# translation of katepart.po to # translation of katepart.po to # translation of katepart.po to # translation of katepart.po to Czech # # Lukáš Tinkl , 2002,2003, 2004, 2005, 2006. # Lukas Tinkl , 2002. # Ivo Jánský , 2003. # SUSE CR , 2005. # Klara Cihlarova , 2005, 2006. # Jakub Friedl , 2005, 2006. # Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. # Slávek Banko , 2020. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: katepart\n" "POT-Creation-Date: 2020-09-27 19:35+0200\n" "PO-Revision-Date: 2020-11-05 13:24+0000\n" "Last-Translator: Slávek Banko \n" "Language-Team: Czech \n" "Language: cs\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Weblate 4.3.1\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). #: part/katefactory.cpp:115 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Lukáš Tinkl, Miroslav Flídr,Klára Cihlářová" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). #: part/katefactory.cpp:115 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "lukas@kde.org, flidr@kky.zcu.cz,koty@seznam.cz" #: part/kateautoindent.cpp:97 part/katehighlight.cpp:3170 #: part/kateschema.cpp:1058 msgid "Normal" msgstr "Normální" #: part/kateautoindent.cpp:99 msgid "C Style" msgstr "Styl C" #: part/kateautoindent.cpp:101 msgid "Python Style" msgstr "Styl Python" #: part/kateautoindent.cpp:103 msgid "XML Style" msgstr "Styl XML" #: part/kateautoindent.cpp:105 msgid "S&S C Style" msgstr "C styl S&S" #: part/kateautoindent.cpp:107 msgid "Variable Based Indenter" msgstr "Variabilní odsazování" #: part/kateautoindent.cpp:111 part/katefiletype.cpp:522 #: part/katehighlight.cpp:1192 msgid "None" msgstr "Nic" #: part/katebookmarks.cpp:77 msgid "Set &Bookmark" msgstr "Na&stavit záložku" #: part/katebookmarks.cpp:80 msgid "If a line has no bookmark then add one, otherwise remove it." msgstr "" "Nemá-li řádka záložku, pak bude přidána. V opačném případě bude odebrána." #: part/katebookmarks.cpp:81 msgid "Clear &Bookmark" msgstr "V&ymazat záložku" #: part/katebookmarks.cpp:84 msgid "Clear &All Bookmarks" msgstr "Vym&azat všechny záložky" #: part/katebookmarks.cpp:87 msgid "Remove all bookmarks of the current document." msgstr "Odstranit všechny záložky ze současného dokumentu." #: part/katebookmarks.cpp:90 part/katebookmarks.cpp:242 msgid "Next Bookmark" msgstr "Další záložka" #: part/katebookmarks.cpp:93 msgid "Go to the next bookmark." msgstr "Jít na následující záložku." #: part/katebookmarks.cpp:96 part/katebookmarks.cpp:244 msgid "Previous Bookmark" msgstr "Předchozí záložka" #: part/katebookmarks.cpp:99 msgid "Go to the previous bookmark." msgstr "Jít na předcházející záložku." #: part/katebookmarks.cpp:203 msgid "&Next: %1 - \"%2\"" msgstr "&Následující: %1 - \"%2\"" #: part/katebookmarks.cpp:210 msgid "&Previous: %1 - \"%2\"" msgstr "&Předchozí: %1 - \"%2\"" #: part/katecmds.cpp:98 part/katejscript.cpp:275 part/katejscript.cpp:741 #: part/katejscript.cpp:944 msgid "Could not access view" msgstr "Nelze přistupovat k pohledu" #: part/katecmds.cpp:151 msgid "Mode must be at least 0." msgstr "Režim musí být nejméně 0." #: part/katecmds.cpp:169 msgid "No such highlight '%1'" msgstr "Takové zvýrazňování neexistuje '%1'" #: part/katecmds.cpp:180 msgid "Missing argument. Usage: %1 " msgstr "Chybějící argument. Použití: %1 " #: part/katecmds.cpp:184 msgid "Failed to convert argument '%1' to integer." msgstr "Převod argumentu '%1' na celé číslo se nezdařil." #: part/katecmds.cpp:190 part/katecmds.cpp:196 msgid "Width must be at least 1." msgstr "Šířka musí být alespoň 1." #: part/katecmds.cpp:202 msgid "Column must be at least 1." msgstr "Sloupec musí být alespoň 1." #: part/katecmds.cpp:208 msgid "Line must be at least 1" msgstr "Řádek musí být alespoň 1" #: part/katecmds.cpp:210 msgid "There is not that many lines in this document" msgstr "V dokumentu neexistuje tolik řádků" #: part/katecmds.cpp:232 msgid "Usage: %1 on|off|1|0|true|false" msgstr "Použití: %1 on|off|1|0|true|false" #: part/katecmds.cpp:274 msgid "Bad argument '%1'. Usage: %2 on|off|1|0|true|false" msgstr "Chybný argument '%1'. Použití: %2 on|off|1|0|true|false" #: part/katecmds.cpp:279 msgid "Unknown command '%1'" msgstr "Neznámý příkaz '%1'" #: part/katecmds.cpp:498 msgid "Sorry, but Kate is not able to replace newlines, yet" msgstr "Omlouváme se, ale Kate zatím neumí nahrazovat nové řádky" #: part/katecmds.cpp:540 #, c-format msgid "" "_n: 1 replacement done\n" "%n replacements done" msgstr "" "Provedeno 1 nahrazení\n" "Provedeny %n nahrazení\n" "Provedeno %n nahrazení" #: part/katedialogs.cpp:152 msgid "Automatic Indentation" msgstr "Automatické odsazování" #: part/katedialogs.cpp:156 msgid "&Indentation mode:" msgstr "Rež&im odsazení:" #: part/katedialogs.cpp:160 part/katedialogs.cpp:1131 msgid "Configure..." msgstr "Nastavit..." #: part/katedialogs.cpp:162 msgid "Insert leading Doxygen \"*\" when typing" msgstr "Vložit úvodní \"*\" při psaní Doxygen komentářů" #: part/katedialogs.cpp:163 msgid "Adjust indentation of code pasted from the clipboard" msgstr "Upravit odsazení kódu vloženého ze schránky" #: part/katedialogs.cpp:165 msgid "Indentation with Spaces" msgstr "Odsadit mezerami" #: part/katedialogs.cpp:167 msgid "Use &spaces instead of tabs to indent" msgstr "Použít mezery mí&sto tabulátorů" #: part/katedialogs.cpp:168 msgid "Emacs style mixed mode" msgstr "Smíšený režim ve styl Emacs" #: part/katedialogs.cpp:172 msgid "Number of spaces:" msgstr "Počet mezer:" #: part/katedialogs.cpp:174 msgid "Keep indent &profile" msgstr "Uchovávat &profil odsazování" #: part/katedialogs.cpp:175 msgid "&Keep extra spaces" msgstr "Uchovávat mezery naví&c" #: part/katedialogs.cpp:177 msgid "Keys to Use" msgstr "Klávesy k použití" #: part/katedialogs.cpp:178 msgid "&Tab key indents" msgstr "Klávesa &tab odsazuje" #: part/katedialogs.cpp:179 msgid "&Backspace key indents" msgstr "Klávesa &backspace odsazuje" #: part/katedialogs.cpp:182 msgid "Tab Key Mode if Nothing Selected" msgstr "Režim klávesy tabulátoru, pokud není nic vybráno" #: part/katedialogs.cpp:184 msgid "Insert indent &characters" msgstr "Vložit &znaky odsazení" #: part/katedialogs.cpp:185 msgid "I&nsert tab character" msgstr "Vložit z&nak tabulátoru" #: part/katedialogs.cpp:186 msgid "Indent current &line" msgstr "Odsadit aktuá&lní řádek" #: part/katedialogs.cpp:208 msgid "Check this if you want to indent with spaces rather than tabs." msgstr "" "Použijte tuto volbu, chcete-li odsazovat pomocí mezer místo tabulátorů." #: part/katedialogs.cpp:210 msgid "" "Indentations of more than the selected number of spaces will not be " "shortened." msgstr "Odsazení o více než vybraný počet mezer nebudou zkráceny." #: part/katedialogs.cpp:213 msgid "" "This allows the Tab key to be used to increase the indentation level." msgstr "" "Toto umožňuje, aby mohla být klávesa tabulátor použita pro zvýšení " "odsazení." #: part/katedialogs.cpp:216 msgid "" "This allows the Backspace key to be used to decrease the indentation " "level." msgstr "" "Toto umožňuje, aby mohla být klávesa backspace použita pro snížení " "odsazení." #: part/katedialogs.cpp:219 msgid "" "Automatically inserts a leading \"*\" while typing within a Doxygen style " "comment." msgstr "" "Automaticky vloží úvodní hvězdičku (*), když píšete komentář ve stylu " "Doxygen." #: part/katedialogs.cpp:222 msgid "Use a mix of tab and space characters for indentation." msgstr "Použít tabulátory i mezery pro odsazování." #: part/katedialogs.cpp:224 msgid "" "If this option is selected, pasted code from the clipboard is indented. " "Triggering the undo-action removes the indentation." msgstr "" "Pokud je tato volba vybrána, kód vložený ze schránky bude odsazen. Použití " "Zpět odsazení odstraní." #: part/katedialogs.cpp:226 msgid "The number of spaces to indent with." msgstr "Počet mezer, kterými odsazovat." #: part/katedialogs.cpp:229 msgid "" "If this button is enabled, additional indenter specific options are " "available and can be configured in an extra dialog." msgstr "" "Pokud je toto tlačítko povolené, jsou k dispozici další specifické volby " "odsazování, které lze konfigurovat v dalším dialogu." #: part/katedialogs.cpp:281 msgid "Configure Indenter" msgstr "Nastavit odsazování" #: part/katedialogs.cpp:356 msgid "Text Cursor Movement" msgstr "Pohyb kurzoru v textu" #: part/katedialogs.cpp:358 msgid "Smart ho&me and smart end" msgstr "Chytrá klávesa ho&me a end" #: part/katedialogs.cpp:362 msgid "Wrap c&ursor" msgstr "K&urzor následuje zlom řádku" #: part/katedialogs.cpp:366 msgid "&PageUp/PageDown moves cursor" msgstr "&PageUp/PageDown přesouvá kurzor" #: part/katedialogs.cpp:372 msgid "Autocenter cursor (lines):" msgstr "Automaticky centrovat kurzor (řádky):" #: part/katedialogs.cpp:379 msgid "Selection Mode" msgstr "Režim označování" #: part/katedialogs.cpp:383 msgid "&Normal" msgstr "&Normální" #: part/katedialogs.cpp:384 msgid "&Persistent" msgstr "&Trvalý" #: part/katedialogs.cpp:389 msgid "" "Selections will be overwritten by typed text and will be lost on cursor " "movement." msgstr "Výběry budou přepsány zapsáním textem a ztraceny při pohybu kurzoru." #: part/katedialogs.cpp:392 msgid "Selections will stay even after cursor movement and typing." msgstr "Výběry přečkají pohyb kurzoru i zápis textu." #: part/katedialogs.cpp:395 msgid "" "Sets the number of lines to maintain visible above and below the cursor when " "possible." msgstr "" "Nastaví počet řádků viditelných nad a pod kurzorem, kdykoliv to bude možné." #: part/katedialogs.cpp:399 msgid "" "When selected, pressing the home key will cause the cursor to skip " "whitespace and go to the start of a line's text. The same applies for the " "end key." msgstr "" "Pokud vybráno, stisknutí klávesy home způsobí, že kurzor přeskočí bíle znaky " "a přejde na začátek textu řádky." #: part/katedialogs.cpp:404 msgid "" "When on, moving the insertion cursor using the Left and Right " "keys will go on to previous/next line at beginning/end of the line, similar " "to most editors.

