From 8747bee7fe9c1ae495fd7ddaa217179d840c6258 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?UTF-8?q?Sl=C3=A1vek=20Banko?= Date: Mon, 27 Sep 2021 16:49:41 +0000 Subject: Translated using Weblate (Czech) Currently translated at 92.7% (1324 of 1428 strings) Translation: tdepim/korganizer Translate-URL: https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/tdepim/korganizer/cs/ --- tde-i18n-cs/messages/tdepim/korganizer.po | 156 +++++++++++++++--------------- 1 file changed, 77 insertions(+), 79 deletions(-) (limited to 'tde-i18n-cs/messages') diff --git a/tde-i18n-cs/messages/tdepim/korganizer.po b/tde-i18n-cs/messages/tdepim/korganizer.po index b3f9fa2c348..fababe7a82a 100644 --- a/tde-i18n-cs/messages/tdepim/korganizer.po +++ b/tde-i18n-cs/messages/tdepim/korganizer.po @@ -12,7 +12,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: korganizer\n" "POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:17+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2021-09-26 17:56+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2021-09-28 17:31+0000\n" "Last-Translator: Slávek Banko \n" "Language-Team: Czech \n" @@ -387,7 +387,7 @@ msgstr "Pokračovat" #: actionmanager.cpp:1020 msgid "Cannot upload calendar to '%1'" -msgstr "Nelze nahrát kalendář na „%1“" +msgstr "Nelze vystavit kalendář na „%1“" #: actionmanager.cpp:1033 msgid "Saved calendar '%1'." @@ -399,7 +399,7 @@ msgstr "Chcete přepsat soubor „%1“" #: actionmanager.cpp:1098 msgid "Could not upload file." -msgstr "Nelze nahrát kalendář." +msgstr "Soubor nelze vystavit." #: actionmanager.cpp:1139 #, c-format @@ -1270,10 +1270,10 @@ msgid "" "KOrganizer's configuration dialog, on the \"Free/Busy\" page.
Contact " "your system administrator for the exact URL and the account details." msgstr "" -"Nebylo zadáno žádné URL pro uložení informací o volném času. Prosím, " -"zadejte požadované informace v konfiguračním dialogu programu KOrganizer, na " -"stránce „Volný čas“.
Kontaktujte administrátora vašeho systému pro přesné " -"zadání URL a detailů o použitém účtu.
" +"Nebyla zadána žádná URL pro vystavení informací o vašem volném času. " +"Prosím, zadejte požadované informace v konfiguračním dialogu programu " +"KOrganizer, na kartě „Volný čas“.
Kontaktujte administrátora vašeho " +"systému pro přesné zadání URL a detailů o použitém účtu.
" #: freebusymanager.cpp:240 msgid "No Free/Busy Upload URL" @@ -2561,7 +2561,7 @@ msgstr "měsíc" #: koeditorrecurrence.cpp:244 msgid "&Recur on the" -msgstr "&Opakovat v den" +msgstr "&Opakovat" #: koeditorrecurrence.cpp:249 msgid "" @@ -3034,8 +3034,8 @@ msgid "" "The Free/Busy tab allows you to see whether other attendees are free or busy " "during your event." msgstr "" -"Záložka informací o aktivitě ukazuje, jestli jsou ostatní účastníci během " -"vaší události volní, anebo jestli jsou zaneprázdnění." +"Karta informací o volném čase ukazuje, jestli ostatní účastníci mají během " +"vaší události volno, nebo jsou zaneprázdnění." #: koeventeditor.cpp:208 msgid "Edit Event" @@ -3050,16 +3050,17 @@ msgid "" "You didn't change the event, thus no counter proposal has been sent to the " "organizer." msgstr "" +"Neudělali jste žádnou změnu události, takže pořadateli nebyl odeslán žádný " +"protinávrh." #: koeventeditor.cpp:277 -#, fuzzy msgid "No changes" -msgstr "Exchange" +msgstr "Žádné změny" #: koeventeditor.cpp:288 #, c-format msgid "My counter proposal for: %1" -msgstr "" +msgstr "Můj protinávrh pro: %1" #: koeventeditor.cpp:401 msgid "Template does not contain a valid event." @@ -3071,48 +3072,44 @@ msgstr "Přepnou&t upomínku" #: koeventpopupmenu.cpp:82 msgid "&Dissociate This Occurrence" -msgstr "&Vyjmout z opakování" +msgstr "&Vyjmout z