# translation of kcmtwindecoration.po to Czech # translation of @PACKAGE.po to @LANGUAGE # Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. # Lukáš Tinkl , 2002,2003, 2004, 2005. # Slávek Banko , 2021. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmtwindecoration\n" "POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:17+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-08-19 17:14+0000\n" "Last-Translator: Slávek Banko \n" "Language-Team: Czech \n" "Language: cs\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Weblate 4.7.2\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Lukáš Tinkl, Slávek Banko" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "lukas@kde.org, slavek.banko@axis.cz" #: buttons.cpp:136 msgid "Buttons" msgstr "Tlačítka" #: buttons.cpp:611 msgid "TDE" msgstr "TDE" #: buttons.cpp:663 msgid "%1 (unavailable)" msgstr "%1 (nedostupné)" #: buttons.cpp:683 msgid "" "To add or remove titlebar buttons, simply drag items between the " "available item list and the titlebar preview. Similarly, drag items within " "the titlebar preview to re-position them." msgstr "" "Tlačítka jednoduše přidáte anebo odstraníte přetažením položek mezi " "seznamem a náhledem titulkové lišty. Podobně je i přeskupíte mezi sebou." #: buttons.cpp:780 msgid "Resize" msgstr "Změnit velikost" #: buttons.cpp:784 msgid "Shade" msgstr "Zarolovat" #: buttons.cpp:788 msgid "Keep Below Others" msgstr "Podržet pod ostatními" #: buttons.cpp:792 msgid "Keep Above Others" msgstr "Podržet nad ostatními" #: buttons.cpp:800 msgid "Maximize" msgstr "Maximalizovat" #: buttons.cpp:804 msgid "Minimize" msgstr "Minimalizovat" #: buttons.cpp:812 msgid "On All Desktops" msgstr "Na všechny plochy" #: buttons.cpp:816 msgid "Menu" msgstr "Nabídka" #: buttons.cpp:820 msgid "--- spacer ---" msgstr "--- mezera ---" #: preview.cpp:48 msgid "" "No preview available.\n" "Most probably there\n" "was a problem loading the plugin." msgstr "" "Náhled není dostupný.\n" "Pravděpodobně nastal problém\n" "s načtením zásuvného modulu." #: preview.cpp:330 msgid "Active Window" msgstr "Aktivní okno" #: preview.cpp:330 msgid "Inactive Window" msgstr "Neaktivní okno" #: twindecoration.cpp:95 msgid "" "Select the window decoration. This is the look and feel of both the window " "borders and the window handle." msgstr "Vyberte dekoraci oken. To znamená vzhled okrajů a tlačítek okna." #: twindecoration.cpp:100 msgid "Decoration Options" msgstr "Možnosti dekorace" #: twindecoration.cpp:110 msgid "B&order size:" msgstr "Velik&ost okraje:" #: twindecoration.cpp:113 msgid "Use this combobox to change the border size of the decoration." msgstr "Použijte tento rozbalovací seznam ke změně velikosti okraje dekorace." #: twindecoration.cpp:129 msgid "&Show window button tooltips" msgstr "Zobrazovat ná&strojové tipy tlačítek" #: twindecoration.cpp:131 msgid "" "Enabling this checkbox will show window button tooltips. If this checkbox is " "off, no window button tooltips will be shown." msgstr "" "Zaškrtnutím tohoto políčka povolíte zobrazování tipů k jednotlivým tlačítkům." #: twindecoration.cpp:135 msgid "Use custom titlebar button &positions" msgstr "Používat vlastní &pozice tlačítek" #: twindecoration.cpp:137 msgid "" "The appropriate settings can be found in the \"Buttons\" Tab; please note " "that this option is not available on all styles yet." msgstr "" "Odpovídající nastavení naleznete na kartě „Tlačítka“. Prosím, všimněte si, " "že tato volba není zatím dostupná pro všechny styly." #: twindecoration.cpp:155 msgid "NOTICE:" msgstr "Upozornění:" #: twindecoration.cpp:155 msgid "A third party Window Manager has been selected for use with TDE." msgstr "Pro použití s TDE byl vybrán správce oken třetí strany." #: twindecoration.cpp:155 msgid "" "As a result, the built-in Window Manager configuration system will not " "function and has been disabled." msgstr "" "V důsledku toho vestavěný konfigurační systém správce oken nebude fungovat a " "proto byl zakázán." #: twindecoration.cpp:182 msgid "&Draw a drop shadow under windows" msgstr "Kreslit s&tín vržený okny" #: twindecoration.cpp:184 msgid "" "Enabling this checkbox will allow you to choose a kind of drop shadow to " "draw under each window." msgstr "" "Zaškrtnutí tohoto políčka vám umožní vybrat způsob vržení stínu kresleného " "pod každým oknem." #: twindecoration.cpp:188 msgid "Active Window Shadow" msgstr "Stín aktivního okna" #: twindecoration.cpp:190 msgid "Inactive Window Shadows" msgstr "Stíny neaktivních oken" #: twindecoration.cpp:192 msgid "Draw Shadow Under Normal Windows And..." msgstr "Kreslit stín pod normálními okny a…" #: twindecoration.cpp:194 msgid "Docks and &panels" msgstr "Doky a &panely" #: twindecoration.cpp:198 msgid "O&verride windows" msgstr "Po&tlačenými okny" #: twindecoration.cpp:202 msgid "&Top menu" msgstr "Horní na&bídkou" #: twindecoration.cpp:207 msgid "Draw shadow under &inactive windows" msgstr "Kreslit stín pod n&eaktivními okny" #: twindecoration.cpp:213 twindecoration.cpp:219 msgid "Colour:" msgstr "Zbarvení:" #: twindecoration.cpp:225 twindecoration.cpp:241 msgid "Maximum opacity:" msgstr "Maximální neprůhlednost:" #: twindecoration.cpp:262 twindecoration.cpp:272 msgid "Offset rightward (may be negative):" msgstr "Odstup doprava (může být i záporný):" #: twindecoration.cpp:265 twindecoration.cpp:276 twindecoration.cpp:286 #: twindecoration.cpp:297 twindecoration.cpp:308 twindecoration.cpp:319 msgid " pixels" msgstr " pixelů" #: twindecoration.cpp:283 twindecoration.cpp:293 msgid "Offset downward (may be negative):" msgstr "Odstup dolů (může být i záporný):" #: twindecoration.cpp:304 twindecoration.cpp:315 msgid "Thickness to either side of window:" msgstr "Tloušťka na obou stranách okna:" #: twindecoration.cpp:330 msgid "" "Select the window manager. Selecting a window manager other than \"twin\" " "will require you to use a third party program for configuration and may " "increase the risk of system crashes or security problems." msgstr "" "Výběr správce oken. Výběr správce oken jiného než „twin“ bude vyžadovat, " "abyste použili program třetí strany pro jeho konfiguraci a může zvýšit " "riziko havárií systému nebo bezpečnostních problémů." #: twindecoration.cpp:333 msgid "Window Manager to use in your TDE session:" msgstr "Správce oken k použití v sezení TDE:" #: twindecoration.cpp:337 msgid "" "Specify any command line arguments to be passed to the selected WM on " "startup, separated with whitespace. A common example is --replace" msgstr "" "Určete argumenty příkazového řádku, které mají být při spuštění předány " "vybranému správci oken. Pro oddělení argumentů použijte mezeru. Společným " "příkladem je --replace" #: twindecoration.cpp:339 msgid "" "Command line arguments to pass to the Window Manager (should remain blank " "unless needed):" msgstr "" "Argumenty příkazového řádku předané správci oken (mělo by zůstat prázdné, " "pokud nejsou potřeba):" #: twindecoration.cpp:353 msgid "&Window Decoration" msgstr "&Dekorace okna" #: twindecoration.cpp:354 msgid "&Buttons" msgstr "&Tlačítka" #: twindecoration.cpp:355 msgid "&Shadows" msgstr "S&tíny" #: twindecoration.cpp:356 msgid "&Window Manager" msgstr "Správce o&ken" #: twindecoration.cpp:382 msgid "kcmtwindecoration" msgstr "kcmtwindecoration" #: twindecoration.cpp:383 msgid "Window Decoration Control Module" msgstr "Ovládací modul dekorací oken" #: twindecoration.cpp:385 msgid "(c) 2001 Karol Szwed" msgstr "(c) 2001 Karol Szwed" #: twindecoration.cpp:437 twindecoration.cpp:695 msgid "KDE 2" msgstr "KDE 2" #: twindecoration.cpp:458 msgid "(KDE4's window manager)" msgstr "(správce oken KDE4)" #: twindecoration.cpp:458 msgid "(Compiz Effects Manager)" msgstr "(správce oken s efekty Compiz)" #: twindecoration.cpp:458 msgid "(Simple, fast window manager)" msgstr "(jednoduchý, rychlý správce oken)" #: twindecoration.cpp:460 msgid "(Default TDE window manager)" msgstr "(výchozí správce oken TDE)" #: twindecoration.cpp:522 msgid "Tiny" msgstr "Malá" #: twindecoration.cpp:523 msgid "Normal" msgstr "Normální" #: twindecoration.cpp:524 msgid "Large" msgstr "Velká" #: twindecoration.cpp:525 msgid "Very Large" msgstr "Velmi velká" #: twindecoration.cpp:526 msgid "Huge" msgstr "Obrovská" #: twindecoration.cpp:527 msgid "Very Huge" msgstr "Velmi obrovská" #: twindecoration.cpp:528 msgid "Oversized" msgstr "Nadměrná" #: twindecoration.cpp:949 msgid "" "