When off, the insertion cursor cannot be moved left of " "the line start, but it can be moved off the line end, which can be very " "handy for programmers." msgstr "" "Je-li zapnuta tato volba, pak se při přesunu kurzoru pomocí kláves Vlevo a Vpravo bude kurzor přesouvat na následující/předcházející řádek " "na konci/začátku řádku, podobně jako u většiny editorů.

Je-li tato volba " "vypnuta, pak není možné při posunu vlevo přenést kurzor na začátek řádku, " "ale bude přesunut na konec řádku, což se často hodí programátorům." #: part/katedialogs.cpp:410 msgid "" "Selects whether the PageUp and PageDown keys should alter the vertical " "position of the cursor relative to the top of the view." msgstr "" "Zvolí, jestli klávesy PageUp a PageDown mění svislou pozici kurzoru vzhledem " "k prvnímu řádku pohledu." #: part/katedialogs.cpp:472 msgid "Tabulators" msgstr "Tabulátory" #: part/katedialogs.cpp:474 msgid "&Insert spaces instead of tabulators" msgstr "Vlož&it mezery místo tabulátorů" #: part/katedialogs.cpp:478 msgid "&Show tabulators" msgstr "&Zobrazovat tabulátory" #: part/katedialogs.cpp:484 msgid "Tab width:" msgstr "Šířka tabulátoru:" #: part/katedialogs.cpp:489 msgid "Static Word Wrap" msgstr "Statické lámání slov" #: part/katedialogs.cpp:491 msgid "Enable static &word wrap" msgstr "Povolit statické lá&mání slov" #: part/katedialogs.cpp:495 msgid "&Show static word wrap marker (if applicable)" msgstr "Zobrazovat značky &statického zalamování slov (je-li třeba)" #: part/katedialogs.cpp:501 msgid "Wrap words at:" msgstr "Lámat slova na znaku:" #: part/katedialogs.cpp:506 msgid "Remove &trailing spaces" msgstr "Odstrani&t mezery na konci řádku" #: part/katedialogs.cpp:511 msgid "Auto &brackets" msgstr "&Automatické závorky" #: part/katedialogs.cpp:518 msgid "Unlimited" msgstr "Neomezené" #: part/katedialogs.cpp:519 msgid "Maximum undo steps:" msgstr "Počet kroků zpět:" #: part/katedialogs.cpp:524 msgid "Smart search t&ext from:" msgstr "Chytré hledání t&extu z:" #: part/katedialogs.cpp:527 msgid "Nowhere" msgstr "Nikde" #: part/katedialogs.cpp:528 msgid "Selection Only" msgstr "Pouze výběr" #: part/katedialogs.cpp:529 msgid "Selection, then Current Word" msgstr "Výběr, potom současné slovo" #: part/katedialogs.cpp:530 msgid "Current Word Only" msgstr "Pouze současné slovo" #: part/katedialogs.cpp:531 msgid "Current Word, then Selection" msgstr "Současné slovo, potom výběr" #: part/katedialogs.cpp:541 msgid "" "Automatically start a new line of text when the current line exceeds the " "length specified by the Wrap words at: option.

This option does not " "wrap existing lines of text - use the Apply Static Word Wrap option " "in the Tools menu for that purpose.

If you want lines to be " "visually wrapped instead, according to the width of the view, enable " "Dynamic Word Wrap in the View Defaults config page." msgstr "" #: part/katedialogs.cpp:549 msgid "" "If the Word Wrap option is selected this entry determines the length (in " "characters) at which the editor will automatically start a new line." msgstr "" "Je-li použité zalamování slov, tak toto pole určuje délku řádku (ve " "znacích), na které bude editor automaticky začínat nový řádek." #: part/katedialogs.cpp:552 msgid "" "When the user types a left bracket ([,(, or {) KateView automatically enters " "the right bracket (}, ), or ]) to the right of the cursor." msgstr "" "Jestliže uživatel napíše levou závorku ([,(, nebo {), Kate automaticky " "doplní pravou (}, ), nebo ]) vpravo od kurzoru." #: part/katedialogs.cpp:555 msgid "" "The editor will display a symbol to indicate the presence of a tab in the " "text." msgstr "" "Editor bude zobrazovat symbol pro označení, kde se v textu nachází tabulátor." #: part/katedialogs.cpp:559 msgid "" "Sets the number of undo/redo steps to record. More steps uses more memory." msgstr "" "Nastaví počet ukládaných kroků zpět/opakovat. Víc kroků použije víc paměti." #: part/katedialogs.cpp:562 msgid "" "This determines where KateView will get the search text from (this will be " "automatically entered into the Find Text dialog):

  • Nowhere: Don't guess the search text.
  • Selection Only: Use the " "current text selection, if available.
  • Selection, then Current " "Word: Use the current selection if available, otherwise use the current " "word.
  • Current Word Only: Use the word that the cursor is " "currently resting on, if available.
  • Current Word, then Selection:" " Use the current word if available, otherwise use the current selection." "
Note that, in all the above modes, if a search string has not been " "or cannot be determined, then the Find Text Dialog will fall back to the " "last search text." msgstr "" #: part/katedialogs.cpp:587 msgid "" "If this is enabled, the editor will calculate the number of spaces up to the " "next tab position as defined by the tab width, and insert that number of " "spaces instead of a TAB character." msgstr "" "Pokud je povoleno, editor spočítá počet mezer až do dalšího výskytu " "tabulátoru podle definice délky tabulace a vloží odpovídající počet mezer " "místo znaku tabulátoru." #: part/katedialogs.cpp:591 msgid "" "If this is enabled, the editor will remove any trailing whitespace on lines " "when they are left by the insertion cursor." msgstr "Pokud je povoleno, editor odstraní veškeré mezery na koncích řádků." #: part/katedialogs.cpp:594 msgid "" "

If this option is checked, a vertical line will be drawn at the word wrap " "column as defined in the Editing properties.