opakování" #: koeventpopupmenu.cpp:85 msgid "&Dissociate Future Occurrences" msgstr "&Vyjmout budoucí opakování" #: koeventpopupmenu.cpp:89 -#, fuzzy msgid "Send as iCalendar..." -msgstr "&iCalendar..." +msgstr "Odeslat jako &iCalendar…" #: koeventviewer.cpp:63 msgid "Open the message in KMail" -msgstr "" +msgstr "Otevřít zprávu v KMailu" #: koeventviewer.cpp:65 #, c-format msgid "Send an email message to %1" -msgstr "" +msgstr "Odeslat zprávu emailem pro %1" #: koeventviewer.cpp:67 msgid "Lookup the contact in KAddressbook" -msgstr "" +msgstr "Vyhledat kontakt v Knize adres" #: koeventviewer.cpp:73 -#, fuzzy msgid "View attachment \"%1\"" -msgstr "Upravit přílohu" +msgstr "Zobrazit přílohu „%1“" #: koeventviewer.cpp:76 msgid "Launch a viewer on the link" -msgstr "" +msgstr "Spustit prohlížeč pro odkaz" #: koeventviewer.cpp:175 -#, fuzzy msgid "Open Attachment" -msgstr "Přidat přílohu" +msgstr "Otevřít přílohu" #: koeventviewer.cpp:176 -#, fuzzy msgid "Save Attachment As..." -msgstr "Přílohy:" +msgstr "Uložit přílohu jako…" #: koeventviewerdialog.cpp:33 msgid "Event Viewer" @@ -3121,7 +3118,7 @@ msgstr "Prohlížeč událostí" #: kogroupware.cpp:166 #, c-format msgid "Error message: %1" -msgstr "Chybová zpráv: %1" +msgstr "Chybová zpráva: %1" #: kogroupware.cpp:170 msgid "Error while processing an invitation or update." @@ -3132,39 +3129,46 @@ msgid "" "You changed the invitation \"%1\".\n" "Do you want to email the attendees an update message?" msgstr "" +"Změnili jste povánku „%1“.\n" +"Chcete poslat účastníkům email s aktualizací pozvánky?" #: kogroupware.cpp:292 msgid "" "You removed the invitation \"%1\".\n" "Do you want to email the attendees that the event is canceled?" msgstr "" +"Odstranili jste pozvánku „%1“.\n" +"Chcete poslat účastníkům email s informací o zrušení události?" #: kogroupware.cpp:296 msgid "" "You removed the invitation \"%1\".\n" "Do you want to email the attendees that the todo is canceled?" msgstr "" +"Odstranili jste pozvánku „%1“.\n" +"Chcete poslat účastníkům email s informací o zrušení úkolu?" #: kogroupware.cpp:303 -#, fuzzy msgid "" "The event \"%1\" includes other people.\n" "Do you want to email the invitation to the attendees?" -msgstr "%1 zahrnuje další lidi. Měl by být zaslán email dalším účastníkům?" +msgstr "" +"Událost „%1“ zahrnuje další lidi.\n" +"Chcete poslat účastníkům email s pozvánkou?" #: kogroupware.cpp:307 -#, fuzzy msgid "" "The todo \"%1\" includes other people.\n" "Do you want to email the invitation to the attendees?" -msgstr "%1 zahrnuje další lidi. Měl by být zaslán email dalším účastníkům?" +msgstr "" +"Úkol „%1“ zahrnuje další lidi.\n" +"Chcete poslat účastníkům email s pozvánkou?" #: kogroupware.cpp:311 -#, fuzzy msgid "" "This incidence includes other people. Should an email be sent to the " "attendees?" -msgstr "%1 zahrnuje další lidi. Měl by být zaslán email dalším účastníkům?" +msgstr "Tento výskyt zahrnuje další lidi. Měl by být zaslán email účastníkům?" #: kogroupware.cpp:321 kogroupware.cpp:363 msgid "Group Scheduling Email" @@ -3176,55 +3180,52 @@ msgstr "Odeslat email" #: kogroupware.cpp:332 msgid "Do you want to send a status update to the organizer of this task?" -msgstr "Chcete zaslat aktualizaci stavu organizátorovi tohoto úkolu?" +msgstr "Chcete zaslat aktualizaci stavu pořadateli tohoto úkolu?" #: kogroupware.cpp:334 kogroupware.cpp:341 kogroupware.cpp:364 msgid "Send Update" msgstr "Odeslat aktualizaci" #: kogroupware.cpp:338 -#, fuzzy msgid "" "Your status as an attendee of this event changed. Do you want to send a " "status update to the event organizer?" msgstr "" -"Váš účastnický stav se změnil. Chcete zaslat aktualizaci stavu " -"organizátorovi tohoto úkolu?" +"Váš stav