# translation of kcmarts.po to # translation of kcmarts.po to Czech # translation of @PACKAGE.po to @LANGUAGE # Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. # Lukáš Tinkl , 2002,2003, 2004, 2005. # Lukas Tinkl , 2002. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmarts\n" "POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:16+0000\n" "PO-Revision-Date: 2019-07-19 05:44+0000\n" "Last-Translator: Slávek Banko \n" "Language-Team: Czech \n" "Language: cs\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Weblate 3.7.1\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Lukáš Tinkl, Slávek Banko" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "lukas@kde.org, slavek.banko@axis.cz" #: arts.cpp:109 msgid "" "Unable to start the sound server to retrieve possible sound I/O methods.\n" "Only automatic detection will be available." msgstr "" "Není možné spustit zvukový server aRts k zjištění možných zvukových V/V " "metod.\n" "Bude možná pouze automatická detekce." #: arts.cpp:146 msgid "" "

Sound System

Here you can configure aRts, TDE's sound server. This " "program not only allows you to hear your system sounds while simultaneously " "listening to an MP3 file or playing a game with background music. It also " "allows you to apply different effects to your system sounds and provides " "programmers with an easy way to achieve sound support." msgstr "" "

Zvukový systém

Zde je možné nastavit zvukový server prostředí TDE " "aRts. Tento program vám umožní nejen slyšet zvuky svého systému při " "přehrávání MP3 souborů nebo hraní her, ale i aplikování různých efektů. aRts " "také poskytuje programátorům snadný způsob zahrnutí podpory zvuků ve svých " "aplikacích." #: arts.cpp:167 msgid "&General" msgstr "O&becné" #: arts.cpp:168 msgid "&Hardware" msgstr "&Hardware" #: arts.cpp:182 msgid "" "Normally, the sound server defaults to using the device called /dev/dsp for sound output. That should work in most cases. On some systems where " "devfs is used, however, you may need to use /dev/sound/dsp instead. " "Other alternatives are things like /dev/dsp0 or /dev/dsp1, if " "you have a soundcard that supports multiple outputs, or you have multiple " "soundcards." msgstr "" "Normálně se zvukový server obrací na zařízení /dev/dsp, což by mělo " "ve většině případů fungovat. Výjimkou je například devfs – tehdy byste měli " "použít např. /dev/sound/dsp. Jiné alternativy jsou například /dev/" "dsp0 nebo /dev/dsp1, máte-li kartu, která podporuje více výstupů " "nebo máte-li více karet." #: arts.cpp:184 msgid "" "Normally, the sound server defaults to using a sampling rate of 44100 Hz (CD " "quality), which is supported on almost any hardware. If you are using " "certain Yamaha soundcards, you might need to configure this to 48000 " "Hz here, if you are using old SoundBlaster cards, like SoundBlaster " "Pro, you might need to change this to 22050 Hz. All other values are " "possible, too, and may make sense in certain contexts (i.e. professional " "studio equipment)." msgstr "" "Standardně používá zvukový server vzorkovací frekvenci 44100 Hz (CD " "kvalita), která je podporována skoro každým hardwarem. Používáte-li určité " "zvukové karty firmy Yamaha, budete možná muset nastavit tuto hodnotu " "na 48000 Hz. Používáte-li staré karty SoundBlaster, jako například " "SoundBlaster Pro, budete možná muset nastavit tuto hodnotu na 22050 Hz. " "Všechny ostatní hodnoty jsou též možné a mohou být v některých případech " "užitečné (například při využití s profesionálním studiovým vybavením)." #: arts.cpp:186 msgid "" "This configuration module is intended to cover almost every aspect of the " "aRts sound server that you can configure. However, there are some things " "which may not be available here, so you can add command line options " "here which will be passed directly to artsd. The command line options " "will override the choices made in the GUI. To see the possible choices, open " "a Konsole window, and type artsd -h." msgstr "" "Tento konfigurační modul by měl pokrývat skoro všechny vlastnosti zvukového " "serveru aRts, které je možné nastavit. Nicméně jsou i vlastnosti, které zde " "nejsou dostupné, takže je zde možné přidat volby příkazové řádky, " "které budou přímo předány démonu artsd. Tyto volby se připojí, a " "proto v mohou případně potlačit volby nastavené v tomto modulu. Všechny " "možné volby je možné zobrazit zadáním příkazu artsd -h na příkazové " "řádce." #: arts.cpp:195 msgid "Autodetect" msgstr "Automaticky detekovat" #: arts.cpp:245 msgid "kcmarts" msgstr "kcmarts" #: arts.cpp:246 msgid "The Sound Server Control Module" msgstr "Ovládací modul pro konfiguraci zvukového serveru" #: arts.cpp:248 msgid "(c) 1999 - 2001, Stefan Westerfeld" msgstr "(c) 1999 - 2001, Stefan Westerfeld" #: arts.cpp:249 msgid "aRts Author" msgstr "Autor aRts" #: arts.cpp:433 msgid "" "The settings have changed since the last time you restarted the sound " "server.