# translation of joystick.po to cs_CZ # translation of joystick.po to Czech # Klara Cihlartova , 2005. # Lukáš Tinkl , 2005. # Klara Cihlarova , 2005. # Slávek Banko , 2020. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: joystick\n" "POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:16+0000\n" "PO-Revision-Date: 2020-12-20 17:00+0000\n" "Last-Translator: Slávek Banko \n" "Language-Team: Czech \n" "Language: cs\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Weblate 4.3.2\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Klára Cihlářová, Slávek Banko" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "koty@seznam.cz, slavek.banko@axis.cz" #: caldialog.cpp:38 joywidget.cpp:341 msgid "Calibration" msgstr "Kalibrace" #: caldialog.cpp:39 msgid "Next" msgstr "Další" #: caldialog.cpp:53 msgid "Please wait a moment to calculate the precision" msgstr "Prosím, vyčkejte než se vypočítá přesnost" #: caldialog.cpp:83 msgid "(usually X)" msgstr "(obvykle X)" #: caldialog.cpp:85 msgid "(usually Y)" msgstr "(obvykle Y)" #: caldialog.cpp:90 msgid "" "Calibration is about to check the value range your device delivers." "

Please move axis %1 %2 on your device to the minimum " "position.

Press any button on the device or click on the 'Next' " "button to continue with the next step.
" msgstr "" "Kalibrace spočívá v kontrole rozsahu hodnot zařízení.

Přesuňte " "osu %1 %2 zařízení na minimum.

Stisknutím libovolného " "tlačítka na zařízení nebo tlačítka „Další“ přejdete na další krok.
" #: caldialog.cpp:107 msgid "" "Calibration is about to check the value range your device delivers." "

Please move axis %1 %2 on your device to the center " "position.

Press any button on the device or click on the 'Next' " "button to continue with the next step.
" msgstr "" "Kalibrace spočívá v kontrole rozsahu hodnot zařízení.

Přesuňte " "osu %1 %2 zařízení na střed.

Stisknutím libovolného " "tlačítka na zařízení nebo tlačítka „Další“ přejdete na další krok.
" #: caldialog.cpp:124 msgid "" "Calibration is about to check the value range your device delivers." "

Please move axis %1 %2 on your device to the maximum " "position.

Press any button on the device or click on the 'Next' " "button to continue with the next step.
" msgstr "" "Kalibrace spočívá v kontrole rozsahu hodnot zařízení.

Přesuňte " "osu %1 %2 zařízení na maximum.

Stisknutím libovolného " "tlačítka na zařízení nebo tlačítka „Další“ přejdete na další krok.
" #: caldialog.cpp:147 joywidget.cpp:332 joywidget.cpp:367 msgid "Communication Error" msgstr "Chyba v komunikaci" #: caldialog.cpp:151 msgid "You have successfully calibrated your device" msgstr "Zařízení bylo úspěšně kalibrováno" #: caldialog.cpp:151 joywidget.cpp:373 msgid "Calibration Success" msgstr "Úspěšná kalibrace" #: caldialog.cpp:175 msgid "Value Axis %1: %2" msgstr "Hodnota na ose %1: %2" #: joydevice.cpp:55 msgid "The given device %1 could not be opened: %2" msgstr "Nelze otevřít dané zařízení %1: %2" #: joydevice.cpp:61 msgid "The given device %1 is not a joystick." msgstr "Dané zařízení %1 není joystickem." #: joydevice.cpp:66 msgid "Could not get kernel driver version for joystick device %1: %2" msgstr "Nelze získat verzi ovladače z jádra pro zařízení %1: %2" #: joydevice.cpp:80 msgid "" "The current running kernel driver version (%1.%2.%3) is not the one this " "module was compiled for (%4.%5.%6)." msgstr "" "Aktuální běžící verze ovladače z jádra (%1.%2.%3) není určena pro tento " "modul (%4.%5.%6)." #: joydevice.cpp:87 msgid "Could not get number of buttons for joystick device %1: %2" msgstr "Nelze zjistit počet tlačítek zařízení %1: %2" #: joydevice.cpp:93 msgid "Could not get number of axes for joystick device %1: %2" msgstr "Nelze zjistit počet os zařízení %1: %2" #: joydevice.cpp:99 msgid "Could not get calibration values for joystick device %1: %2" msgstr "Nelze zjistit kalibrační hodnoty zařízení %1: %2" #: joydevice.cpp:105 msgid "Could not restore calibration values for joystick device %1: %2" msgstr "Nelze obnovit kalibrační hodnoty zařízení %1: %2" #: joydevice.cpp:111 msgid "Could not initialize calibration values for joystick device %1: %2" msgstr "Nelze inicializovat kalibrační hodnoty zařízení %1: %2" #: joydevice.cpp:117 msgid "Could not apply calibration values for joystick device %1: %2" msgstr "Nelze aplikovat kalibrační hodnoty zařízení %1: %2" #: joydevice.cpp:121 msgid "internal error - code %1 unknown" msgstr "interní chyba – neznámý kód %1" #: joystick.cpp:72 msgid "TDE Joystick Control Module" msgstr "TDE modul nastavení joysticku" #: joystick.cpp:73 msgid "Trinity Control Center Module to test Joysticks" msgstr "TDE modul ovládacího centra pro test joysticku" #: joystick.cpp:77 msgid "" "