Note that " "the word wrap marker is only drawn if you use a fixed pitch font." msgstr "" #: part/katedialogs.cpp:650 msgid "Word Wrap" msgstr "Lámání slov" #: part/katedialogs.cpp:652 msgid "&Dynamic word wrap" msgstr "&Dynamické lámání slov" #: part/katedialogs.cpp:655 msgid "Dynamic word wrap indicators (if applicable):" msgstr "Značky dynamického zalamování slov (je-li třeba):" #: part/katedialogs.cpp:658 msgid "Follow Line Numbers" msgstr "Následovat čísla řádek" #: part/katedialogs.cpp:659 msgid "Always On" msgstr "Vždy zapnuto" #: part/katedialogs.cpp:663 msgid "Vertically align dynamically wrapped lines to indentation depth:" msgstr "Vertikálně zarovnat dynamicky zalomené řádky do hloubky odsazení:" #: part/katedialogs.cpp:666 #, no-c-format msgid "% of View Width" msgstr "% šířky pohledu" #: part/katedialogs.cpp:667 msgid "Disabled" msgstr "Vypnuto" #: part/katedialogs.cpp:671 msgid "Code Folding" msgstr "Skládání kódu" #: part/katedialogs.cpp:673 msgid "Show &folding markers (if available)" msgstr "Zobr&azovat dostupné značky skládání kódu" #: part/katedialogs.cpp:674 msgid "Collapse toplevel folding nodes" msgstr "Sbalit skládácí značky nejvyšší úrovně" #: part/katedialogs.cpp:679 msgid "Borders" msgstr "Okraje" #: part/katedialogs.cpp:681 msgid "Show &icon border" msgstr "Zobrazovat pruh s &ikonami" #: part/katedialogs.cpp:682 msgid "Show &line numbers" msgstr "Zobrazovat čís&la řádek" #: part/katedialogs.cpp:683 msgid "Show &scrollbar marks" msgstr "Zobrazovat značky na po&suvnících" #: part/katedialogs.cpp:687 msgid "Sort Bookmarks Menu" msgstr "Třídit nabídku se záložkami" #: part/katedialogs.cpp:689 msgid "By &position" msgstr "Podle &pozice" #: part/katedialogs.cpp:690 msgid "By c&reation" msgstr "P&odle vytvoření" #: part/katedialogs.cpp:694 msgid "Show indentation lines" msgstr "" #: part/katedialogs.cpp:701 part/kateview.cpp:365 msgid "" "If this option is checked, the text lines will be wrapped at the view border " "on the screen." msgstr "" "Je-li zvolena tato volba, pak budou řádky textu lámány na hranici pohledu na " "obrazovce." #: part/katedialogs.cpp:703 part/kateview.cpp:368 msgid "Choose when the Dynamic Word Wrap Indicators should be displayed" msgstr "Vyberte, kdy by měly být ukazatele dynamického zalomení zobrazeny" #: part/katedialogs.cpp:708 msgid "" "

Enables the start of dynamically wrapped lines to be aligned vertically " "to the indentation level of the first line. This can help to make code and " "markup more readable.

Additionally, this allows you to set a maximum " "width of the screen, as a percentage, after which dynamically wrapped lines " "will no longer be vertically aligned. For example, at 50%, lines whose " "indentation levels are deeper than 50% of the width of the screen will not " "have vertical alignment applied to subsequent wrapped lines.

" msgstr "" #: part/katedialogs.cpp:717 msgid "" "If this option is checked, every new view will display line numbers on the " "left hand side." msgstr "" "Je-li zvolena tato volba, pak v každém novém pohledu budou na levé straně " "zobrazeny čísla řádek." #: part/katedialogs.cpp:720 msgid "" "If this option is checked, every new view will display an icon border on the " "left hand side.

The icon border shows bookmark signs, for instance." msgstr "" "Je-li zvolena tato volba, pak v každém novém pohledu bude na levé straně " "zobrazen pás s ikonami.

Pás s ikonami zobrazuje například značku " "záložky." #: part/katedialogs.cpp:724 msgid "" "If this option is checked, every new view will show marks on the vertical " "scrollbar.

These marks will, for instance, show bookmarks." msgstr "" "Je-li zvolena tato volba, pak v každém novém pohledu bude svislý posuvník " "zobrazovat značky.

Tyto značky reprezentují například záložky." #: part/katedialogs.cpp:728 msgid "" "If this option is checked, every new view will display marks for code " "folding, if code folding is available." msgstr "" "Je-li zvolena tato volba, pak v každém novém pohledu budou, v případě, že je " "to možné, zobrazovány značky skládaného kódu." #: part/katedialogs.cpp:731 msgid "" "Choose how the bookmarks should be ordered in the Bookmarks menu." msgstr "Vyberte si jak mají být tříděny záložky v nabídce Záložky." #: part/katedialogs.cpp:733 msgid "The bookmarks will be ordered by the line numbers they are placed at." msgstr "Záložky budou tříděny podle čísla řádky, na kterých jsou umístěny." #: part/katedialogs.cpp:735 msgid "" "Each new bookmark will be added to the bottom, independently from where it " "is placed in the document." msgstr "" "Každá nová záložka bude přidána na konec nezávisle na jejím umístění " "dokumentu." #: part/katedialogs.cpp:738 msgid "" "If this is enabled, the editor will display vertical lines to help identify " "indent lines." msgstr "" #: part/katedialogs.cpp:854 msgid "File Format" msgstr "Formát souboru" #: part/katedialogs.cpp:858 msgid "&Encoding:" msgstr "&Kódování:" #: part/katedialogs.cpp:863 msgid "End &of line:" msgstr "K&onec řádku:" #: part/katedialogs.cpp:867 msgid "&Automatic end of line detection" msgstr "&Automatická detekce konce řádku" #: part/katedialogs.cpp:869 msgid "UNIX" msgstr "UNIX" #: part/katedialogs.cpp:870 msgid "DOS/Windows" msgstr "DOS/Windows" #: part/katedialogs.cpp:871 msgid "Macintosh" msgstr "Macintosh" #: part/katedialogs.cpp:873 msgid "Memory Usage" msgstr "Spotřeba paměti" #: part/katedialogs.cpp:878 msgid "Maximum loaded &blocks per file:" msgstr "Maximální počet načtených &bloků na soubor:" #: part/katedialogs.cpp:884 msgid "Automatic Cleanups on Load/Save" msgstr "Automatické vyčištění při načtení/uložení" #: part/katedialogs.cpp:887 msgid "Re&move trailing spaces" msgstr "Odstranit &mezery na konci řádku" #: part/katedialogs.cpp:890 msgid "Folder Config File" msgstr "Soubor s nastavením složky" #: part/katedialogs.cpp:895 msgid "Do not use config file" msgstr "Nepoužívat konfigurační soubor" #: part/katedialogs.cpp:896 msgid "Se&arch depth for config file:" msgstr "Hloubk&a hledání konfiguračního souboru:" #: part/katedialogs.cpp:898 msgid "Backup on Save" msgstr "Vytvořit zálohu při uložení" #: part/katedialogs.cpp:900 msgid "&Local files" msgstr "&Lokální soubory" #: part/katedialogs.cpp:901 msgid "&Remote files" msgstr "Vzdálené soubo&ry" #: part/katedialogs.cpp:904 msgid "&Prefix:" msgstr "&Předpona:" #: part/katedialogs.cpp:909 msgid "&Suffix:" msgstr "&Přípona:" #: part/katedialogs.cpp:916 msgid "" "The editor will automatically eliminate extra spaces at the ends of lines of " "text while loading/saving the file." msgstr "" #: part/katedialogs.cpp:919 msgid "" "

Backing up on save will cause Kate to copy the disk file to '<" "prefix><filename><suffix>' before saving changes.

The " "suffix defaults to ~ and prefix is empty by default" msgstr "" "

Zálohováním docílíte toho, že Kate ještě před uložením zkopíruje soubor " "na disku do jiného podle schématu: '<předpona><název_souboru><" "přípona>'.

