# translation of kcmsamba.po to Czech # translation of @PACKAGE.po to @LANGUAGE # Copyright (C) 2002, 2005 Free Software Foundation, Inc. # Lukáš Tinkl , 2002, 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmsamba\n" "POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "PO-Revision-Date: 2005-07-14 16:16+0200\n" "Last-Translator: Lukáš Tinkl \n" "Language-Team: Czech \n" "Language: cs\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10.1\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" "=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: main.cpp:63 msgid "&Exports" msgstr "Nabíz&ené zdroje" #: main.cpp:64 msgid "&Imports" msgstr "Využívané c&izí zdroje" #: main.cpp:65 msgid "&Log" msgstr "&Záznam" #: main.cpp:66 msgid "&Statistics" msgstr "&Statistiky" #: main.cpp:71 msgid "" "The Samba and NFS Status Monitor is a front end to the programs " "smbstatus and showmount. Smbstatus reports on current Samba " "connections, and is part of the suite of Samba tools, which implements the SMB " "(Session Message Block) protocol, also called the NetBIOS or LanManager " "protocol. This protocol can be used to provide printer sharing or drive sharing " "services on a network including machines running the various flavors of " "Microsoft Windows." "

Showmount is part of the NFS software package. NFS stands for Network File " "System and is the traditional UNIX way to share directories over the network. " "In this case the output of showmount -a localhost " "is parsed. On some systems showmount is in /usr/sbin, check if you have " "showmount in your PATH." msgstr "" "Stavový monitor Samby a NFS je grafickou nadstavbou programů smbstatus " "a showmount. Smbstatus informuje o aktuálních spojeních, souvisejících " "se Sambou, je součástí kolekce nástrojů Samba, která implementuje takzvaný SMB " "(Session Message Block) protokol. SMB mimo jiné úzce souvisí s rozhraním " "NetBIOS a protokolem LanManageru. Tento protokol umožňuje sdílení zdrojů, jako " "jsou tiskárny a diskový prostor na lokální síti. Zpravidla bývá používán " "operačními systémy MS-DOS a MS-Windows." "