Joystick

This module helps to check if your joystick is working " "correctly.
If it delivers wrong values for the axes, you can try to solve " "this with the calibration.
This module tries to find all available " "joystick devices by checking /dev/js[0-4] and /dev/input/js[0-4]
If you " "have another device file, enter it in the combobox.
The Buttons list " "shows the state of the buttons on your joystick, the Axes list shows the " "current value for all axes.
NOTE: the current Linux device driver (Kernel " "2.4, 2.6) can only autodetect
  • 2-axis, 4-button joystick
  • 3-" "axis, 4-button joystick
  • 4-axis, 4-button joystick
  • Saitek " "Cyborg 'digital' joysticks
(For details you can check your Linux " "source/Documentation/input/joystick.txt)" msgstr "" "

Joystick

Tento modul vám pomůže zjistit, zda váš joystick pracuje " "správně.
Pokud předává chybné hodnoty os, můžete problém vyřešit " "kalibrací.
Modul se také pokusí vyhledat všechna dostupná zařízení " "kontrolou /dev/js[0-4] a /dev/input/js[0-4]
Pokud je vaše zařízení " "připojené jinde, zadejte jméno zařízení.
Seznam tlačítek obsahuje stav " "tlačítek vašeho joysticku, seznam os pak aktuální nastavené hodnoty pro osy." "
POZNÁMKA: aktuální linuxový ovladač (jádra 2.4, 2.6) umí automaticky " "detekovat pouze
  • 2-osý, 4-tlačítkový joystick
  • 3-osý, 4-" "tlačítkový joystick
  • 4-osý, 4-tlačítkový joystick
  • Saitek " "Cyborg „digital“ joysticky
(Více informací najdete v adresáři se " "zdrojovými kódy jádra v podadresáři /Documentation/input/joystick.txt)" #: joywidget.cpp:43 msgid "PRESSED" msgstr "STISKNUTO" #: joywidget.cpp:65 msgid "Device:" msgstr "Zařízení:" #: joywidget.cpp:77 msgid "Position:" msgstr "Pozice:" #: joywidget.cpp:79 msgid "Show trace" msgstr "Zobrazovat stopu" #: joywidget.cpp:92 msgid "Buttons:" msgstr "Tlačítka:" #: joywidget.cpp:95 msgid "State" msgstr "Stav" #: joywidget.cpp:102 msgid "Axes:" msgstr "Osy:" #: joywidget.cpp:105 msgid "Value" msgstr "Hodnota" #: joywidget.cpp:113 msgid "Calibrate" msgstr "Kalibrovat" #: joywidget.cpp:190 msgid "" "No joystick device automatically found on this computer.
Checks were done " "in /dev/js[0-4] and /dev/input/js[0-4]
If you know that there is one " "attached, please enter the correct device file." msgstr "" "Automaticky nebyl nalezen žádný připojený joystick.
Překontrolujte /dev/" "js[0-4] a /dev/input/js[0-4]
Pokud jste si jistí, že je joystick správně " "připojen, zadejte správný soubor zařízení." #: joywidget.cpp:236 msgid "" "The given device name is invalid (does not contain /dev).\n" "Please select a device from the list or\n" "enter a device file, like /dev/js0." msgstr "" "Zadané jméno zařízení je neplatné (neobsahuje část /dev).\n" "Zvolte prosím zařízení ze seznamu nebo zadejte\n" "jméno souboru zařízení např. /dev/js0." #: joywidget.cpp:238 msgid "Unknown Device" msgstr "Neznámé zařízení" #: joywidget.cpp:256 msgid "Device Error" msgstr "Chyba zařízení" #: joywidget.cpp:337 msgid "" "Calibration is about to check the precision.

Please move all " "axes to their center position and then do not touch the joystick anymore.

Click OK to start the calibration.
" msgstr "" "Kalibrace spočívá ve zjištění přesnosti.

Přesuňte všechny " "osy do jejich centrální polohy a dále se již joysticku nedotýkejte.

Kalibraci spustíte stisknutím tlačítka OK.
" #: joywidget.cpp:372 #, c-format msgid "Restored all calibration values for joystick device %1." msgstr "Všechny kalibrační hodnoty zařízení %1 byly obnoveny."