:196 +#, c-format +msgid "" +"Click this checkbox to toggle the completed percentage of the to-do between 0% " +"or 100%" +msgstr "" + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:204 +msgid "Select the completed percentage" +msgstr "" + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:206 +msgid "Use this combobox to set the completion percentage of the to-do." +msgstr "" + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:209 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Percent complete\n" +"%1 %" +msgstr "%1%" + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:215 +#, fuzzy +msgid "" +"_: completed on\n" +"on" +msgstr "uk&ončeno dne" + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:230 +msgid "&Priority:" +msgstr "&Priorita:" + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:235 +#, fuzzy +msgid "Set the priority of the to-do" +msgstr "Nastavuje název této události, či úkolu." + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:237 +msgid "" +"Sets the priority of this to-do on a scale from one to nine, with one being the " +"highest priority, five being a medium priority, and nine being the lowest. In " +"programs that have a different scale, the numbers will be adjusted to match the " +"appropriate scale." +msgstr "" +"Nastavuje prioritu této události, či úkolu na stupnici od jedné do devíti, kde " +"jedna je nejvyšší priorita, pět je střední priorita a devět je nejnižší " +"priorita. V programech, které mají jiné škálování, budou hodnoty upraveny tak, " +"aby odpovídaly patřičnému měřítku." + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:241 +msgid "unspecified" +msgstr "nezadáno" + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:492 +msgid "Please specify a valid due date." +msgstr "Prosím zadejte platné datum splnění." + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:497 +msgid "Please specify a valid due time." +msgstr "Prosím zadejte platný čas splnění." + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:505 +msgid "Please specify a valid start date." +msgstr "Prosím zadejte platné datum zahájení." + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:510 +msgid "Please specify a valid start time." +msgstr "Prosím zadejte platný čas zahájení." + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:527 +msgid "The start date cannot be after the due date." +msgstr "Počáteční datum nesmí být po koncovém datu." + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:572 +#, c-format +msgid "Start: %1" +msgstr "Počátek: %1" + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:580 +#, c-format +msgid " Due: %1" +msgstr " Termín: %1" + +#: printing/calprinter.cpp:133 +msgid "Unable to print, no valid print style was returned." +msgstr "není možné tisknout, nebyl navrácen platný styl tisku." -#: kotodoview.cpp:372 -msgid "Click to add a new to-do" -msgstr "Klikněte pro přidání nového úkolu" +#: printing/calprinter.cpp:134 +msgid "Printing error" +msgstr "Chyba tisku" -#: kotodoview.cpp:392 -msgid "Due Date/Time" -msgstr "Čas splnění" +#: printing/calprinter.cpp:155 +msgid "Print Calendar" +msgstr "Vytisknout kalendář" -#: kotodoview.cpp:397 -msgid "Sort Id" -msgstr "ID třídění" +#: printing/calprinter.cpp:179 +msgid "Print Style" +msgstr "Styl tisku" -#: kotodoview.cpp:417 -msgid "" -"_: Unspecified priority\n" -"unspecified" -msgstr "nezadaná" +#: printing/calprinter.cpp:193 +msgid "Page &orientation:" +msgstr "&Orientace stránky:" -#: kotodoview.cpp:468 -msgid "&Make this To-do Independent" -msgstr "Učinit úkol nezávislý&m" +#: printing/calprinter.cpp:198 +msgid "Use Default Orientation of Selected Style" +msgstr "Použít výchozí orientaci vybraného stylu" -#: kotodoview.cpp:470 -msgid "Make all Sub-to-dos &Independent" -msgstr "Učinit všechny podúkoly &nezávislými" +#: printing/calprinter.cpp:199 +msgid "Use Printer Default" +msgstr "Použít výchozí nastavení tiskárny" -#: kotodoview.cpp:473 -msgid "&Copy To" -msgstr "&Kopírovat do" +#: printing/calprinter.cpp:237 printing/calprinter.cpp:239 +msgid "&Preview" +msgstr "&Náhled" -#: kotodoview.cpp:474 -msgid "&Move To" -msgstr "Př&esunout do" +#: printing/calprintpluginbase.cpp:142 +msgid "This printing style does not have any configuration options." +msgstr "Tento styl tisku nemá žádné možnosti nastavení." -#: kotodoview.cpp:476 +#: printing/calprintpluginbase.cpp:563 +#, c-format msgid "" -"_: delete completed to-dos\n" -"Pur&ge Completed" -msgstr "P&ročistit dokončené" - -#: kotodoview.cpp:485 -msgid "&New To-do..." -msgstr "&Nový úkol..." +"_: print date: formatted-datetime\n" +"printed: %1" +msgstr "" -#: kotodoview.cpp:487 +#: printing/calprintpluginbase.cpp:908 