\n" "Do you want to save them?" msgstr "" "Od posledního restartu zvukového serveru se změnila nastavení.\n" "Přejete si je uložit?" #: arts.cpp:436 msgid "Save Sound Server Settings?" msgstr "Uložit nastavení zvukového serveru?" #: arts.cpp:487 msgid "%1 milliseconds (%2 fragments with %3 bytes)" msgstr "%1 milisekund (%2 fragmentů po %3 bytech)" #: arts.cpp:494 msgid "as large as possible" msgstr "největší možná" #: arts.cpp:503 msgid "" "Impossible to start aRts with realtime priority because artswrapper is " "missing or disabled" msgstr "" "Není možné spustit aRts s prioritou reálného času, protože chybí nebo je " "vypnutý artswrapper" #: arts.cpp:597 msgid "Restarting Sound System" msgstr "Restartuji zvukový systém" #: arts.cpp:597 msgid "Starting Sound System" msgstr "Spouštím zvukový systém" #: arts.cpp:598 msgid "Restarting sound system." msgstr "Restartuji zvukový systém." #: arts.cpp:598 msgid "Starting sound system." msgstr "Spouštím zvukový systém." #: arts.cpp:727 msgid "No Audio Input/Output" msgstr "Žádný vstup/výstup zvuku" #: arts.cpp:728 msgid "Advanced Linux Sound Architecture" msgstr "ALSA (Advanced Linux Sound Architecture)" #: arts.cpp:729 msgid "Open Sound System" msgstr "OSS (Open Sound System)" #: arts.cpp:730 msgid "Threaded Open Sound System" msgstr "Vláknový OSS (Open Sound System)" #: arts.cpp:731 msgid "Network Audio System" msgstr "Síťový zvukový systém (NAS)" #: arts.cpp:732 msgid "Personal Audio Device" msgstr "Osobní zvukové zařízení" #: arts.cpp:733 msgid "SGI dmedia Audio I/O" msgstr "Zvukový vstup/výstup SGI dmedia" #: arts.cpp:734 msgid "Sun Audio Input/Output" msgstr "Zvukový vstup/výstup Sun" #: arts.cpp:735 msgid "Portable Audio Library" msgstr "Přenositelná zvuková knihovna" #: arts.cpp:736 msgid "Enlightened Sound Daemon" msgstr "Zvukový démon Enlightened" #: arts.cpp:737 msgid "MAS Audio Input/Output" msgstr "Audio vstup/výstup MAS" #: arts.cpp:738 msgid "Jack Audio Connection Kit" msgstr "Jack (zvukový kit)" #: generaltab.ui:35 #, no-c-format msgid "&Enable the sound system" msgstr "Povo&lit zvukový systém" #: generaltab.ui:41 #, no-c-format msgid "" "If this option is enabled, the sound system will be loaded on TDE startup.\n" "Recommended if you want sound." msgstr "" "Je-li povolena tato volba, pak se bude zvukový server spouštět při každém " "startu TDE.\n" "Doporučeno, chcete-li používat zvuk." #: generaltab.ui:64 #, no-c-format msgid "Networked Sound" msgstr "Síťový zvuk" #: generaltab.ui:75 #, no-c-format msgid "" "Enable this option if you want to play sound on a remote computer or you " "want to be able to control sound on this system from another computer." msgstr "" "Povolte tuto možnost, pokud chcete přehrávat zvuk na vzdáleném počítači " "nebo si přejete ovládat zvukový systém tohoto počítače z jiného." #: generaltab.ui:83 #, no-c-format msgid "Enable &networked sound" msgstr "Povol&it síťový zvuk" #: generaltab.ui:86 #, no-c-format msgid "" "This option allows sound requests coming in from over the network to be " "accepted, instead of just limiting the server to the local computer." msgstr "" "Tato volba umožní akceptování požadavků na přehrání zvuků přicházející ze " "sítě, a tedy aRts server nebude omezen pouze na lokální počítač." #: generaltab.ui:96 #, no-c-format msgid "Skip Prevention" msgstr "Zabránit přeskakování" #: generaltab.ui:107 #, no-c-format msgid "" "If your sound is skipping during playback, enable running with highest " "possible priority. Increasing your sound buffer might also help." msgstr "" "Pokud vám zvuk během přehrávání „přeskakuje“, povolte spuštění s nejvyšší " "prioritou. Zvětšení vyrovnávací paměti může také pomoci." #: generaltab.ui:115 #, no-c-format msgid "&Run with the highest possible priority (realtime priority)" msgstr "Spustit zvukový server s prioritou &reálného času" #: generaltab.ui:121 #, no-c-format msgid "" "On systems which support realtime scheduling, if you have sufficient " "permissions, this option will enable a very high priority for processing " "sound requests." msgstr "" "Tato volba umožní na systémech, které podporují plánování úloh v reálném " "čase, a máte-li dostatečná práva, velmi vysokou prioritu zpracování " "požadavků na zvuk." #: generaltab.ui:152 #, no-c-format msgid "Sound &buffer:" msgstr "V&yrovnávací paměť:" #: generaltab.ui:163 #, no-c-format msgid "" "