jako účastníka této události se změnil. Chcete zaslat aktualizaci " +"stavu pořadateli této události?" #: kogroupware.cpp:359 -#, fuzzy msgid "" "You had previously accepted an invitation to this event. Do you want to send " "an updated response to the organizer declining the invitation?" msgstr "" -"Váš účastnický stav se změnil. Chcete zaslat aktualizaci stavu " -"organizátorovi tohoto úkolu?" +"Pozvánku na tuto událost jste již dříve přijali. Chcete zaslat pořadateli " +"aktualizovanou odpověď s odmítnutím pozvánky?" #: kogroupware.cpp:367 -#, fuzzy msgid "" "You are not the organizer of this event. Editing it will bring your calendar " "out of sync with the organizer's calendar. Do you really want to edit it?" msgstr "" -"Nejste organizátor této události. Její úpravou znemožníte synchronizaci s " -"kalendářem organizátora. Opravdu chcete událost upravit?" +"Nejste pořadatel této události. Její úpravou znemožníte synchronizaci s " +"kalendářem pořadatele. Opravdu chcete událost upravit?" #: kogroupware.cpp:384 msgid "" -msgstr "" +msgstr "" #: kogroupware.cpp:404 mailscheduler.cpp:89 #, c-format msgid "Counter proposal: %1" -msgstr "" +msgstr "Protinávrh: %1" #: kogroupware.cpp:406 msgid "Proposed new meeting time: %1 - %2" -msgstr "" +msgstr "Navrhovaný nový čas schůzky: %1 – %2" #: koincidenceeditor.cpp:75 msgid "&Templates..." -msgstr "Ša&blony..." +msgstr "Ša&blony…" #: koincidenceeditor.cpp:88 msgid "Atte&ndees" @@ -3235,25 +3236,24 @@ msgid "" "The Attendees tab allows you to Add or Remove Attendees to/from this event " "or to-do." msgstr "" -"Záložka účastníků vám umožňuje přidat, popř. odebrat účastníky přiřazené k " -"tomuto úkolu, či události." +"Karta Účastníci vám umožňuje přidat nebo odebrat účastníky přiřazené k této " +"události či úkolu." #: koincidenceeditor.cpp:174 msgid "Unable to find template '%1'." -msgstr "Nelze najít šablonu '%1'." +msgstr "Nelze najít šablonu „%1“." #: koincidenceeditor.cpp:179 msgid "Error loading template file '%1'." -msgstr "Chyba při načítání souboru se šablonou '%1'." +msgstr "Chyba při načítání souboru se šablonou „%1“." #: koincidenceeditor.cpp:394 koincidenceeditor.cpp:395 -#, fuzzy msgid "Create to-do" -msgstr "Smazat úkol" +msgstr "Vytvořit úkol" #: koincidenceeditor.cpp:404 koincidenceeditor.cpp:405 msgid "Counter proposal" -msgstr "" +msgstr "Protinávrh" #: kojournaleditor.cpp:47 msgid "Edit Journal Entry" @@ -3272,7 +3272,7 @@ msgstr "Šablona neobsahuje platný deník." #: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1212 #: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1296 msgid "Summary" -msgstr "Shrnutí" +msgstr "Souhrn" #: kolistview.cpp:209 korgac/alarmdialog.cpp:102 msgid "Reminder" @@ -3283,14 +3283,12 @@ msgid "Recurs" msgstr "Opakování" #: kolistview.cpp:215 -#, fuzzy msgid "Start Date/Time" -msgstr "Datum zahájení" +msgstr "Datum a čas začátku" #: kolistview.cpp:218 -#, fuzzy msgid "End Date/Time" -msgstr "Čas splnění" +msgstr "Datum a čas konce" #: filteredit_base.ui:193 kolistview.cpp:221 koprefsdialog.cpp:703 #: kotodoview.cpp:394 @@ -3316,11 +3314,11 @@ msgstr "%1 %2" #: konewstuff.cpp:48 msgid "Could not load calendar." -msgstr "Nelze nahrát kalendář." +msgstr "Nelze načíst kalendář." #: konewstuff.cpp:63 msgid "The downloaded events will be merged into your current calendar." -msgstr "Stažené události budou sloučeny s vaším kalendářem." +msgstr "Stažené události budou sloučeny do vašeho současného kalendáře." #: koprefs.cpp:87 msgid "" @@ -3387,9 +3385,9 @@ msgid "" "your city is not listed, select one which shares the same timezone. " "KOrganizer will automatically adjust for daylight savings." msgstr "" -"Vyberte si z roletového seznamu míst vaše časové