Výchozí přípona je ~, předpona je prázdná." #: part/katedialogs.cpp:923 msgid "" "Check this if you want the editor to autodetect the end of line type.The " "first found end of line type will be used for the whole file." msgstr "" #: part/katedialogs.cpp:926 msgid "Check this if you want backups of local files when saving" msgstr "Zaškrtněte, pokud si přejete zálohovat místní soubory při ukládání" #: part/katedialogs.cpp:928 msgid "Check this if you want backups of remote files when saving" msgstr "Zaškrtněte, pokud si přejete zálohovat vzdálené soubory při ukládání" #: part/katedialogs.cpp:930 msgid "Enter the prefix to prepend to the backup file names" msgstr "Zadejte předponu, která se přidá před název souboru se zálohou" #: part/katedialogs.cpp:932 msgid "Enter the suffix to add to the backup file names" msgstr "Zadejte příponu, která se přidá za název souboru se zálohou" #: part/katedialogs.cpp:934 msgid "" "The editor will search the given number of folder levels upwards for ." "kateconfig file and load the settings line from it." msgstr "" #: part/katedialogs.cpp:937 msgid "" "The editor will load given number of blocks (of around 2048 lines) of text " "into memory; if the filesize is bigger than this the other blocks are " "swapped to disk and loaded transparently as-needed.
This can cause " "little delays while navigating in the document; a larger block count " "increases the editing speed at the cost of memory.
For normal usage, " "just choose the highest possible block count: limit it only if you have " "problems with the memory usage." msgstr "" #: part/katedialogs.cpp:976 msgid "" "You did not provide a backup suffix or prefix. Using default suffix: '~'" msgstr "" "Neposkytli jste příponu ani předponu pro zálohu. Používám výchozí příponu: " "'~'" #: part/katedialogs.cpp:977 msgid "No Backup Suffix or Prefix" msgstr "Žádná přípona ani předpona zálohy" #: part/katedialogs.cpp:1013 msgid "TDE Default" msgstr "Výchozí pro TDE" #: part/katedialogs.cpp:1115 part/katedialogs.cpp:1446 msgid "Name" msgstr "Název" #: part/katedialogs.cpp:1116 part/katehighlight.cpp:3178 msgid "Comment" msgstr "Komentář" #: part/katedialogs.cpp:1212 #, c-format msgid "Configure %1" msgstr "Nastavit %1" #: part/katedialogs.cpp:1266 part/kateschema.cpp:689 msgid "H&ighlight:" msgstr "&Zvýraznění:" #: part/katedialogs.cpp:1284 msgid "Author:" msgstr "Autor:" #: part/katedialogs.cpp:1290 msgid "License:" msgstr "Licence:" #: part/katedialogs.cpp:1298 part/katefiletype.cpp:304 msgid "File e&xtensions:" msgstr "Přípon&y souboru:" #: part/katedialogs.cpp:1303 part/katefiletype.cpp:308 #: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:323 msgid "MIME &types:" msgstr "MIME &typy:" #: part/katedialogs.cpp:1308 part/katefiletype.cpp:317 msgid "Prio&rity:" msgstr "P&riorita:" #: part/katedialogs.cpp:1323 msgid "Do&wnload..." msgstr "Stá&hnout..." #: part/katedialogs.cpp:1331 msgid "" "Choose a Syntax Highlight mode from this list to view its " "properties below." msgstr "" "Vyberte mód syntaktického zvýrazňování z tohoto seznamu k náhledu " "jeho vlastností." #: part/katedialogs.cpp:1334 msgid "" "The list of file extensions used to determine which files to highlight using " "the current syntax highlight mode." msgstr "" "Seznam přípon používaných k určení souborů, pro které bude použit aktuální " "mód syntaktického zvýrazňování." #: part/katedialogs.cpp:1337 msgid "" "The list of Mime Types used to determine which files to highlight using the " "current highlight mode.

Click the wizard button on the left of the entry " "field to display the MimeType selection dialog." msgstr "" "Seznam MIME typů používaných k určení souborů, pro které bude použit " "aktuální mód syntaktického zvýrazňování.

Klikněte na tlačítko průvodce " "umístěného nalevo od položky k zobrazení dialogu výběru MIME typu." #: part/katedialogs.cpp:1341 msgid "" "Display a dialog with a list of all available mime types to choose from." "

The File Extensions entry will automatically be edited " "as well." msgstr "" "Zobrazit dialog se seznamem všech dostupných MIME typů. ze kterých je možné " "vybírat.

