# translation of kanagram.po to Czech # translation of kanagram.po to cs_CZ # Klara Cihlarova , 2005. # Jakub Friedl , 2005, 2006. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kanagram\n" "POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:05+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-01-16 11:54+0100\n" "Last-Translator: Jakub Friedl \n" "Language-Team: Czech \n" "Language: cs\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Klára Cihlářová,Jakub Friedl" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "koty@seznam.cz,jfriedl@centrum.cz" #: grammarmanager.cpp:33 msgid "Simple Present" msgstr "Přítomný" #: grammarmanager.cpp:34 msgid "Present Progressive" msgstr "Přítomný průběhový" #: grammarmanager.cpp:35 msgid "Present Perfect" msgstr "Předpřítomný" #: grammarmanager.cpp:37 msgid "Simple Past" msgstr "Minulý prostý" #: grammarmanager.cpp:38 msgid "Past Progressive" msgstr "Minulý průběhový" #: grammarmanager.cpp:39 msgid "Past Participle" msgstr "Příčestí minulé" #: grammarmanager.cpp:41 msgid "Future" msgstr "Budoucí" #: kanagram.cpp:55 msgid "reveal word" msgstr "odkrýt slovo" #: kanagram.cpp:56 msgid "hint" msgstr "hint" #: kanagram.cpp:263 msgid "About Kanagram" msgstr "O Kanagramu" #: kanagram.cpp:270 #, fuzzy msgid "About TDE" msgstr "O TDE" #: kanagram.cpp:277 msgid "Kanagram Handbook" msgstr "Příručka Kanagramu" #: kanagram.cpp:285 msgid "Next Word" msgstr "Další slovo" #: kanagram.cpp:290 msgid "Configure Kanagram" msgstr "Nastavit Kanagram" #: kanagram.cpp:295 msgid "Quit Kanagram" msgstr "Ukončit Kanagram" #: kanagram.cpp:743 mainsettingswidget.ui:16 #, no-c-format msgid "General" msgstr "Obecné" #: kanagram.cpp:745 vocabsettingswidget.ui:16 #, no-c-format msgid "Vocabularies" msgstr "Slovníky" #: kanagram.cpp:746 newstuffwidget.ui:16 #, no-c-format msgid "New Stuff" msgstr "Nové věci" #: kanagramgame.cpp:50 msgid "" "File %1 cannot be found.\n" " Please ensure that Kanagram is properly installed." msgstr "" "Soubor %1 nelze nalézt.\n" "Zajistěte prosím správnou instalaci Kanagramu." #: keduvocdocument.cpp:110 msgid "Cannot open file
%1
" msgstr "Nelze otevřít soubor
%1
" #: keduvocdocument.cpp:165 msgid "" "Could not load \"%1\"\n" "Do you want to try again?" msgstr "" "Nepodařilo se načíst \"%1\"\n" "Chcete to zkusit znovu?" #: keduvocdocument.cpp:168 keduvocdocument.cpp:258 msgid "I/O Failure" msgstr "Chyba I/O" #: keduvocdocument.cpp:169 keduvocdocument.cpp:259 msgid "&Retry" msgstr "&Zkusit znovu" #: keduvocdocument.cpp:214 msgid "Cannot write to file
%1
" msgstr "Nelze zapisovat do souboru
%1
" #: keduvocdocument.cpp:255 msgid "" "Could not save \"%1\"\n" "Do you want to try again?" msgstr "" "Nepodařilo se uložit \"%1\".\n" "Chcete to zkusit znovu?" #: keduvocdocument.cpp:798 msgid "" msgstr "" #: keduvockvtmlreader.cpp:134 msgid "expected tag <%1>" msgstr "očekávaný tag <%1>" #: keduvockvtmlreader.cpp:158 keduvockvtmlreader.cpp:317 #: keduvockvtmlreader.cpp:1122 keduvockvtmlreader.cpp:1301 msgid "ambiguous definition of language code" msgstr "nejasná definice kódu jazyka" #: keduvockvtmlreader.cpp:1062 keduvockvtmlreader.cpp:1239 msgid "starting tag <%1> is missing" msgstr "chybí počáteční tag <%1>" #: keduvockvtmlreader.cpp:1142 keduvockvtmlreader.cpp:1155 #: keduvockvtmlreader.cpp:1168 keduvockvtmlreader.cpp:1320 #: keduvockvtmlreader.cpp:1333 keduvockvtmlreader.cpp:1346 #: keduvockvtmlreader.cpp:1459 keduvockvtmlreader.cpp:1471 #: keduvockvtmlreader.cpp:1483 