msgid "" -"_: delete completed to-dos\n" -"&Purge Completed" -msgstr "&Pročistit dokončené" +"_: starttime - endtime summary\n" +"%1-%2 %3" +msgstr "" -#: previewdialog.cpp:54 -#, fuzzy -msgid "&Merge into existing calendar" -msgstr "Sloučit do stávajícího kalendáře" +#: printing/calprintpluginbase.cpp:914 +msgid "" +"_: starttime - endtime summary, location\n" +"%1-%2 %3, %4" +msgstr "" -#: previewdialog.cpp:73 -#, fuzzy -msgid "&Add as new calendar..." -msgstr "Přidat jako nový kalendář" +#: printing/calprintpluginbase.cpp:935 +msgid "" +"_: weekday month date\n" +"%1 %2 %3" +msgstr "%1 %2 %3" -#: previewdialog.cpp:75 -#, fuzzy -msgid "&Add as new calendar" -msgstr "Přidat jako nový kalendář" +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:776 printing/calprintpluginbase.cpp:986 +#: printing/calprintpluginbase.cpp:1010 +msgid "" +"_: summary, location\n" +"%1, %2" +msgstr "" -#: previewdialog.cpp:141 +#: printing/calprintpluginbase.cpp:1018 printing/calprintpluginbase.cpp:1022 #, fuzzy -msgid "Select path for new calendar" -msgstr "Přidat jako nový kalendář" - -#: templatemanagementdialog.cpp:50 -msgid "Manage Templates" -msgstr "Správa šablon" - -#: templatemanagementdialog.cpp:71 -msgid "Template Name" -msgstr "Název šablony" +msgid "%1 (Due: %2)" +msgstr " (Termín: %1)" -#: templatemanagementdialog.cpp:72 -msgid "Please enter a name for the new template:" -msgstr "Zadejte prosím jméno pro novou šablonu:" +#: printing/calprintpluginbase.cpp:1029 +#, c-format +msgid "To-do: %1" +msgstr "Úkol: %1" -#: templatemanagementdialog.cpp:73 -msgid "New Template" -msgstr "Nová šablona" +#: printing/calprintpluginbase.cpp:1575 +msgid "%1%" +msgstr "%1%" -#: templatemanagementdialog.cpp:76 -msgid "A template with that name already exists, do you want to overwrite it?." -msgstr "Šablona zadaného jména již existuje. Přepsat?" +#: printing/calprintpluginbase.cpp:1679 +msgid "" +"_: Description - date\n" +"%1 - %2" +msgstr "%1 - %2" -#: templatemanagementdialog.cpp:76 -msgid "Duplicate Template Name" -msgstr "Dupliklovat jméno šablony" +#: printing/calprintpluginbase.cpp:1700 +#, c-format +msgid "Person: %1" +msgstr "Osoba: %1" -#: templatemanagementdialog.cpp:76 -msgid "Overwrite" -msgstr "Přepsat" +#: printing/calprintpluginbase.cpp:1701 +#, c-format +msgid "%1" +msgstr "%1" -#: incidencechanger.cpp:74 +#: printing/calprintpluginbase.cpp:1719 msgid "" -"Some attendees were removed from the incidence. Shall cancel messages be sent " -"to these attendees?" -msgstr "" -"Někteří účastníci byli z události odstraněni. Má být těmto účastníkům zaslána " -"zpráva o zrušení?" - -#: incidencechanger.cpp:76 -msgid "Attendees Removed" -msgstr "Účastníci odstraněni" +"_: Date range: Month dayStart - dayEnd\n" +"%1 %2 - %3" +msgstr "%2 - %3 %1" -#: incidencechanger.cpp:76 -msgid "Send Messages" -msgstr "Odeslat zprávy" +#: printing/calprintpluginbase.cpp:1724 +msgid "" +"_: Date range: monthStart dayStart - monthEnd dayEnd\n" +"%1 %2 - %3 %4" +msgstr "%2 %1 - %4 %3" -#: incidencechanger.cpp:388 -#, fuzzy -msgid "No calendars found, unable to save %1 \"%2\"." -msgstr "Není možné uložit %1 do \"%2\"." +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:142 +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:171 +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:190 +msgid "Start date: " +msgstr "Datum zahájení: " -#: incidencechanger.cpp:439 kodialogmanager.cpp:113 -msgid "Unable to save %1 \"%2\"." -msgstr "Není možné uložit %1 do \"%2\"." +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:146 +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:175 +msgid "No start date" +msgstr "Žádné datum počátku" -#: incidencechanger.cpp:443 -#, fuzzy -msgid "Unable to save %1 \"%2\" to calendar %3." -msgstr "Není možné uložit %1 do \"%2\"." +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:151 +msgid "End date: " +msgstr "Datum ukončení: " -#: incidencechanger.cpp:461 +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:158 +#, c-format msgid "" -"Attempt to send the scheduling message failed. Please check your Group " -"Scheduling settings. Contact your system administrator for more help." +"_n: 1 hour \n" +"%n hours " msgstr "" +"1 hodina\n" +"%n hodiny\n" +"%n hodin" -#: kojournaleditor.cpp:47 -msgid "Edit Journal Entry" -msgstr "Upravit položku deníku" - -#: kojournaleditor.cpp:201 -msgid "This journal entry will be permanently deleted." -msgstr "Tato položka deníku bude navždy smazána." +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:161 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 minute \n" +"%n minutes " +msgstr "" +"1 minuta\n" +"%n minuty\n" +"%n minut" -#: kojournaleditor.cpp:217 -msgid "Template does not contain a valid journal." -msgstr "Šablona neobsahuje platný deník." +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:164 +msgid "No end date" +msgstr "Bez koncového data" -#: koagenda.cpp:946 -msgid "Unable to lock item for modification. You cannot make any changes." -msgstr "" -"Nepodařilo se zamknout položku pro její úpravu. Nebude možné provést žádné " -"změny." +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:180 +msgid "Due date: " +msgstr "Datum splnění: " -#: koagenda.cpp:948 -msgid "Locking Failed" -msgstr "Uzamknutí selhalo" +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:184 +msgid "No due date" +msgstr "Žádný datum splnění" -#: freebusymanager.cpp:236 +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:298 msgid "" -"No URL configured for uploading your free/busy list. Please set it in " -"KOrganizer's configuration dialog, on the \"Free/Busy\" page. " -"
Contact your system administrator for the exact URL and the account " -"details.
" +"_: except for listed dates\n" +" except" msgstr "" -"Nebylo zadáno žádné URL pro uložení seznamu aktivit. Prosím zadejte " -"požadované informace v konfiguračním dialogu programu KOrganizer, v záložce " -"\"Aktivita\". " -"
Kontaktujte administrátora vašeho systému pro přesné zadání URL a detailech " -"o použitém účtu.
" - -#: freebusymanager.cpp:240 -msgid "No Free/Busy Upload URL" -msgstr "Žádné URL pro publikování aktivity" -#: freebusymanager.cpp:247 -msgid "The target URL '%1' provided is invalid." -msgstr "Cílové URL '%1' není platné." +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:306 +msgid "Repeats: " +msgstr "Opakování: " -#: freebusymanager.cpp:248 -msgid "Invalid URL" -msgstr "Neplatné URL" +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:313 +msgid "No reminders" +msgstr "Žádné upomínky" -#: freebusymanager.cpp:352 +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:316 +#, c-format msgid "" -"The software could not upload your free/busy list to the URL '%1'. There " -"might be a problem with the access rights, or you specified an incorrect URL. " -"The system said: %2." -"
Please check the URL or contact your system administrator.
" +"_n: Reminder: \n" +"%n reminders: " msgstr "" -"Software nemohl přenést váš seznam aktivit na URL %1. Může zde být problém " -"s přístupovými právy, nebo jste zadali nesprávnou URL. Systém odpověděl: " -"%2." -"
Zkontrolujte prosím URL nebo kontaktujte svého administrátora.
" +"1 upomínka\n" +"%n upomínky\n" +"%n upomínek" -#: komailclient.cpp:247 -msgid "No running instance of KMail found." -msgstr "Nebyl nalezen spuštěný KMail." +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:359 +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:604 +msgid "" +"_: Spacer for the joined list of categories\n" +", " +msgstr ", " -#: kotodoeditor.cpp:160 -msgid "Edit To-do" -msgstr "Upravit úkol" +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:366 +msgid "Organizer: " +msgstr "Organizátor: " -#: kotodoeditor.cpp:169 -msgid "New To-do" -msgstr "Nový úkol" +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:376 +msgid "Location: " +msgstr "Umístění: " -#: kotodoeditor.cpp:344 -msgid "Template does not contain a valid to-do." -msgstr "Šablona neobsahuje platný úkol." +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:435 +msgid "Description:" +msgstr "Popis:" -#: kocounterdialog.cpp:36 -msgid "Counter-Event Viewer" -msgstr "Prohlížeč odepřených událostí" +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:441 +msgid "Notes:" +msgstr "Poznámky:" -#: korganizer.cpp:298 -msgid "New Calendar" -msgstr "Nový kalendář" +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:454 +#, fuzzy +msgid "No Subitems" +msgstr "Poz&námky, podpoložky" -#: korganizer.cpp:302 -msgid "read-only" -msgstr "pouze ke čtení" +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:458 +#, fuzzy +msgid "" +"_n: 1 Subitem:\n" +"%1 Subitems:" +msgstr "" +"1 minuta\n" +"%n minuty\n" +"%n minut" -#: resourceview.cpp:73 -msgid "My %1 (%2)" +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:475 +msgid "" +"_: no status\n" +"none" msgstr "" -#: resourceview.cpp:75 resourceview.cpp:78 -#, c-format -msgid "My %1" +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:477 +msgid "" +"_: unknown status\n" +"unknown" msgstr "" -#: resourceview.cpp:277 +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:484 #, fuzzy -msgid "Add calendar" -msgstr "Přidat jako nový kalendář" +msgid "" +"Start Date: %1\n" +msgstr "Datum zahájení: " -#: resourceview.cpp:279 +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:489 +#, fuzzy msgid "" -"" -"