Showmount je součástí balíku NFS. NFS - neboli Network File System je " "tradičním Unixovým prostředkem ke sdílení diskového prostoru přes síť. Tato " "nadstavba zpracovává výstup příkazu showmount -a localhost" ". Zkontrolujte, zda máte v PATH cestu k tomuto příkazu. Bývá např. v /usr/sbin." #: main.cpp:85 msgid "kcmsamba" msgstr "kcmsamba" #: main.cpp:86 msgid "TDE Panel System Information Control Module" msgstr "Informační modul ovládacího centra TDE" #: main.cpp:88 #, fuzzy msgid "(c) 2002 KDE Information Control Module Samba Team" msgstr "(c) 2002 TDE Information Control Module Samba Team" #: kcmsambaimports.cpp:46 ksmbstatus.cpp:63 msgid "Type" msgstr "Typ" #: ksmbstatus.cpp:64 msgid "Service" msgstr "Služba" #: ksmbstatus.cpp:65 msgid "Accessed From" msgstr "Přistupováno z" #: ksmbstatus.cpp:66 msgid "UID" msgstr "UID" #: ksmbstatus.cpp:67 msgid "GID" msgstr "GID" #: ksmbstatus.cpp:68 msgid "PID" msgstr "PID" #: ksmbstatus.cpp:69 msgid "Open Files" msgstr "Otevřené soubory" #: ksmbstatus.cpp:182 msgid "Error: Unable to run smbstatus" msgstr "Chyba: Není možné spustit program smbstatus" #: ksmbstatus.cpp:184 msgid "Error: Unable to open configuration file \"smb.conf\"" msgstr "Chyba: Není možné otevřít konfigurační soubor \"smb.conf\"" #: kcmsambaimports.cpp:47 msgid "Resource" msgstr "Zdroj" #: kcmsambaimports.cpp:48 msgid "Mounted Under" msgstr "Připojeno pod" #: kcmsambaimports.cpp:50 msgid "" "This list shows the Samba and NFS shared resources mounted on your system from " "other hosts. The \"Type\" column tells you whether the mounted resource is a " "Samba or an NFS type of resource. The \"Resource\" column shows the descriptive " "name of the shared resource. Finally, the third column, which is labeled " "\"Mounted under\" shows the location on your system where the shared resource " "is mounted." msgstr "" "Tato stránka (seznam) zpřístupňuje informace o sdílených zdrojích Samba (SMB) a " "NFS, nabízených jinými stroji a připojených k vašemu systému. Sloupec \"Typ\" " "určuje typ zdroje - Samba (SMB) nebo NFS. Sloupec \"Zdroj\" je popisným názvem " "sdíleného zdroje. A konečně - třetí sloupec, označený jako \"Připojeno pod\" " "ukazuje, kam do adresářového stromu je na vašem systému daný sdílený zdroj " "připojen." #: kcmsambalog.cpp:43 msgid "Samba log file: " msgstr "Záznamový soubor Samby: " #: kcmsambalog.cpp:45 msgid "Show opened connections" msgstr "Zobrazit otevřená spojení" #: kcmsambalog.cpp:46 msgid "Show closed connections" msgstr "Zobrazit uzavřená spojení" #: kcmsambalog.cpp:47 msgid "Show opened files" msgstr "Zobrazit otevřené soubory" #: kcmsambalog.cpp:48 msgid "Show closed files" msgstr "Zobrazit uzavřené soubory" #: kcmsambalog.cpp:64 msgid "" "This page presents the contents of your samba log file in a friendly layout. " "Check that the correct log file for your computer is listed here. If you need " "to, correct the name or location of the log file, and then click the \"Update\" " "button." msgstr "" "Tato stránka přehlednou formou zpřístupňuje obsah záznamového souboru samby " "(logu). Zkontrolujte, zda je zde pro váš systém nastaven správný záznamový " "soubor. Pokud je to nutné, opravte název souboru, případně cestu k němu a poté " "klikněte na tlačítko \"Obnovit\"." #: kcmsambalog.cpp:69 msgid "" "Check this option if you want to view the details for connections opened to " "your computer." msgstr "" "Zvolte tuto možnost, pokud chcete mít podrobné informace o spojeních " "navazovaných s vaším systémem." #: kcmsambalog.cpp:72 msgid "" "Check this option if you want to view the events when connections to your " "computer were closed." msgstr "" "Zvolte tuto možnost, pokud chcete mít informace o uzavírání spojení navázaných " "s vaším systémem." #: kcmsambalog.cpp:75 msgid "" "Check this option if you want to see the files which were opened on your " "computer by remote users. Note that file open/close events are not logged " "unless the samba log level is set to at least 2 (you cannot set the log level " "using this module)." msgstr "" "Zvolte tuto možnost, pokud chcete mít informace o souborech, otevíraných " "vzdálenými uživateli na vašem systému. Informace o uzavření a otevření souborů " "nejsou k dispozici, pokud nemá samba nastavenu úroveň zaznamenávání alespoň 2 " "(bohužel nelze ovlivnit úroveň zaznamenávání pomocí tohoto modulu)." #: kcmsambalog.cpp:81 msgid "" "Check this option if you want to see the events when files opened by remote " "users were closed. Note that file open/close events are not logged unless the " "samba log level is set to at least 2 (you cannot set the log level using this " "module)." msgstr "" "Zvolte tuto možnost, pokud chcete mít informace o uzavírání souborů, otevřených " "vzdálenými uživateli. Informace o uzavření a otevření souborů nejsou k " "dispozici, pokud nemá samba nastavenu úroveň zaznamenávání alespoň 2 (bohužel " "nelze ovlivnit úroveň zaznamenávání pomocí tohoto modulu)." #: kcmsambalog.cpp:87 msgid "" "Click here to refresh the information on this page. The log file (shown above) " "will be read to obtain the events logged by samba." msgstr "" "Klikněte sem, aby informace na této stránce byly aktualizovány. Soubor se " "záznamem bude znovu načten, čímž budou získány aktuální informace o událostech " "v sambě." #: kcmsambalog.cpp:97 msgid "Date & Time" msgstr "Datum a čas" #: kcmsambalog.cpp:98 kcmsambastatistics.cpp:67 msgid "Event" msgstr "Událost" #: kcmsambalog.cpp:99 kcmsambastatistics.cpp:68 msgid "Service/File" msgstr "Služba/Soubor" #: kcmsambalog.cpp:100 kcmsambastatistics.cpp:69 msgid "Host/User" msgstr "Hostitel/Uživatel" #: kcmsambalog.cpp:102 msgid "" "This list shows details of the events logged by samba. Note that events at the " "file level are not logged unless you have configured the log level for samba to " "2 or greater." "

