# translation of useraccount.po to Czech # Lukáš Tinkl , 2004, 2005. # Slávek Banko , 2020. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: useraccount\n" "POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:02+0200\n" "PO-Revision-Date: 2020-12-16 10:00+0000\n" "Last-Translator: Slávek Banko \n" "Language-Team: Czech \n" "Language: cs\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Weblate 4.3.2\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Lukáš Tinkl" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "lukas@kde.org" #: chfacedlg.cpp:56 msgid "Change your Face" msgstr "Změňte si obličej" #: chfacedlg.cpp:63 msgid "Select a new face:" msgstr "Vyberte nový obličej:" #: chfacedlg.cpp:79 msgid "Custom &Image..." msgstr "Vlastní o&brázek…" #: chfacedlg.cpp:83 msgid "&Acquire Image..." msgstr "Získ&at obrázek…" #: chfacedlg.cpp:104 msgid "(Custom)" msgstr "(Vlastní)" #: chfacedlg.cpp:126 main.cpp:256 msgid "There was an error loading the image." msgstr "Nastala chyba při nahrávání obrázku." #: chfacedlg.cpp:144 chfacedlg.cpp:183 #, c-format msgid "" "There was an error saving the image:\n" "%1" msgstr "" "Nastala chyba při ukládání obrázku:\n" "%1" #: chfacedlg.cpp:156 msgid "&Save copy in custom faces folder for future use" msgstr "Uložit kopii ve složce &s vlastními obličeji pro další použití" #: chfacedlg.cpp:162 msgid "Choose Image" msgstr "Vybrat obrázek" #: main.cpp:68 msgid "Change &Password..." msgstr "Změnit &heslo…" #: main.cpp:81 msgid "kcm_useraccount" msgstr "kcm_useraccount" #: main.cpp:82 msgid "Password & User Information" msgstr "Heslo a informace o uživateli" #: main.cpp:84 msgid "(C) 2002, Braden MacDonald, (C) 2004 Ravikiran Rajagopal" msgstr "(C) 2002, Braden MacDonald, (C) 2004 Ravikiran Rajagopal" #: main.cpp:87 msgid "Maintainer" msgstr "Správce" #: main.cpp:91 msgid "Face editor" msgstr "Editor obličejů" #: main.cpp:92 msgid "Password changer" msgstr "Změna hesla" #: main.cpp:96 main.cpp:97 msgid "Icons" msgstr "Ikony" #: main.cpp:100 msgid "" "Here you can change your personal information, which will be used in " "mail programs and word processors, for example. You can change your login " "password by clicking Change Password." msgstr "" "Zde můžete změnit své osobní informace, které budou použity například v " "poštovním klientovi nebo textových editorech. Přihlašovací heslo lze změnit " "kliknutím na tlačítko Změnit heslo." #: main.cpp:115 msgid "" "A program error occurred: the internal program 'tdepasswd' could not be " "found. You will not be able to change your password." msgstr "" "Nastala chyba v aplikaci: interní program „tdepasswd“ nelze najít. Nebudete " "moci změnit své heslo." #: main.cpp:213 msgid "Please enter your password in order to save your settings:" msgstr "K uložení změn zadejte své heslo:" #: main.cpp:218 msgid "You must enter your password in order to change your information." msgstr "Je třeba zadat vaše heslo, aby bylo možné uložit informace." #: main.cpp:228 msgid "You must enter a correct password." msgstr "Musíte zadat správně heslo." #: main.cpp:232 #, c-format msgid "" "An error occurred and your password has probably not been changed. The error " "message was:\n" "%1" msgstr "" "Nastala chyba a vaše heslo pravděpodobně nebylo změněno. Chybová zpráva:\n" "%1" #: main.cpp:245 #, c-format msgid "There was an error saving the image: %1" msgstr "Nastala chyba při ukládání obrázku: %1" #: main.cpp:269 main.cpp:300 msgid "Your administrator has disallowed changing your image." msgstr "Váš administrátor vám zakázal měnit si obrázek s obličejem." #: main.cpp:333 msgid "" "%1 does not appear to be an image file.\n" "Please use files with these extensions:\n" "%2" msgstr "" "%1 nevypadá jako soubor s obrázkem\n" "Prosím používejte soubory s těmito příponami:\n" "%2" #: kcm_useraccount.kcfg:24 #, no-c-format msgid "The size of login images" msgstr "Velikost přihlašovacích obrázků" #: kcm_useraccount.kcfg:28 #, no-c-format msgid "The default image file" msgstr "Soubor s výchozím obrázkem" #: kcm_useraccount.kcfg:32 #, no-c-format msgid "The filename of the user's custom image file" msgstr "Název souboru s uživatelským obrázkem" #: kcm_useraccount.kcfg:36 #, no-c-format msgid "The user's login image" msgstr "Uživatelův přihlašovací obrázek" #: kcm_useraccount.kcfg:40 #, no-c-format msgid "Sort key for TDEIconViewItems" msgstr "Třídící klíč pro položky pohledů s ikonami" #: kcm_useraccount_pass.kcfg:9 #, no-c-format msgid "Password echo type" msgstr "Typ výzvy na heslo" #: main_widget.ui:17 #, no-c-format msgid "KCMUserAccount" msgstr "KCMUserAccount" #: main_widget.ui:59 #, no-c-format msgid "User Information" msgstr "Informace o uživateli" #: main_widget.ui:70 #, no-c-format msgid "&Organization:" msgstr "&Organizace:" #: main_widget.ui:86 #, no-c-format msgid "&Name:" msgstr "Jmé&no:" #: main_widget.ui:102 #, no-c-format msgid "&Email address:" msgstr "&Emailová adresa:" #: main_widget.ui:118 #, no-c-format msgid "&SMTP server:" msgstr "&SMTP server:" #: main_widget.ui:134 #, no-c-format msgid "User ID:" msgstr "ID uživatele:" #: main_widget.ui:194 #, no-c-format msgid "(Click the button to change your image)" msgstr "(Kliknutím na tlačítko změníte svůj obrázek)" #: main_widget.ui:207 #, no-c-format msgid "Change Password..." msgstr "Změnit heslo…" #: main_widget.ui:232 #, no-c-format msgid "At Password Prompt" msgstr "Při výzvě na heslo" #: main_widget.ui:255 #, no-c-format msgid "Show one star for each letter" msgstr "Zobrazovat hvězdičku pro každé písmeno" #: main_widget.ui:263 #, no-c-format msgid "Show three stars for each letter" msgstr "Zobrazovat 3 hvězdičky pro každé písmeno" #: main_widget.ui:271 #, no-c-format msgid "Show nothing" msgstr "Nic nezobrazovat"