Window Manager Decoration

This module allows you to choose the " "window border decorations, as well as titlebar button positions and custom " "decoration options.

To choose a theme for your window decoration click on " "its name and apply your choice by clicking the \"Apply\" button below. If " "you do not want to apply your choice you can click the \"Reset\" button to " "discard your changes.

You can configure each theme in the \"Configure " "[...]\" tab. There are different options specific for each theme.

In " "\"General Options (if available)\" you can activate the \"Buttons\" tab by " "checking the \"Use custom titlebar button positions\" box. In the \"Buttons" "\" tab you can change the positions of the buttons to your liking.

" msgstr "" "

Dekorace správce oken

Tento modul vám umožňuje vybrat si dekoraci " "okrajů oken, pozici tlačítek v titulkovém pruhu a další nastavení.

Ke " "zvolení motivu dekorace oken jej vyberte a potvrďte nastavení tlačítkem " "„Použít“ níže. Pokud si nepřejete provést změnu nastavení, klikněte na " "„Obnovit“.

Každý motiv můžete nastavit v části „Možnosti dekorace“. Pro " "každý motiv jsou k dispozici různá nastavení.

Na kartě „Tlačítka“ si " "po zaškrtnutí přepínače „Používat vlastní pozice tlačítek“ můžete " "přizpůsobit pozice jednotlivých tlačítek v titulkovém pruhu.

"