pásmo. Není-li vaše město v " -"seznamu, vyberte si jiné, které leží ve stejném časovém pásmu. KOrganizer " -"bude automaticky upravovat přechod na letní čas." +"Vyberte si z rozbalovacího seznamu míst vaše časové pásmo. Není-li vaše " +"město v seznamu, vyberte si jiné, které leží ve stejném časovém pásmu. " +"KOrganizer bude automaticky upravovat přechod na letní čas." #: koprefsdialog.cpp:210 msgid "[No selection]" @@ -3406,17 +3404,16 @@ msgid "" "Select from which region you want to use the holidays here. Defined holidays " "are shown as non-working days in the date navigator, the agenda view, etc." msgstr "" -"Zde zadejte, z jakého regionu chcete přebrat svátky. Zadané svátky jsou v " -"navigátoru, v pohledu na agendu, atd. zobrazeny jako nepracovní dny." +"Vyberte, z jakého regionu chcete použít svátky. Určené svátky jsou v " +"navigátoru data, v pohledu na agendu, atd. zobrazeny jako nepracovní dny." #: koprefsdialog.cpp:296 msgid "(None)" msgstr "(Žádný)" #: koprefsdialog.cpp:323 -#, fuzzy msgid "Reminders" -msgstr "Upomínka" +msgstr "Upomínky" #: koprefsdialog.cpp:328 msgid "Default reminder time:" @@ -3427,10 +3424,12 @@ msgid "" "*.ogg *.wav *.mp3 *.wma *.flac *.aiff *.raw *.au *.ra|Audio Files (*.ogg *." "wav *.mp3 *.wma *.flac *.aiff *.raw *.au *.ra)" msgstr "" +"*.ogg *.wav *.mp3 *.wma *.flac *.aiff *.raw *.au *.ra|Zvukové soubory (*.ogg " +"*.wav *.mp3 *.wma *.flac *.aiff *.raw *.au *.ra)" #: koprefsdialog.cpp:363 msgid "Enable reminders by default:" -msgstr "" +msgstr "Ve výchozím stavu povolit upomínky:" #: koprefsdialog.cpp:371 msgid "Working Hours" @@ -3443,12 +3442,12 @@ msgid "" "will not be marked with color." msgstr "" "Zaškrtněte, pokud chcete, aby KOrganizer označoval pracovní hodiny pro tento " -"den v týdnu. Jedná-li se o o váš pracovní den, zaškrtněte tento přepínač - " +"den v týdnu. Jedná-li se o váš pracovní den, zaškrtněte tento přepínač – " "jinak nebudou pracovní hodiny barevně označeny." #: koprefsdialog.cpp:514 msgid "Date Navigator" -msgstr "Navigátor" +msgstr "Navigátor data" #: koprefsdialog.cpp:524 msgid "Agenda View" @@ -3476,23 +3475,22 @@ msgstr "Pohled na úkoly" #: koprefsdialog.cpp:613 koprefsdialog.cpp:621 msgid "Event text" -msgstr "Text pro událost" +msgstr "Text události" #: koprefsdialog.cpp:711 msgid "" "Select here the event category you want to modify. You can change the " "selected category color using the button below." msgstr "" -"Vyberte kategorii události, kterou chcete upravit. Užitím níže umístěného " -"tlačítka můžete změnit barvu vybrané kategorie." +"Vyberte kategorii události, kterou chcete upravit. Použitím tlačítka níže " +"poté můžete změnit barvu vybrané kategorie." #: koprefsdialog.cpp:718 msgid "" "Choose here the color of the event category selected using the combo box " "above." msgstr "" -"Užitím výše umístěného kombinovaného seznamu vyberte barvu kategorie " -"události." +"Vyberte barvu pro kategorii událostí vybranou v kombinovaném seznamu výše." #: koprefsdialog.cpp:724 msgid "Resources" @@ -3503,13 +3501,13 @@ msgid "" "Select here resource you want to modify. You can change the selected " "resource color using the button below." msgstr "" -"Vyberte, který zdroj chcete upravit. Barvu vybraného zdroje můžete změnit " -"užitím tlačítka níže." +"Vyberte zdroj, který chcete upravit. Barvu vybraného zdroje poté můžete " +"změnit použitím tlačítka níže." #: koprefsdialog.cpp:737 msgid "" "Choose here the color of the resource selected using the combo box above." -msgstr "Užitím výše umístěného kombinovaného seznamu vyberte barvu zdroje." +msgstr "Vyberte barvu pro zdroj vybraný v kombinovaném seznamu výše." #: koprefsdialog.cpp:882 msgid "Scheduler Mail Client" -- cgit v1.2.1