Press this button to add a resource to KOrganizer.

" -"

Events, journal entries and to-dos are retrieved and stored on resources. " -"Available resources include groupware servers, local files, journal entries as " -"blogs on a server, etc...

" -"

If you have more than one active resource, when creating incidents you will " -"either automatically use the default resource or be prompted to select the " -"resource to use.

" -msgstr "" -"" -"

Stiskněte toto tlačítko pro přidání zdroje do aplikace KOrganizer.

" -"

Události, položky deníku a úkoly jsou získávány a ukládany pomocí zdrojů. " -"Dostupné zdroje zahrnují groupwarové servery, místní soubory, položky deníků " -"jako např. blogy na serveru, apod.

" -"

Pokud máte více než jeden aktivní zdroj, použije se při vytvoření sporu " -"automaticky implicitní zdroj, anebo bude nutné zadat, který zdroj se má " -"použít.

" +"Start Time: %1\n" +msgstr "Čas zahájení" -#: resourceview.cpp:292 +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:496 #, fuzzy -msgid "Edit calendar settings" -msgstr "Upravit filtry kalendáře" +msgid "" +"Due Date: %1\n" +msgstr "Datum splnění: " -#: resourceview.cpp:294 +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:501 msgid "" -"Press this button to edit the resource currently selected on the KOrganizer " -"resources list above." +"_: subitem due time\n" +"Due Time: %1\n" msgstr "" -"Stiskněte toto tlačítko pro upravení zdroje momentálně vybraného v seznamu " -"zdrojů KOrganizer umístěného výše." -#: resourceview.cpp:299 -#, fuzzy -msgid "Remove calendar" -msgstr "Aktivní kalendář" +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:506 +msgid "" +"_n: subitem counter\n" +"%1: " +msgstr "" -#: resourceview.cpp:301 +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:514 msgid "" -"Press this button to delete the resource currently selected on the KOrganizer " -"resources list above." +"_: subitem Status: statusString\n" +"Status: %1\n" msgstr "" -"Stiskněte toto tlačítko pro smazání zdroje momentálně vybraného v seznamu " -"zdrojů KOrganizer umístěného výše." -#: resourceview.cpp:309 +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:517 msgid "" -"" -"

Select on this list the active KOrganizer resources. Check the resource box " -"to make it active. Press the \"Add...\" button below to add new resources to " -"the list.