Zároveň bude automaticky upravena i položka Přípona " "souboru." #: part/katedialogs.cpp:1345 msgid "" "Click this button to download new or updated syntax highlight descriptions " "from the Kate website." msgstr "" "Klikněte na toto tlačítko ke stažení nového nebo aktualizovaného popisu " "syntaktického zvýrazňování z webové stranky programu Kate." #: part/katedialogs.cpp:1423 msgid "" "Select the MimeTypes you want highlighted using the '%1' syntax highlight " "rules.\n" "Please note that this will automatically edit the associated file extensions " "as well." msgstr "" "Vyberte MIME typy, pro které budou uplatňována pravidla syntaktického " "zvýrazňování '%1'.\n" "Prosím uvědomte si, že to též automaticky změní přiřazené přípony souborů." #: part/katedialogs.cpp:1425 part/katefiletype.cpp:506 #: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:366 msgid "Select Mime Types" msgstr "Vybrat MIME typy" #: part/katedialogs.cpp:1438 msgid "Highlight Download" msgstr "Stáhnout zvýraznění" #: part/katedialogs.cpp:1438 msgid "&Install" msgstr "&Instalovat" #: part/katedialogs.cpp:1443 msgid "Select the syntax highlighting files you want to update:" msgstr "Vyberte soubory se zvýrazněním syntaxe, které chcete aktualizovat:" #: part/katedialogs.cpp:1447 msgid "Installed" msgstr "Instalováno" #: part/katedialogs.cpp:1448 msgid "Latest" msgstr "Poslední" #: part/katedialogs.cpp:1452 msgid "Note: New versions are selected automatically." msgstr "Poznámka: nové verze jsou vybrány automaticky." #: part/katedialogs.cpp:1547 msgid "Go to Line" msgstr "Přejít na řádku" #: part/katedialogs.cpp:1557 msgid "&Go to line:" msgstr "&Přejít na řádku:" #: part/katedialogs.cpp:1583 msgid "File Was Deleted on Disk" msgstr "Soubor byl smazán z disku" #: part/katedialogs.cpp:1584 msgid "&Save File As..." msgstr "Uložit &soubor jako..." #: part/katedialogs.cpp:1585 msgid "Lets you select a location and save the file again." msgstr "" #: part/katedialogs.cpp:1587 msgid "File Changed on Disk" msgstr "Soubor změněn na disku" #: part/katedialogs.cpp:1588 part/katedocument.cpp:4403 msgid "&Reload File" msgstr "Znovu načíst soubo&r" #: part/katedialogs.cpp:1589 msgid "" "Reload the file from disk. If you have unsaved changes, they will be lost." msgstr "" #: part/katedialogs.cpp:1594 msgid "&Ignore" msgstr "&Ignorovat" #: part/katedialogs.cpp:1597 msgid "Ignore the changes. You will not be prompted again." msgstr "" #: part/katedialogs.cpp:1598 msgid "" "Do nothing. Next time you focus the file, or try to save it or close it, you " "will be prompted again." msgstr "" #: part/katedialogs.cpp:1610 part/katedocument.cpp:4402 msgid "What do you want to do?" msgstr "Co si přejete udělat?" #: part/katedialogs.cpp:1616 msgid "&View Difference" msgstr "Zobrazit roz&díl" #: part/katedialogs.cpp:1621 msgid "" "Calculates the difference between the editor contents and the disk file " "using diff(1) and opens the diff file with the default application for that." msgstr "" #: part/katedialogs.cpp:1625 msgid "Overwrite" msgstr "Přepsat" #: part/katedialogs.cpp:1626 msgid "Overwrite the disk file with the editor content." msgstr "Přepsat soubor na disku obsahem z editoru." #: part/katedialogs.cpp:1694 msgid "" "The diff command failed. Please make sure that diff(1) is installed and in " "your PATH." msgstr "" "Spuštění příkazu 'diff' selhalo. Ujistěte se, že je nainstalován a v " "proměnné PATH." #: part/katedialogs.cpp:1696 msgid "Error Creating Diff" msgstr "Chyba při vytvoření rozdílu" #: part/katedialogs.cpp:1711 msgid "" "Ignoring means that you will not be warned again (unless the disk file " "changes once more): if you save the document, you will overwrite the file on " "disk; if you do not save then the disk file (if present) is what you have." msgstr "" "Ignorace znamená, že nebudete znovu varováni (pokud se soubor na disku znovu " "nezmění): pokud soubor uložíte, přepíšete soubor na disku; pokud soubor " "neuložíte, zůstane vám aktuální soubor na disku (pokud existuje)." #: part/katedialogs.cpp:1715 msgid "You Are on Your Own" msgstr "" #: part/katedocument.cpp:434 msgid "Fonts & Colors" msgstr "Písma a barvy" #: part/katedocument.cpp:437 msgid "Cursor & Selection" msgstr "Kurzor a výběr" #: part/katedocument.cpp:440 msgid "Editing" msgstr "Úpravy" #: part/katedocument.cpp:443 msgid "Indentation" msgstr "Odsazování" #: part/katedocument.cpp:446 msgid "Open/Save" msgstr "Otevřít/Uložit" #: part/katedocument.cpp:449 msgid "Highlighting" msgstr "Zvýraznění" #: part/katedocument.cpp:452 msgid "Filetypes" msgstr "Typy souborů" #: part/katedocument.cpp:455 msgid "Shortcuts" msgstr "Zkratky" #: part/katedocument.cpp:458 msgid "Plugins" msgstr "Zásuvné moduly" #: part/katedocument.cpp:475 msgid "Font & Color Schemas" msgstr "Schémata barev a písem" #: part/katedocument.cpp:478 msgid "Cursor & Selection Behavior" msgstr "Chování kurzoru a výběru" #: part/katedocument.cpp:481 msgid "Editing Options" msgstr "Možnosti editace" #: part/katedocument.cpp:484 msgid "Indentation Rules" msgstr "Pravidla odsazování" #: part/katedocument.cpp:487 msgid "File Opening & Saving" msgstr "Otevírání a ukládání souborů" #: part/katedocument.cpp:490 msgid "Highlighting Rules" msgstr "Pravidla zvýraznění" #: part/katedocument.cpp:493 msgid "Filetype Specific Settings" msgstr "Nastavení specifická pro typ souboru" #: part/katedocument.cpp:496 msgid "Shortcuts Configuration" msgstr "Nastavení zkratek" #: part/katedocument.cpp:499 msgid "Plugin Manager" msgstr "Správce zásuvných modulů" #: part/katedocument.cpp:2483 msgid "" "The file %1 could not be loaded completely, as there is not enough temporary " "disk storage for it." msgstr "" "Soubor %1 nelze kompletně načíst, protože pro něj není dostatek dočasného " "místa." #: part/katedocument.cpp:2485 msgid "" "The file %1 could not be loaded, as it was not possible to read from it.\n" "\n" "Check if you have read access to this file." msgstr "" "Soubor %1 nelze nahrát, protože z něj nelze číst.\n" "\n" "Zkontrolujte práva ke čtení." #: part/katedocument.cpp:2495 part/katedocument.cpp:2561 msgid "The file %1 is a binary, saving it will result in a corrupt file." msgstr "Soubor %1 je binární, jeho uložení poškodíte jeho obsah." #: part/katedocument.cpp:2496 msgid "Binary File Opened" msgstr "Otevřen binární soubor" #: part/katedocument.cpp:2554 msgid "" "This file could not be loaded correctly due to lack of temporary disk space. " "Saving it could cause data loss.\n" "\n" "Do you really want to save it?" msgstr "" "Soubor nelze správně načíst, protože pro něj není dostatek dočasného místa! " "Jeho uložením můžete ztratit data.\n" "\n" "Opravdu si přejete jej uložit?" #: part/katedocument.cpp:2554 part/katedocument.cpp:2581 #: part/katedocument.cpp:2592 part/katedocument.cpp:2757 msgid "Possible Data Loss" msgstr "Možná ztráta dat" #: part/katedocument.cpp:2554 part/katedocument.cpp:2563 #: part/katedocument.cpp:2575 part/katedocument.cpp:2581 #: part/katedocument.cpp:2592 msgid "Save Nevertheless" msgstr "Přesto uložit" #: part/katedocument.cpp:2562 msgid "Trying to Save Binary File" msgstr "Pokusit se uložit binární soubor" #: part/katedocument.cpp:2575 msgid "" "Do you really want to save this unmodified file? You could overwrite changed " "data in the file on disk." msgstr "" "Opravdu si přejete uložit tento nezměněný soubor? Mohli byste přepsat " "změněná data souboru na disku." #: part/katedocument.cpp:2575 msgid "Trying to Save Unmodified File" msgstr "Pokus se uložení nezměněného souboru" #: part/katedocument.cpp:2581 msgid "" "Do you really want to save this file? Both your open file and the file on " "disk were changed. There could be some data lost." msgstr "" "Opravdu chcete uložit tento soubor? Otevřený soubor i soubor na disku byly " "změněny. Může dojít ke ztrátě dat." #: part/katedocument.cpp:2592 msgid "" "The selected encoding cannot encode every unicode character in this " "document. Do you really want to save it? There could be some data lost." msgstr "" "Zvolené kódování nepojme všechny obsažené unicodové znaky v dokumentu." "Opravdu jej chcete uložit? Může dojít ke ztrátě dat." #: part/katedocument.cpp:2643 msgid "" "The document could not be saved, as it was not possible to write to %1.\n" "\n" "Check that you have write access to this file or that enough disk space is " "available." msgstr "" "Dokument nelze uložit, protože nelze zapisovat do %1.\n" "Zkontrolujte, zda máte oprávnění k zápisu do tohoto souboru a že je na disku " "dostatek místa." #: part/katedocument.cpp:2756 msgid "Do you really want to continue to close this file? Data loss may occur." msgstr "Opravdu chcete uzavřít tento soubor? Může dojít ke ztrátě dat." #: part/katedocument.cpp:2757 msgid "Close Nevertheless" msgstr "Přesto uzavřít" #: part/katedocument.cpp:4331 part/katedocument.cpp:5073 part/kateview.cpp:868 msgid "Save File" msgstr "Uložit soubor" #: part/katedocument.cpp:4340 msgid "Save failed" msgstr "Uložení selhalo" #: part/katedocument.cpp:4403 msgid "File Was Changed on Disk" msgstr "Soubor změněn na disku" #: part/katedocument.cpp:4403 msgid "&Ignore Changes" msgstr "&Ignorovat změny" #: part/katedocument.cpp:4981 msgid "The file '%1' was modified by another program." msgstr "Soubor '%1' byl změněn jiným programem." #: part/katedocument.cpp:4984 msgid "The file '%1' was created by another program." msgstr "Soubor '%1' byl vytvořen jiným programem." #: part/katedocument.cpp:4987 msgid "The file '%1' was deleted by another program." msgstr "Soubor '%1' byl smazán jiným programem." #: part/katedocument.cpp:5101 part/kateview.cpp:895 msgid "" "A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?" msgstr "Dokument s názvem '%1' již existuje. Opravdu jej chcete přepsat?" #: part/katedocument.cpp:5103 part/kateview.cpp:896 msgid "Overwrite File?" msgstr "Přepsat soubor?" #: part/katedocument.cpp:5104 part/kateview.cpp:897 msgid "&Overwrite" msgstr "Př&epsat" #: part/katefactory.cpp:70 msgid "Kate Part" msgstr "Kate Part" #: part/katefactory.cpp:71 msgid "Embeddable editor component" msgstr "Komponenta vestavného editoru" #: part/katefactory.cpp:72 msgid "(c) 2000-2004 The Kate Authors" msgstr "(c) 2000-2004 autoři Kate" #: part/katefactory.cpp:83 msgid "Maintainer" msgstr "Správce" #: part/katefactory.cpp:84 part/katefactory.cpp:85 part/katefactory.cpp:86 #: part/katefactory.cpp:91 msgid "Core Developer" msgstr "Přední vývojář" #: part/katefactory.cpp:87 msgid "The cool buffersystem" msgstr "Skvělý systém vyrovnávací paměti" #: part/katefactory.cpp:88 msgid "The Editing Commands" msgstr "Příkazy pro úpravu" #: part/katefactory.cpp:89 msgid "Testing, ..." msgstr "Testování, ..." #: part/katefactory.cpp:90 msgid "Former Core Developer" msgstr "Bývalý přední vývojář" #: part/katefactory.cpp:92 msgid "KWrite Author" msgstr "Autor KWrite" #: part/katefactory.cpp:93 msgid "KWrite port to KParts" msgstr "Převod KWrite do KParts" #: part/katefactory.cpp:96 msgid "KWrite Undo History, Kspell integration" msgstr "Historie operací zpět, integrace KSpell" #: part/katefactory.cpp:97 msgid "KWrite XML Syntax highlighting support" msgstr "Podpora zvýrazňování XML syntaxe" #: part/katefactory.cpp:98 msgid "Patches and more" msgstr "Záplaty a ostatní" #: part/katefactory.cpp:99 msgid "Developer & Highlight wizard" msgstr "Vývojář, odborník na zvýrazňování" #: part/katefactory.cpp:101 msgid "Highlighting for RPM Spec-Files, Perl, Diff and more" msgstr "Zvýrazňování pro spec soubory RPM, Perl, Diff a ostatní" #: part/katefactory.cpp:102 msgid "Highlighting for VHDL" msgstr "Zvýraznění VHDL" #: part/katefactory.cpp:103 msgid "Highlighting for SQL" msgstr "Zvýraznění SQL" #: part/katefactory.cpp:104 msgid "Highlighting for Ferite" msgstr "Zvýraznění pro Ferite" #: part/katefactory.cpp:105 msgid "Highlighting for ILERPG" msgstr "Zvýraznění pro ILERPG" #: part/katefactory.cpp:106 msgid "Highlighting for LaTeX" msgstr "Zvýraznění pro LaTeX" #: part/katefactory.cpp:107 msgid "Highlighting for Makefiles, Python" msgstr "Zvýraznění pro Makefile, Python" #: part/katefactory.cpp:108 msgid "Highlighting for Python" msgstr "Zvýraznění pro Python" #: part/katefactory.cpp:110 msgid "Highlighting for Scheme" msgstr "Zvýraznění pro Scheme" #: part/katefactory.cpp:111 msgid "PHP Keyword/Datatype list" msgstr "Klíčové slovo PHP/seznam datových typů" #: part/katefactory.cpp:112 msgid "Very nice help" msgstr "Velmi pěkná nápověda" #: part/katefactory.cpp:113 msgid "All people who have contributed and I have forgotten to mention" msgstr "Všem, kteří přispěli a zapomněl jsem se o nich zmínit" #: part/katefiletype.cpp:273 msgid "&Filetype:" msgstr "Typ sou&boru:" #: part/katefiletype.cpp:279 msgid "&New" msgstr "&Nový" #: part/katefiletype.cpp:289 msgid "N&ame:" msgstr "Náz&ev:" #: part/katefiletype.cpp:294 msgid "&Section:" msgstr "&Sekce:" #: part/katefiletype.cpp:299 msgid "&Variables:" msgstr "P&roměnné:" #: part/katefiletype.cpp:332 msgid "Create a new file type." msgstr "Vytvořit nový typ souboru." #: part/katefiletype.cpp:333 msgid "Delete the current file type." msgstr "Smazat současný typ souboru." #: part/katefiletype.cpp:335 msgid "" "The name of the filetype will be the text of the corresponding menu item." msgstr "" #: part/katefiletype.cpp:337 msgid "The section name is used to organize the file types in menus." msgstr "" #: part/katefiletype.cpp:339 msgid "" "