As with many other lists in TDE, you can click on a column heading to sort " "on that column. Click again to change the sorting direction from ascending to " "descending or vice versa." "

If the list is empty, try clicking the \"Update\" button. The samba log " "file will be read and the list refreshed." msgstr "" "Tato stránka (seznam) zpřístupňuje podrobnosti o událostech zaznamenávaných " "sambou. Události týkající se souborů nejsou zaznamenávány, pokud nemá samba " "nastavenu úroveň zaznamenávání alespoň 2." "

Stejně jako v mnoha jiných seznamech v TDE, i zde je možné setřídit sloupec " "kliknutím na jeho hlavičku. Dalšími kliknutími lze určit směr třídění " "(vzestupně, sestupně...)." "

Pokud je seznam prázdný, zkuste kliknout na tlačítko \"Obnovit\". Záznamový " "soubor bude načten a seznam aktualizován." #: kcmsambalog.cpp:218 kcmsambastatistics.cpp:153 kcmsambastatistics.cpp:204 msgid "CONNECTION OPENED" msgstr "SPOJENÍ OTEVŘENO" #: kcmsambalog.cpp:224 msgid "CONNECTION CLOSED" msgstr "SPOJENÍ UZAVŘENO" #: kcmsambalog.cpp:231 msgid " FILE OPENED" msgstr " SOUBOR OTEVŘEN" #: kcmsambalog.cpp:239 msgid " FILE CLOSED" msgstr " SOUBOR UZAVŘEN" #: kcmsambalog.cpp:249 #, c-format msgid "Could not open file %1" msgstr "Není možné otevřít soubor %1" #: kcmsambastatistics.cpp:49 msgid "Connections: 0" msgstr "Počet spojení: 0" #: kcmsambastatistics.cpp:50 msgid "File accesses: 0" msgstr "Počet přístupů k souborům: 0" #: kcmsambastatistics.cpp:52 msgid "Event: " msgstr "Událost:" #: kcmsambastatistics.cpp:54 msgid "Service/File:" msgstr "Služba/Soubor:" #: kcmsambastatistics.cpp:56 msgid "Host/User:" msgstr "Hostitel/Uživatel:" #: kcmsambastatistics.cpp:57 msgid "&Search" msgstr "&Hledat" #: kcmsambastatistics.cpp:58 msgid "Clear Results" msgstr "Smazat výsledky" #: kcmsambastatistics.cpp:59 msgid "Show expanded service info" msgstr "Zobrazit podrobné informace o službě" #: kcmsambastatistics.cpp:60 msgid "Show expanded host info" msgstr "Zobrazit podrobné informace o hostiteli" #: kcmsambastatistics.cpp:66 msgid "Nr" msgstr "Číslo" #: kcmsambastatistics.cpp:70 msgid "Hits" msgstr "Zásahů" #: kcmsambastatistics.cpp:73 kcmsambastatistics.cpp:139 msgid "Connection" msgstr "Spojení" #: kcmsambastatistics.cpp:74 msgid "File Access" msgstr "Přístup k souboru" #: kcmsambastatistics.cpp:129 #, c-format msgid "Connections: %1" msgstr "Spojení: %1" #: kcmsambastatistics.cpp:130 #, c-format msgid "File accesses: %1" msgstr "Přístupů k souboru: %1" #: kcmsambastatistics.cpp:166 kcmsambastatistics.cpp:210 msgid "FILE OPENED" msgstr "SOUBOR OTEVŘEN" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Lukáš Tinkl" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "lukas@kde.org"