" -"

Events, journal entries and to-dos are retrieved and stored on resources. " -"Available resources include groupware servers, local files, journal entries as " -"blogs on a server, etc...

" -"

If you have more than one active resource, when creating incidents you will " -"either automatically use the default resource or be prompted to select the " -"resource to use.

" +"_: subitem Priority: N\n" +"Priority: %1\n" msgstr "" -"" -"

Touto volbou vyberete aktivní zdroje pro aplikaci KOrganizer. Pro aktivování " -"zdroje ho vyberte. Stiskněte tlačítko \"Přidat...\" pro přidání nového zdroje " -"do seznamu.

" -"

Události, položky deníku a úkoly jsou získávány a ukládány ve zdrojích. " -"Dostupné zdroje zahrnují groupwarové servery, místní soubory, deníkové boložky " -"jako blogy na serveru, apod.

" -"

Pokud máte více než jeden aktivní zdroj, tak v případě, že nastane incident, " -"bude automaticky použit výchozí zdroj, anebo budete dotázáni, jaký zdroj se má " -"použít.

" -#: resourceview.cpp:370 +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:519 +msgid "" +"_: subitem Secrecy: secrecyString\n" +"Secrecy: %1\n" +msgstr "" + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:522 +msgid "Subitems:" +msgstr "Podpoložky:" + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:532 #, fuzzy -msgid "Add Subresource" -msgstr "%1 zdroj" +msgid "No Attachments" +msgstr "Přílohy:" -#: resourceview.cpp:371 +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:535 #, fuzzy -msgid "Please enter a name for the new subresource" -msgstr "Zadejte prosím jméno pro novou šablonu:" +msgid "" +"_n: 1 Attachment:\n" +"%1 Attachments:" +msgstr "" +"1 účastník\n" +"%n účastníci\n" +"%n účastníků" -#: resourceview.cpp:379 +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:541 #, fuzzy -msgid "Unable to create subresource %1." -msgstr "Nelze vytvořit zdroj typu %1." +msgid "" +"_: Spacer for list of attachments\n" +" " +msgstr ", " + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:555 +msgid "No Attendees" +msgstr "Žádní účastníci" + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:557 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 Attendee:\n" +"%n Attendees:" +msgstr "" +"1 účastník\n" +"%n účastníci\n" +"%n účastníků" + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:564 +msgid "" +"_: Formatting of an attendee: 'Name (Role): Status', e.g. 'Reinhold Kainhofer " +" (Participant): Awaiting Response'\n" +"%1 (%2): %3" +msgstr "%1 (%2): %3" + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:568 +msgid "Attendees:" +msgstr "Účastníci:" + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:575 +#, c-format +msgid "Status: %1" +msgstr "Stav: %1" + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:579 +#, c-format +msgid "Secrecy: %1" +msgstr "Soukromí: %1" + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:585 +msgid "Show as: Busy" +msgstr "Zobrazit jako: zaneprázdněný" + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:587 +msgid "Show as: Free" +msgstr "Zobrazit jako: dostupný" -#: resourceview.cpp:387 -msgid "Resource Configuration" -msgstr "Nastavení zdrojů" +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:593 +msgid "This task is overdue!" +msgstr "Lhůta této úlohy vypršela!" -#: resourceview.cpp:388 -msgid "Please select type of the new resource:" -msgstr "Vyberte prosím typ nového zdroje:" +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:599 +msgid "Settings: " +msgstr "Nastavení: " -#: resourceview.cpp:401 -msgid "Unable to create resource of type %1." -msgstr "Nelze vytvořit zdroj typu %1." +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:603 +msgid "Categories: " +msgstr "Kategorie: " -#: resourceview.cpp:417 +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:754 #, fuzzy -msgid "Unable to create the resource." -msgstr "Není možné vytvořit zdroj s kalendářem '%1'." - -#: resourceview.cpp:542 -msgid "" -"You may not delete your standard calendar resource." -"