Huge buffer, for low-end machines, less " "skipping

" msgstr "" "

Velká vyrovnávací paměť, pro starší " "počítače, méně přeskakování

" #: generaltab.ui:173 #, no-c-format msgid "Auto-Suspend" msgstr "Automatické pozastavení" #: generaltab.ui:184 #, no-c-format msgid "" "The TDE sound system takes exclusive control over your audio hardware, " "blocking programs that may wish to use it directly. If the TDE sound system " "sits idle it can give up this exclusive control." msgstr "" "Zvukový systém TDE plně ovládá vaše zvukové zařízení a blokuje programy, " "které by jej chtěli třeba využít. Pokud jej pozastavíte, zbaví se této " "absolutní kontroly." #: generaltab.ui:203 #, no-c-format msgid "&Auto-suspend if idle after:" msgstr "&Automatické pozastavení je-li nečinný po dobu:" #: generaltab.ui:209 #, no-c-format msgid "The sound server will suspend itself if idle for this period of time." msgstr "Zvukový server bude pozastaven bude-li po tento časový úsek nečinný." #: generaltab.ui:217 #, no-c-format msgid " seconds" msgstr " sekund" #: generaltab.ui:279 #, no-c-format msgid "Test &Sound" msgstr "Ote&stovat zvuk" #: hardwaretab.ui:30 #, no-c-format msgid "Select && Configure your Audio Device" msgstr "Výběr a nastavení zvukového zařízení" #: hardwaretab.ui:57 #, no-c-format msgid "&Select the audio device:" msgstr "V&yberte zvukové zařízení:" #: hardwaretab.ui:91 #, no-c-format msgid "&Full duplex" msgstr "Plně duple&xní činnost" #: hardwaretab.ui:97 #, no-c-format msgid "" "This enables the soundserver to record and play sound at the same time. If " "you use applications like Internet telephony, voice recognition or similar, " "you probably want this." msgstr "" "Tato volba umožní zvukovému serveru nahrávat i přehrávat zvuk zároveň. " "Používáte-li aplikace jako internetová telefonie, rozpoznávání hlasu nebo " "podobné, pravděpodobně budete chtít tuto volbu zapnout." #: hardwaretab.ui:107 #, no-c-format msgid "Use other custom &options:" msgstr "&Ostatní uživatelská nastavení:" #: hardwaretab.ui:115 #, no-c-format msgid "Override &device location:" msgstr "Jiné &umístění zařízení:" #: hardwaretab.ui:148 #, no-c-format msgid "&Quality:" msgstr "&Kvalita:" #: hardwaretab.ui:162 #, no-c-format msgid "16 Bits (high)" msgstr "16 bitová (vysoká)" #: hardwaretab.ui:167 #, no-c-format msgid "8 Bits (low)" msgstr "8 bitová (nízká)" #: hardwaretab.ui:206 #, no-c-format msgid "Use &custom sampling rate:" msgstr "Použít vlastní vzorkovací frekven&ci:" #: hardwaretab.ui:233 #, no-c-format msgid " Hz " msgstr " Hz " #: hardwaretab.ui:280 #, no-c-format msgid "/dev/dsp" msgstr "/dev/dsp" #: hardwaretab.ui:290 #, no-c-format msgid "Select your MIDI Device" msgstr "Výběr MIDI zařízení" #: hardwaretab.ui:301 #, no-c-format msgid "Use MIDI ma&pper:" msgstr "Používat ma&povač MIDI:" #: hardwaretab.ui:309 #, no-c-format msgid "Select the &MIDI device:" msgstr "Zvolte &MIDI zařízení:" #~ msgid "Test &MIDI" #~ msgstr "Otestovat &MIDI"