keduvockvtmlreader.cpp:1495 #: keduvockvtmlreader.cpp:1507 keduvockvtmlreader.cpp:1519 #: keduvockvtmlreader.cpp:1531 msgid "repeated occurrence of tag <%1>" msgstr "opakovaný výskyt tagu <%1>" #: keduvockvtmlreader.cpp:1592 msgid "Tag <%1> was expected but tag <%2> was read." msgstr "Byl očekáván tag <%1>, ale načten byl tag <%2>." #: keduvockvtmlreader.cpp:1670 keduvockvtmlreader.cpp:1690 msgid "File:\t%1\n" msgstr "Soubor:\t%1\n" #: keduvockvtmlreader.cpp:1673 msgid "" "Your document contains an unknown tag <%1>. Maybe your version of KVocTrain " "is too old, or the document is damaged.\n" "Loading is aborted because KVocTrain cannot read documents with unknown " "elements.\n" msgstr "" "Váš dokument obsahuje neznámý tag <%1>. Možná je vaše verze KVocTrain " "příliš stará nebo je dokument poškozen.\n" "Načítání je zrušeno, protože KVocTrain nemůže číst dokumenty s neznámými " "prvky.\n" #: keduvockvtmlreader.cpp:1681 msgid "Unknown Element" msgstr "Neznámý prvek" #: main.cpp:32 msgid "Kanagram" msgstr "Kanagram" #: main.cpp:32 msgid "An anagram game" msgstr "Hra s přesmyčkami" #: main.cpp:33 msgid "Coding" msgstr "Kód" #: main.cpp:34 msgid "Design, Graphics and many Vocabularies" msgstr "Návrh, grafika a mnoho slovníků" #: main.cpp:35 msgid "Sound effects" msgstr "Zvukové efekty" #: mainsettings.cpp:56 mainsettings.cpp:125 msgid "Cyrillic" msgstr "Cyrilice" #: mainsettings.cpp:60 mainsettings.cpp:129 msgid "Latin" msgstr "Latinsky" #: mainsettings.cpp:142 msgid "Please restart Kanagram to activate the new font." msgstr "Pro aktivaci nového fontu prosím restartujte Kanagram." #: mainsettings.cpp:150 msgid "" "The font could not be installed. Please check that you are properly " "connected to the Internet." msgstr "Písmo nezle nainstalovat. Prosím zkontrolujte připojení k Internetu." #: vocabedit.cpp:117 msgid "Would you like to save your changes?" msgstr "Chcete uložit změny?" #: vocabedit.cpp:117 msgid "Save Changes Dialog" msgstr "Dialog ukládání změn" #: kanagram.kcfg:4 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "This setting allows you to set how long Kanagram's hint bubble is shown." msgstr "" "Zde lze nastavit, jak dlouho jsou zobrazovány bubliny s radami Kanagramu." #: kanagram.kcfg:8 mainsettingswidget.ui:155 #, no-c-format msgid "Turns sounds on/off." msgstr "Zvuk vypnout/zapnout" #: kanagram.kcfg:12 mainsettingswidget.ui:134 #, no-c-format msgid "Uses a standard font for the chalkboard/interface." msgstr "Používá standardní font pro tabuli/rozhraní." #: kanagram.kcfg:16 #, fuzzy, no-c-format msgid "Set the default vocabulary" msgstr "Maže zvolený slovník." #: kanagram.kcfg:20 #, no-c-format msgid "Set the default translation" msgstr "" #: mainsettingswidget.ui:19 #, no-c-format msgid "" "This setting allows you to set the length of time that Kanagram's hint " "bubble is shown." msgstr "" "Zde lze nastavit, jak dlouho jsou zobrazovány bubliny s radami Kanagramu." #: mainsettingswidget.ui:30 #, no-c-format msgid "Hints" msgstr "Nápovědy" #: mainsettingswidget.ui:41 #, no-c-format msgid "Auto-hide hints after:" msgstr "Automaticky skrývat rady po:" #: mainsettingswidget.ui:47 #, no-c-format msgid "Do Not Auto-Hide Hints" msgstr "Automaticky neskrývat rady" #: mainsettingswidget.ui:52 #, no-c-format msgid "3 Seconds" msgstr "3 sekundy" #: mainsettingswidget.ui:57 #, no-c-format msgid "5 Seconds" msgstr "5 sekund" #: mainsettingswidget.ui:62 #, no-c-format msgid "7 Seconds" msgstr "7 sekund" #: mainsettingswidget.ui:67 #, no-c-format msgid "9 Seconds" msgstr "9 sekund" #: mainsettingswidget.ui:81 #, no-c-format msgid "Vocabulary Options" msgstr "Volby slovníku" #: mainsettingswidget.ui:100 #, no-c-format msgid "Play using:" msgstr "Pravidla:" #: mainsettingswidget.ui:128 #, no-c-format msgid "Use standard fonts" msgstr "Použít standardní písma" #: mainsettingswidget.ui:142 #, no-c-format msgid "Get Chalk Font" msgstr "Získat písmo 'Křída'" #: mainsettingswidget.ui:152 #, no-c-format msgid "Use sou&nds" msgstr "Použít &zvuk" #: newstuffwidget.ui:27 #, no-c-format msgid "" "Kanagram allows you to download\n" "new data from the Internet.\n" "\n" "If you are connected to the Internet, press \n" "the button to get new vocabulary files." msgstr "" "Kanagram umožňuje stažení\n" "nových dat z Internetu.\n" "\n" "Pokud jste připojení k Internetu,\n" "stiskněte k získání slovníků tlačítko." #: newstuffwidget.ui:56 #, no-c-format msgid "Download New Vocabularies" msgstr "Stáhnout nové slovníky" #: vocabeditwidget.ui:16 #, no-c-format msgid "Vocabulary Editor" msgstr "Editor slovníků" #: vocabeditwidget.ui:77 #, no-c-format msgid "Description:" msgstr "Popis:" #: vocabeditwidget.ui:83 #, no-c-format msgid "" "The description of the vocabulary. If you're creating a new vocabulary, add " "a description so that users of your vocabulary will know what kinds of words " "it contains." msgstr "" "Popis slovníku. Pokud vytváříte nový slovník, přidejte popis, aby uživatelé " "věděli, jaký typ slov obsahuje." #: vocabeditwidget.ui:96 #, no-c-format msgid "Vocabulary name:" msgstr "Jméno slovníku:" #: vocabeditwidget.ui:102 #, no-c-format msgid "The name of the vocabulary you are editing." msgstr "Jméno upravovaného slovníku." #: vocabeditwidget.ui:133 #, no-c-format msgid "Remove Word" msgstr "Odstranit slovo" #: vocabeditwidget.ui:136 #, no-c-format msgid "Removes the selected word." msgstr "Odstraňuje vybrané slovo." #: vocabeditwidget.ui:144 #, no-c-format msgid "New Word" msgstr "Nové slovo" #: vocabeditwidget.ui:147 #, no-c-format msgid "Creates a new word." msgstr "Vytváří nové slovo." #: vocabeditwidget.ui:157 #, no-c-format msgid "The list of words in the vocabulary." msgstr "Seznam slov ve slovníku." #: vocabeditwidget.ui:175 #, no-c-format msgid "Word:" msgstr "Slovo:" #: vocabeditwidget.ui:181 #, no-c-format msgid "The selected word. This box allows you to edit the selected word." msgstr "Vybrané slovo. Zde můžete vybrané slovo upravit." #: vocabeditwidget.ui:199 #, no-c-format msgid "Hint:" msgstr "Nápověda:" #: vocabeditwidget.ui:205 #, no-c-format msgid "The selected hint. Add a hint to aid in guessing the word." msgstr "Vybraná rada. Přidejte nápovědu pro snazší uhádnutí slova." #: vocabsettingswidget.ui:43 #, no-c-format msgid "Create New" msgstr "Vytvořit nový" #: vocabsettingswidget.ui:46 #, no-c-format msgid "Creates a new vocabulary." msgstr "Vytváří nový slovník." #: vocabsettingswidget.ui:57 #, no-c-format msgid "Edits the selected vocabulary." msgstr "Upravuje zvolený slovník." #: vocabsettingswidget.ui:68 #, no-c-format msgid "Deletes the selected vocabulary." msgstr "Maže zvolený slovník." #: vocabsettingswidget.ui:76 #, no-c-format msgid "Title" msgstr "Název" #: vocabsettingswidget.ui:87 #, no-c-format msgid "Description" msgstr "Popis" #: vocabsettingswidget.ui:106 #, no-c-format msgid "The list of installed vocabularies." msgstr "Seznam slovníků." #, fuzzy #~ msgid "Untitled" #~ msgstr "Název"