This string allows you to configure Kate's settings for the files " "selected by this mimetype using Kate variables. You can set almost any " "configuration option, such as highlight, indent-mode, encoding, etc.

For a full list of known variables, see the manual.

" msgstr "" #: part/katefiletype.cpp:344 msgid "" "The wildcards mask allows you to select files by filename. A typical mask " "uses an asterisk and the file extension, for example *.txt; *.text. The string is a semicolon-separated list of masks." msgstr "" #: part/katefiletype.cpp:349 msgid "" "The mime type mask allows you to select files by mimetype. The string is a " "semicolon-separated list of mimetypes, for example text/plain; text/" "english." msgstr "" #: part/katefiletype.cpp:353 msgid "Displays a wizard that helps you easily select mimetypes." msgstr "Zobrazí průvodce, který vám pomůže vybrat MIME typy." #: part/katefiletype.cpp:355 msgid "" "Sets a priority for this file type. If more than one file type selects the " "same file, the one with the highest priority will be used." msgstr "" #: part/katefiletype.cpp:427 msgid "New Filetype" msgstr "Nový typ souboru" #: part/katefiletype.cpp:471 #, c-format msgid "Properties of %1" msgstr "Vlastnosti %1" #: part/katefiletype.cpp:504 msgid "" "Select the MimeTypes you want for this file type.\n" "Please note that this will automatically edit the associated file extensions " "as well." msgstr "" "Vyberte MIME typy, pro tento typ souboru.\n" "Prosím uvědomte si, že to též automaticky změní přiřazené přípony souborů." #: part/katehighlight.cpp:1823 msgid "Normal Text" msgstr "Normální text" #: part/katehighlight.cpp:1971 msgid "" "%1: Deprecated syntax. Attribute (%2) not addressed by symbolic " "name
" msgstr "" "%1: zastaralá syntaxe. Atribut %2 není adresován symbolickým názvem" #: part/katehighlight.cpp:2338 msgid "%1: Deprecated syntax. Context %2 has no symbolic name
" msgstr "%1: zastaralá syntaxe. Kontext %2 nemá symbolický název
" #: part/katehighlight.cpp:2385 msgid "" "%1:Deprecated syntax. Context %2 not addressed by a symbolic name" msgstr "" "%1: zastaralá syntaxe. Kontext %2 není adresován symbolickým názvem" #: part/katehighlight.cpp:2505 msgid "" "There were warning(s) and/or error(s) while parsing the syntax highlighting " "configuration." msgstr "" #: part/katehighlight.cpp:2507 msgid "Kate Syntax Highlighting Parser" msgstr "Parser syntaktického zvýrazňování pro Kate" #: part/katehighlight.cpp:2658 msgid "" "Since there has been an error parsing the highlighting description, this " "highlighting will be disabled" msgstr "" "Toto zvýrazňování bude vypnuto, protože došlo k chybě při syntaktické " "analýze popisu zvýrazňování" #: part/katehighlight.cpp:2860 msgid "" "%1: Specified multiline comment region (%2) could not be resolved
" msgstr "" #: part/katehighlight.cpp:3171 msgid "Keyword" msgstr "Klíčové slovo" #: part/katehighlight.cpp:3172 msgid "Data Type" msgstr "Datový typ" #: part/katehighlight.cpp:3173 msgid "Decimal/Value" msgstr "Decimální/Hodnota" #: part/katehighlight.cpp:3174 msgid "Base-N Integer" msgstr "Celé číslo (Base-N)" #: part/katehighlight.cpp:3175 msgid "Floating Point" msgstr "Plovoucí řádová čárka" #: part/katehighlight.cpp:3176 msgid "Character" msgstr "Znak" #: part/katehighlight.cpp:3177 msgid "String" msgstr "Řetězec" #: part/katehighlight.cpp:3179 msgid "Others" msgstr "Jiné" #: part/katehighlight.cpp:3180 msgid "Alert" msgstr "Upozornění" #: part/katehighlight.cpp:3181 msgid "Function" msgstr "Funkce" #: part/katehighlight.cpp:3183 msgid "Region Marker" msgstr "Značka regionu" #: part/katejscript.cpp:304 part/katejscript.cpp:928 msgid "Exception, line %1: %2" msgstr "Výjimka, řádek %1: %2" #: part/katejscript.cpp:754 msgid "Command not found" msgstr "Příkaz nenalezen" #: part/katejscript.cpp:762 part/katejscript.cpp:897 msgid "JavaScript file not found" msgstr "JavaScript soubor nenalezen" #: part/katejscript.cpp:1058 part/katejscript.cpp:1076 #: part/kateluaindentscript.cpp:413 part/kateluaindentscript.cpp:431 msgid "(Unknown)" msgstr "(Neznámý)" #: part/kateluaindentscript.cpp:86 msgid "indenter.register requires 2 parameters (event id, function to call)" msgstr "" #: part/kateluaindentscript.cpp:94 msgid "" "indenter.register requires 2 parameters (event id (number), function to call " "(function))" msgstr "" #: part/kateluaindentscript.cpp:108 msgid "indenter.register:invalid event id" msgstr "indenter.register:neplatné id události" #: part/kateluaindentscript.cpp:113 msgid "indenter.register:there is already a function set for given" msgstr "" #: part/kateluaindentscript.cpp:126 msgid "document.textLine:One parameter (line number) required" msgstr "" #: part/kateluaindentscript.cpp:130 msgid "document.textLine:One parameter (line number) required (number)" msgstr "" #: part/kateluaindentscript.cpp:139 msgid "" "document.removeText:Four parameters needed (start line, start col,end line, " "end col)" msgstr "" #: part/kateluaindentscript.cpp:143 msgid "" "document.removeText:Four parameters needed (start line, start col,end line, " "end col) (4x number)" msgstr "" #: part/kateluaindentscript.cpp:152 msgid "document.insertText:Three parameters needed (line,col,text)" msgstr "" #: part/kateluaindentscript.cpp:156 msgid "" "document.removeText:Three parameters needed (line,col,text) (number,number," "string)" msgstr "" #: part/kateluaindentscript.cpp:253 msgid "LUA interpreter could not be initialized" msgstr "" #: part/kateluaindentscript.cpp:293 part/kateluaindentscript.cpp:316 #: part/kateluaindentscript.cpp:344 #, c-format msgid "Lua indenting script had errors: %1" msgstr "" #: part/kateprinter.cpp:72 #, c-format msgid "Print %1" msgstr "Vytisknout %1" #: part/kateprinter.cpp:202 msgid "(Selection of) " msgstr "(Výběr z)" #: part/kateprinter.cpp:309 part/kateprinter.cpp:528 #, c-format msgid "Typographical Conventions for %1" msgstr "Typografické konvence pro %1" #: part/kateprinter.cpp:639 msgid "Te&xt Settings" msgstr "Nastavení te&xtu" #: part/kateprinter.cpp:644 msgid "Print &selected text only" msgstr "Ti&sknout pouze vybraný text" #: part/kateprinter.cpp:647 msgid "Print &line numbers" msgstr "Tisknout čís&la řádek" #: part/kateprinter.cpp:650 msgid "Print syntax &guide" msgstr "Tisknout le&gendu k syntaktickému zvýrazňování" #: part/kateprinter.cpp:659 msgid "" "

This option is only available if some text is selected in the document.