You can change the standard calendar resource in the Trinity Control Center " -"using the TDE Resource settings under the TDE Components area." -msgstr "" +msgid "Today's Events" +msgstr "Najít události" -#: resourceview.cpp:552 +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:935 msgid "" -"This is a groupware folder so you can always re-subscribe to the folder later " -"as you desire." -msgstr "" +"_: date from-to\n" +"%1 - %2" +msgstr "%1 - %2" -#: resourceview.cpp:555 +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:937 msgid "" -"The contents will not be removed so you can always re-add this calendar later " -"as you desire." +"_: date from-\n" +"to\n" +"%1 -\n" +"%2" msgstr "" +"do%1 - \n" +"%2" -#: resourceview.cpp:562 -#, fuzzy +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:958 msgid "" -"Do you really want to remove the calendar %1?" -"

Note: %2" -msgstr "Opravdu chcete smazat zdroj %1?" +"_: date from - to (week number)\n" +"%1 - %2 (Week %3)" +msgstr "%1 - %2 (týden %3)" -#: resourceview.cpp:573 +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:960 msgid "" -"Failed to remove the subresource %1. The reason could be that it is " -"a built-in one which cannot be removed, or that the removal of the underlying " -"storage folder failed." +"_: date from -\n" +"to (week number)\n" +"%1 -\n" +"%2 (Week %3)" msgstr "" +"%1 - %2\n" +"Týden %3" -#: resourceview.cpp:601 -msgid "Cannot rename someone else's calendar folder." -msgstr "" +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1213 +msgid "Start Date" +msgstr "Datum zahájení" -#: resourceview.cpp:609 -#, fuzzy -msgid "Rename Subresource" -msgstr "%1 zdroj" +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1214 +msgid "Due Date" +msgstr "Datum splnění" -#: resourceview.cpp:610 -msgid "" -"Enter a new name for the subresource" -"

