# TDE breton translation # Thierry Vignaud , 2004-2005 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tdegames/twin4.pot\n" "POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:09+0200\n" "PO-Revision-Date: 2004-09-20 15:44+0200\n" "Last-Translator: Thierry Vignaud \n" "Language-Team: br \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Thierry Vignaud, Jañ-Mai Drapier" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "tvignaud@mandriva.com, jdrapier@club-internet.fr" #: main.cpp:30 msgid "Enter debug level" msgstr "" #: main.cpp:39 #, fuzzy msgid "TWin4" msgstr "KWin4" #: main.cpp:41 msgid "TWin4: Two player network game" msgstr "" #: main.cpp:45 msgid "Beta testing" msgstr "" #: main.cpp:46 msgid "Code Improvements" msgstr "" #: scorewidget.cpp:46 msgid "Form1" msgstr "Paperenn-reol 1" #: scorewidget.cpp:60 msgid "vs" msgstr "" #: scorewidget.cpp:83 msgid "Level" msgstr "Live" #: scorewidget.cpp:97 msgid "" "_: number of MOVE in game\n" "Move" msgstr "Fiñval" #: scorewidget.cpp:111 msgid "Chance" msgstr "Chañs" #: scorewidget.cpp:164 msgid "Winner" msgstr "Maout" #: scorewidget.cpp:166 msgid "Loser" msgstr "Koller" #: twin4.cpp:67 msgid "Chat Dlg" msgstr "Prenestr flapañ" #: twin4.cpp:73 msgid "Chat" msgstr "Flapañ" #: twin4.cpp:79 msgid "Configure..." msgstr "Kefluniañ ..." #: twin4.cpp:192 msgid "Start a new game" msgstr "Loc'hañ ur c'hoari nevez" #: twin4.cpp:195 msgid "Open a saved game..." msgstr "Digeriñ ur c'hoari enrollet ..." #: twin4.cpp:198 msgid "Save a game..." msgstr "Enrollañ ur c'hoari ..." #: twin4.cpp:201 msgid "Ending the current game..." msgstr "Emaon oc'h echuiñ ar c'hoari red ..." #: twin4.cpp:202 msgid "Aborts a currently played game. No winner will be declared." msgstr "" #: twin4.cpp:204 msgid "&Network Configuration..." msgstr "Kefluniadur ar &rouedad ..." #: twin4.cpp:207 msgid "Network Chat..." msgstr "Flapañ war ar rouedad ..." #: twin4.cpp:211 msgid "Debug KGame" msgstr "" #: twin4.cpp:214 msgid "&Show Statistics" msgstr "&Diskouez ar stadegoù" #: twin4.cpp:216 msgid "Show statistics." msgstr "Diskouez ar stadegoù." #: twin4.cpp:219 msgid "Shows a hint on how to move." msgstr "" #: twin4.cpp:222 msgid "Quits the program." msgstr "Kuitaat a ra ar goulev." #: twin4.cpp:225 msgid "Undo last move." msgstr "Dizober iar fiñv diwezhañ." #: twin4.cpp:228 msgid "Redo last move." msgstr "" #: twin4.cpp:242 twin4.cpp:252 msgid "Ready" msgstr "Prest" #: twin4.cpp:251 msgid "This leaves space for the mover" msgstr "" #: twin4.cpp:254 msgid "(c) Martin Heni " msgstr "(c) Martin Heni " #: twin4.cpp:255 #, fuzzy msgid "Welcome to TWin4" msgstr "Degemer da gKWin4" #: twin4.cpp:457 msgid "No game " msgstr "C'hoari ebet " #: twin4.cpp:459 msgid " - Yellow " msgstr " - Melen " #: twin4.cpp:461 msgid " - Red " msgstr " - Ruz " #: twin4.cpp:463 msgid "Nobody " msgstr "An hini ebet " #: twin4.cpp:482 msgid "The network game ended!\n" msgstr "Echo eo ar c'hoari a roueded !