If available and enabled, only the selected text is printed.

" msgstr "" "

Tato volba je dostupná pouze je-li v dokumentu vybrán nějaký text .

Je-li dostupná a povolena, pak bude vytisknut pouze vybraný text.

" #: part/kateprinter.cpp:662 msgid "" "

If enabled, line numbers will be printed on the left side of the page(s)." "

" msgstr "" "

Je-li zvoleno, pak budou na levé straně tištěných stran uvedeny čísla " "řádek.

" #: part/kateprinter.cpp:664 msgid "" "

Print a box displaying typographical conventions for the document type, " "as defined by the syntax highlighting being used." msgstr "" "

Vytiskne kolonku, ve které budou zobrazeny typografické konvence použité " "v tištěném dokumentu, které jsou definovány v použitém zvýrazňování syntaxe." #: part/kateprinter.cpp:700 msgid "Hea&der && Footer" msgstr "Záhlaví a záp&atí" #: part/kateprinter.cpp:708 msgid "Pr&int header" msgstr "T&isknout záhlaví" #: part/kateprinter.cpp:710 msgid "Pri&nt footer" msgstr "Tisk&nout zápatí" #: part/kateprinter.cpp:715 msgid "Header/footer font:" msgstr "Písmo pro záhlaví/zápatí:" #: part/kateprinter.cpp:720 msgid "Choo&se Font..." msgstr "Zvolit pí&smo..." #: part/kateprinter.cpp:724 msgid "Header Properties" msgstr "Vlastnosti záhlaví" #: part/kateprinter.cpp:727 msgid "&Format:" msgstr "&Formát:" #: part/kateprinter.cpp:734 part/kateprinter.cpp:755 msgid "Colors:" msgstr "Barvy:" #: part/kateprinter.cpp:737 part/kateprinter.cpp:758 msgid "Foreground:" msgstr "Popředí:" #: part/kateprinter.cpp:740 msgid "Bac&kground" msgstr "Poz&adí" #: part/kateprinter.cpp:743 msgid "Footer Properties" msgstr "Vlastnosti zápatí" #: part/kateprinter.cpp:747 msgid "For&mat:" msgstr "For&mát:" #: part/kateprinter.cpp:761 msgid "&Background" msgstr "&Pozadí" #: part/kateprinter.cpp:788 msgid "

Format of the page header. The following tags are supported:

" msgstr "

Formát záhlaví stránky. Podporovány jsou následující značky:

" #: part/kateprinter.cpp:790 msgid "" "
  • %u: current user name
  • %d: complete date/" "time in short format
  • %D: complete date/time in long format
  • %h: current time
  • %y: current date in short " "format
  • %Y: current date in long format
  • %f: " "file name
  • %U: full URL of the document
  • %p: " "page number

Note: Do not use the '|' (vertical " "bar) character." msgstr "" "
  • %u: aktuální uživatelské jméno
  • %d: " "kompletní datum/čas v krátkém formátu
  • %D: kompletní datum/" "čas v dlouhém formátu
  • %h: aktuální čas
  • %y: " "aktuální datum v krátkém formátu
  • %Y: aktuální datum v " "dlouhém formátu
  • %f: jméno souboru
  • %U: plné " "URL dokumentu
  • %p: číslo stránky

Poznámka: Nepoužívejte znak '|'." #: part/kateprinter.cpp:804 msgid "

Format of the page footer. The following tags are supported:

" msgstr "

Formát zápatí stránky. Podporovány jsou následující značky:

" #: part/kateprinter.cpp:908 msgid "L&ayout" msgstr "&Rozvržení" #: part/kateprinter.cpp:915 part/kateschema.cpp:834 msgid "&Schema:" msgstr "&Schéma:" #: part/kateprinter.cpp:919 msgid "Draw bac&kground color" msgstr "&Kreslit barvu pozadí" #: part/kateprinter.cpp:922 msgid "Draw &boxes" msgstr "Kreslit &boxy" #: part/kateprinter.cpp:925 msgid "Box Properties" msgstr "Vlastnosti boxu" #: part/kateprinter.cpp:928 msgid "W&idth:" msgstr "Šíř&ka:" #: part/kateprinter.cpp:932 msgid "&Margin:" msgstr "&Okraj:" #: part/kateprinter.cpp:936 msgid "Co&lor:" msgstr "Ba&rva:" #: part/kateprinter.cpp:954 msgid "" "

If enabled, the background color of the editor will be used.

This " "may be useful if your color scheme is designed for a dark background.

" msgstr "" "

Je-li zvoleno, pak bude bude použita barva pozadí editoru.

To může " "být užitečné v případě, že je vaše barevné schéma navržena pro tmavé pozadí." "

" #: part/kateprinter.cpp:957 msgid "" "

If enabled, a box as defined in the properties below will be drawn around " "the contents of each page. The Header and Footer will be separated from the " "contents with a line as well.

" msgstr "" "

Je-li zvoleno, pak bude kolem obsahu každé stránky vykreslen rám, který " "je definován níže uvedenými vlastnostmi. Záhlaví a zápatí budou odděleny od " "obsahu čarou.

" #: part/kateprinter.cpp:961 msgid "The width of the box outline" msgstr "Šířka obrysu rámu" #: part/kateprinter.cpp:963 msgid "The margin inside boxes, in pixels" msgstr "Velikost okraje v rámu měřený v pixelech" #: part/kateprinter.cpp:965 msgid "The line color to use for boxes" msgstr "Barva čáry použité pro rám" #: part/kateschema.cpp:279 msgid "Text Area Background" msgstr "Pozadí textové oblasti" #: part/kateschema.cpp:283 msgid "Normal text:" msgstr "Normální text:" #: part/kateschema.cpp:289 msgid "Selected text:" msgstr "Vybraný text:" #: part/kateschema.cpp:295 msgid "Current line:" msgstr "Současný řádek:" #: part/kateschema.cpp:304 part/kateviewhelpers.cpp:704 msgid "Bookmark" msgstr "Záložka" #: part/kateschema.cpp:305 msgid "Active Breakpoint" msgstr "Aktivní zarážka" #: part/kateschema.cpp:306 msgid "Reached Breakpoint" msgstr "Dosažená zarážka" #: part/kateschema.cpp:307 msgid "Disabled Breakpoint" msgstr "Zakázaná zarážka" #: part/kateschema.cpp:308 msgid "Execution" msgstr "Vykonání" #: part/kateschema.cpp:317 msgid "Additional Elements" msgstr "Další prvky" #: part/kateschema.cpp:321 msgid "Left border background:" msgstr "Pozadí levého okraje:" #: part/kateschema.cpp:327 msgid "Line numbers:" msgstr "Čísla řádek:" #: part/kateschema.cpp:333 msgid "Bracket highlight:" msgstr "Zvýraznění závorky:" #: part/kateschema.cpp:339 msgid "Word wrap markers:" msgstr "Značky zalomení slova:" #: part/kateschema.cpp:345 msgid "Tab markers:" msgstr "Značky tabulátoru:" #: part/kateschema.cpp:357 msgid "

Sets the background color of the editing area.

" msgstr "

Nastaví barvu pozadí editační oblasti.

" #: part/kateschema.cpp:358 msgid "" "

Sets the background color of the selection.

To set the text color " "for selected text, use the \"Configure Highlighting\" dialog.

" msgstr "" "

Nastaví barvu pozadí výběru.

K nastavení barvy vybraného textu, " "použijte dialog Nastavení zvýrazňování.

" #: part/kateschema.cpp:361 msgid "" "

Sets the background color of the selected marker type.

Note: " "The marker color is displayed lightly because of transparency.

" msgstr "" "

Nastaví barvu pozadí zvoleného typu značky.

Poznámka: Kvůli " "průhlednosti je barva značky světlejší.

" #: part/kateschema.cpp:364 msgid "

Select the marker type you want to change.

" msgstr "" #: part/kateschema.cpp:365 msgid "" "

Sets the background color of the currently active line, which means the " "line where your cursor is positioned.

" msgstr "" "

Nastaví barvu pozadí právě aktuální řádky, tj. řádky na níž je umístěn " "kurzor.

" #: part/kateschema.cpp:368 msgid "" "

This color will be used to draw the line numbers (if enabled) and the " "lines in the code-folding pane.

" msgstr "" #: part/kateschema.cpp:370 msgid "" "

Sets the bracket matching color. This means, if you place the cursor e.g. " "at a (, the matching ) will be highlighted with this color.

" msgstr "" "

Nastaví barvu odpovídající závorky. To znamená, že umístíte-li kurzor " "např. na (, pak odpovídající uzavírací ) bude touto barvou " "zvýrazněna.