Note: the new name will take affect after the next sync." -msgstr "" +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1216 +msgid "Percent Complete" +msgstr "Procent dokončení" -#: resourceview.cpp:622 -msgid "" -"Communication with KMail failed when attempting to change the folder name." -msgstr "" +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1222 +msgid "Ascending" +msgstr "Vzestupně" -#: resourceview.cpp:635 -#, fuzzy -msgid "Cannot edit the subresource %1." -msgstr "Nelze vytvořit zdroj typu %1." +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1223 +msgid "Descending" +msgstr "Sestupně" -#: resourceview.cpp:691 -msgid "Re&load" -msgstr "Znovu načís&t" +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1232 +msgid "To-do list" +msgstr "Seznam úkolů" -#: resourceview.cpp:699 -msgid "Show &Info" -msgstr "Zobrazit &info" +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1311 +msgid "Due" +msgstr "Do" -#: resourceview.cpp:703 -msgid "&Assign Color" -msgstr "Přiř&adit barvu" +#: printing/cellitem.cpp:36 +msgid "" +msgstr "" -#: resourceview.cpp:705 -msgid "&Disable Color" -msgstr "Z&akázat barvu" +#: printing/calprintdefaultplugins.h:47 +msgid "Print &incidence" +msgstr "Vytisknout &událost" -#: resourceview.cpp:706 -msgid "Resources Colors" -msgstr "Barvy zdrojů" +#: printing/calprintdefaultplugins.h:51 +msgid "Prints an incidence on one page" +msgstr "Vytiskne událost na jednu stranu" -#: resourceview.cpp:712 -#, fuzzy -msgid "&Rename..." -msgstr "Odst&ranit..." +#: printing/calprintdefaultplugins.h:99 +msgid "Print da&y" +msgstr "Vytisknout d&en" -#: resourceview.cpp:720 -msgid "Use as &Default Calendar" -msgstr "Použít jako výc&hozí kalendář" +#: printing/calprintdefaultplugins.h:103 +msgid "Prints all events of a single day on one page" +msgstr "Vytiskne všechny události dne na jednu stranu" -#: resourceview.cpp:726 -msgid "&Add..." -msgstr "Přid&at..." +#: printing/calprintdefaultplugins.h:136 +msgid "Print &week" +msgstr "Vytis&knout týden" -#: koincidenceeditor.cpp:75 -msgid "&Templates..." -msgstr "Ša&blony..." +#: printing/calprintdefaultplugins.h:140 +msgid "Prints all events of one week on one page" +msgstr "Vytiskne všechny události týdne na jednu stranu" -#: koincidenceeditor.cpp:88 -msgid "Atte&ndees" -msgstr "Úč&astníci" +#: printing/calprintdefaultplugins.h:178 +msgid "Print mont&h" +msgstr "Vytisknout &měsíc" -#: koincidenceeditor.cpp:90 +#: printing/calprintdefaultplugins.h:182 +msgid "Prints all events of one month on one page" +msgstr "Vytiskne všechny události měsíce na jednu stranu" + +#: printing/calprintdefaultplugins.h:221 +msgid "Print to-&dos" +msgstr "Vytisknout úko&ly" + +#: printing/calprintdefaultplugins.h:225 +msgid "Prints all to-dos in a (tree-like) list" +msgstr "Vytiskne všechny úkoly ve stromově uspořádaném seznamu" + +#: kowhatsnextview.cpp:101 +msgid "What's Next?" +msgstr "Co je dalšího?" + +#: kowhatsnextview.cpp:108 msgid "" -"The Attendees tab allows you to Add or Remove Attendees to/from this event or " -"to-do." -msgstr "" -"Záložka účastníků vám umožňuje přidat, popř. odebrat účastníky přiřazené k " -"tomuto úkolu, či události." +"_: Date from - to\n" +"%1 - %2" +msgstr "%1 - %2" -#: koincidenceeditor.cpp:174 -msgid "Unable to find template '%1'." -msgstr "Nelze najít šablonu '%1'." +#: kowhatsnextview.cpp:124 +msgid "Events:" +msgstr "Události:" -#: koincidenceeditor.cpp:179 -msgid "Error loading template file '%1'." -msgstr "Chyba při načítání souboru se šablonou '%1'." +#: kowhatsnextview.cpp:160 +msgid "To-do:" +msgstr "Úkol:" -#: koincidenceeditor.cpp:394 koincidenceeditor.cpp:395 -#, fuzzy -msgid "Create to-do" -msgstr "Smazat úkol" +#: kowhatsnextview.cpp:199 kowhatsnextview.cpp:220 +msgid "Events and to-dos that need a reply:" +msgstr "Události a úkoly vyžadující odpověď:" -#: koincidenceeditor.cpp:404 koincidenceeditor.cpp:405 -msgid "Counter proposal" -msgstr "" +#: kowhatsnextview.cpp:288 +msgid "" +"_: date, from - to\n" +"%1, %2 - %3" +msgstr "%1 , %2 - %3" -#: stdcalendar.cpp:74 -msgid "Active Calendar" -msgstr "Aktivní kalendář" +#: kowhatsnextview.cpp:316 +msgid " (Due: %1)" +msgstr " (Termín: %1)" -#: stdcalendar.cpp:83 -msgid "Default Calendar" -msgstr "Výchozí kalendář" +#: freebusyurldialog.cpp:40 +msgid "Edit Free/Busy Location" +msgstr "Upravit umístění aktivity" -#: stdcalendar.cpp:98 -msgid "Birthdays" -msgstr "Narozeniny" +#: freebusyurldialog.cpp:68 +msgid "Location of Free/Busy information for %1 <%2>:" +msgstr "Umístění informací o aktivitě pro '%1' <%2>:" + +#: kdatenavigator.cpp:190 +msgid "" +"_: start/end week number of line in date picker\n" +"%1/%2" +msgstr "%1/%2" + +#: koagenda.cpp:946 +msgid "Unable to lock item for modification. You cannot make any changes." +msgstr "" +"Nepodařilo se zamknout položku pro její úpravu. Nebude možné provést žádné " +"změny." + +#: koagenda.cpp:948 +msgid "Locking Failed" +msgstr "Uzamknutí selhalo" + +#: korgplugins.cpp:37 +msgid "KOrgPlugins" +msgstr "Moduly KOrganizeru" #, fuzzy #~ msgid "Location: %1" -- cgit v1.2.1