\n" #: twin4.cpp:493 msgid "Game running..." msgstr "O seveniñ emañ ar c'hoari ..." #: twin4.cpp:504 msgid "The game is drawn. Please restart next round." msgstr "" #: twin4.cpp:512 msgid "%1 won the game. Please restart next round." msgstr "" #: twin4.cpp:518 msgid " Game aborted. Please restart next round." msgstr "" #: twin4.cpp:536 msgid "Network Configuration" msgstr "Kefluniadur ar rouedad" #: twin4.cpp:548 msgid "Yellow should be played by remote" msgstr "" #: twin4.cpp:549 msgid "Red should be played by remote" msgstr "" #: twin4.cpp:621 msgid "General" msgstr "Pennañ" #: twin4view.cpp:350 msgid "" "_: 1. intro line, welcome to win4\n" "Welcome" msgstr "Degemer" #: twin4view.cpp:356 msgid "" "_: 2. intro line, welcome to win4\n" "to" msgstr "da" #: twin4view.cpp:362 #, fuzzy msgid "" "_: 3. intro line, welcome to win4\n" "TWin4" msgstr "KWin4" #: twin4view.cpp:606 msgid "Hold on... the other player has not been yet..." msgstr "" #: twin4view.cpp:607 msgid "Hold your horses..." msgstr "" #: twin4view.cpp:608 msgid "Ah ah ah... only one go at a time..." msgstr "" #: twin4view.cpp:609 msgid "Please wait... it is not your turn." msgstr "Gortozit mar plich ... N'eo ket dit." #: settings.ui:24 #, no-c-format msgid "Player Names" msgstr "Anvioù ar c'hoarierien" #: settings.ui:35 #, no-c-format msgid "Player 1:" msgstr "C'hoarier 1 :" #: settings.ui:43 #, no-c-format msgid "Player 2:" msgstr "C'hoarier 2 :" #: settings.ui:63 #, no-c-format msgid "Computer Difficulty" msgstr "" #: settings.ui:74 #, no-c-format msgid "Easy" msgstr "Aes" #: settings.ui:82 #, no-c-format msgid "Hard" msgstr "Tenn" #: settings.ui:111 twin4.kcfg:20 #, no-c-format msgid "Change the strength of the computer player." msgstr "" #: settings.ui:121 #, no-c-format msgid "Starting Player Color" msgstr "" #: settings.ui:132 #, no-c-format msgid "Red" msgstr "Ar re ruz" #: settings.ui:143 #, no-c-format msgid "Yellow" msgstr "Ar re velen" #: settings.ui:153 #, no-c-format msgid "Red Plays With" msgstr "" #: settings.ui:164 settings.ui:204 #, no-c-format msgid "Mouse" msgstr "Logodenn" #: settings.ui:175 settings.ui:215 #, no-c-format msgid "Computer" msgstr "Urzhiataer" #: settings.ui:183 settings.ui:223 #, no-c-format msgid "Keyboard" msgstr "Stokellaoueg" #: settings.ui:193 #, no-c-format msgid "Yellow Plays With" msgstr "" #: statistics.ui:16 #, no-c-format msgid "Statistics" msgstr "Stadegoù" #: statistics.ui:63 statuswidget.ui:125 #, no-c-format msgid "Player 1" msgstr "C'hoarier 1" #: statistics.ui:71 #, no-c-format msgid "Name" msgstr "Anv" #: statistics.ui:82 #, no-c-format msgid "Won" msgstr "Zo trec'h" #: statistics.ui:98 #, no-c-format msgid "Lost" msgstr "Kollet" #: statistics.ui:119 #, no-c-format msgid "Sum" msgstr "" #: statistics.ui:130 #, no-c-format msgid "Aborted" msgstr "Dilaoskelet" #: statistics.ui:149 #, no-c-format msgid "Clear All Statistics" msgstr "Goullonderiñ an holl stadegoù" #: statistics.ui:189 statuswidget.ui:243 #, no-c-format msgid "Player 2" msgstr "C'hoarier 2" #: statistics.ui:202 #, no-c-format msgid "Drawn" msgstr "Treset" #: statuswidget.ui:70 #, no-c-format msgid "W" msgstr "K" #: statuswidget.ui:81 #, no-c-format msgid "D" msgstr "D" #: statuswidget.ui:92 #, no-c-format msgid "L" msgstr "L" #: statuswidget.ui:114 #, no-c-format msgid "Bk" msgstr "Bk" #: twin4.kcfg:9 #, no-c-format msgid "Network connection port" msgstr "" #: twin4.kcfg:13 #, no-c-format msgid "Game name" msgstr "Anv ar c'hoari" #: twin4.kcfg:16 #, no-c-format msgid "Network connection host" msgstr "" #: twin4.kcfg:27 #, no-c-format msgid "Player 1 name" msgstr "Anv ar c'hoarier" #: twin4.kcfg:31 #, no-c-format msgid "Player 2 name" msgstr "Anv ar c'hoarier 2"