" #: part/kateschema.cpp:374 msgid "" "

Sets the color of Word Wrap-related markers:

Static Word Wrap
A vertical line which shows the column where text is going to be " "wrapped
Dynamic Word Wrap
An arrow shown to the left of " "visually-wrapped lines
" msgstr "" "

Nastaví barvu značek zalamování slov:

Statické zalamování " "slov
Vertikální čára ukazující sloupec, kde bude text zalomen.
" "
Dynamické zalamování slov
Šipka zobrazená vlevo od vizuálně " "zalomených čar
" #: part/kateschema.cpp:380 msgid "

Sets the color of the tabulator marks:

" msgstr "

Nastaví barvu pozadí značek tabulátoru.

" #: part/kateschema.cpp:605 msgid "" "This list displays the default styles for the current schema and offers the " "means to edit them. The style name reflects the current style settings.

To " "edit the colors, click the colored squares, or select the color to edit from " "the popup menu.

You can unset the Background and Selected Background " "colors from the popup menu when appropriate." msgstr "" "Tento seznam zobrazuje výchozí styly aktuálního schéma a nabízí prostředek k " "jejich úpravě. Jméno stylu zohledňuje aktuální nastavení.

K editaci s " "použitím klávesnice klikněte na barevné čtverečky a vyberte barvu k úpravě." "

Ve vyskakovací nabídce můžete také zrušit pozadí a zvolené barvy pozadí." #: part/kateschema.cpp:711 msgid "" "This list displays the contexts of the current syntax highlight mode and " "offers the means to edit them. The context name reflects the current style " "settings.

To edit using the keyboard, press <SPACE> " "and choose a property from the popup menu.

To edit the colors, click the " "colored squares, or select the color to edit from the popup menu.

You can " "unset the Background and Selected Background colors from the context menu " "when appropriate." msgstr "" "Tento seznam zobrazuje kontext aktuálního módu syntaktického zvýrazňování a " "nabízí prostředek k jejich úpravě. Kontextové jméno zohledňuje aktuální " "nastavení.

K editaci s použitím klávesnice stiskněte <" "MEZERNÍK> a vyberte vlastnost v roletovém menu.

K úpravě barev " "klikněte na vybarvené čtverečky nebo vyberte barvu, která má být upravena, v " "roletovém menu." #: part/kateschema.cpp:840 plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:405 msgid "&New..." msgstr "&Nový..." #: part/kateschema.cpp:853 msgid "Colors" msgstr "Barvy" #: part/kateschema.cpp:859 msgid "Normal Text Styles" msgstr "Normální styly textu" #: part/kateschema.cpp:863 msgid "Highlighting Text Styles" msgstr "Zvýrazněné styly textu" #: part/kateschema.cpp:868 msgid "&Default schema for %1:" msgstr "Výc&hozí schéma pro %1:" #: part/kateschema.cpp:966 msgid "Name for New Schema" msgstr "Název nového schématu" #: part/kateschema.cpp:966 msgid "Name:" msgstr "Název:" #: part/kateschema.cpp:966 msgid "New Schema" msgstr "Nové schéma" #: part/kateschema.cpp:1053 msgid "Context" msgstr "Kontext" #: part/kateschema.cpp:1059 msgid "Selected" msgstr "Vybrané" #: part/kateschema.cpp:1060 msgid "Background" msgstr "Pozadí" #: part/kateschema.cpp:1061 msgid "Background Selected" msgstr "Pozadí vybraného" #: part/kateschema.cpp:1063 msgid "Use Default Style" msgstr "Použít výchozí styl" #: part/kateschema.cpp:1097 msgid "&Bold" msgstr "&Tučné" #: part/kateschema.cpp:1099 msgid "&Italic" msgstr "&Skloněné" #: part/kateschema.cpp:1101 msgid "&Underline" msgstr "&Podtržené" #: part/kateschema.cpp:1103 msgid "S&trikeout" msgstr "Přeškr&tnuté" #: part/kateschema.cpp:1108 msgid "Normal &Color..." msgstr "&Normální barva..." #: part/kateschema.cpp:1109 msgid "&Selected Color..." msgstr "Barva oz&načení..." #: part/kateschema.cpp:1110 msgid "&Background Color..." msgstr "&Barva pozadí..." #: part/kateschema.cpp:1111 msgid "S&elected Background Color..." msgstr "Barva označ&ení pozadí..." #: part/kateschema.cpp:1122 msgid "Unset Background Color" msgstr "Zrušit barvu pozadí" #: part/kateschema.cpp:1124 msgid "Unset Selected Background Color" msgstr "Zrušit barvu pozadí označení" #: part/kateschema.cpp:1129 msgid "Use &Default Style" msgstr "Použít vý&chozí styl" #: part/kateschema.cpp:1352 msgid "" "\"Use Default Style\" will be automatically unset when you change any style " "properties." msgstr "" "Při změně jakékoli vlastnosti stylu bude automaticky vypnuta volba \"Použít " "výchozí styl\"." #: part/kateschema.cpp:1353 msgid "Kate Styles" msgstr "Styly Kate" #: part/katesearch.cpp:72 msgid "Look up the first occurrence of a piece of text or regular expression." msgstr "Vyhledat první výskyt části textu nebo regulárního výrazu." #: part/katesearch.cpp:74 msgid "Look up the next occurrence of the search phrase." msgstr "Vyhledat následující výskyt hledaného výrazu." #: part/katesearch.cpp:76 msgid "Look up the previous occurrence of the search phrase." msgstr "Vyhledat předchozí výskyt hledaného výrazu." #: part/katesearch.cpp:78 msgid "" "Look up a piece of text or regular expression and replace the result with " "some given text." msgstr "" "Vyhledat část textu nebo regulární výraz a nahradit výsledek daným textem." #: part/katesearch.cpp:331 msgid "Search string '%1' not found!" msgstr "Hledaný řetězec '%1' nebyl nalezen!" #: part/katesearch.cpp:333 part/katesearch.cpp:510 msgid "Find" msgstr "Najít" #: part/katesearch.cpp:353 part/katesearch.cpp:371 part/katesearch.cpp:487 #, c-format msgid "" "_n: %n replacement made.\n" "%n replacements made." msgstr "" "Provedeno 1 nahrazení.\n" "Provedeny %n nahrazení.\n" "Provedeno %n nahrazení." #: part/katesearch.cpp:491 msgid "End of document reached." msgstr "Dosaženo konce dokumentu." #: part/katesearch.cpp:492 msgid "Beginning of document reached." msgstr "Dosaženo začátku dokumentu." #: part/katesearch.cpp:497 msgid "End of selection reached." msgstr "Dosaženo konce výběru." #: part/katesearch.cpp:498 msgid "Beginning of selection reached." msgstr "Dosaženo začátku výběru." #: part/katesearch.cpp:502 msgid "Continue from the beginning?" msgstr "Pokračovat od začátku?" #: part/katesearch.cpp:503 msgid "Continue from the end?" msgstr "Pokračovat od konce?" #: part/katesearch.cpp:511 msgid "&Stop" msgstr "Za&stavit" #: part/katesearch.cpp:765 msgid "Replace Confirmation" msgstr "Potvrzení nahrazen" #: part/katesearch.cpp:767 msgid "Replace &All" msgstr "N&ahradit vše" #: part/katesearch.cpp:767 msgid "Re&place && Close" msgstr "Na&hradit a zavřít" #: part/katesearch.cpp:767 msgid "&Replace" msgstr "Nah&radit" #: part/katesearch.cpp:769 msgid "&Find Next" msgstr "Na&jít další" #: part/katesearch.cpp:774 msgid "Found an occurrence of your search term. What do you want to do?" msgstr "Nalezen výskyt hledaného řetězce. Co si přejete udělat?" #: part/katesearch.cpp:826 msgid "Usage: find[:[bcersw]] PATTERN" msgstr "Použití: find[:[bcersw]] VZOREK" #: part/katesearch.cpp:838 msgid "Usage: ifind[:[bcrs]] PATTERN" msgstr "Použití: ifind[:[bcrs]] VZOR" #: part/katesearch.cpp:892 msgid "Usage: replace[:[bceprsw]] PATTERN [REPLACEMENT]" msgstr "Použití: replace[:[bceprsw]] VZOR [NÁHRADA]" #: part/katesearch.cpp:926 msgid "

Usage: find[:bcersw] PATTERN

" msgstr "

Použití: find[:bcersw] VZOR

" #: part/katesearch.cpp:929 msgid "" "

Usage: ifind:[:bcrs] PATTERN
ifind does incremental or " "'as-you-type' search

" msgstr "" #: part/katesearch.cpp:933 msgid "

Usage: replace[:bceprsw] PATTERN REPLACEMENT

" msgstr "

Použití: replace[:bceprsw] PATTERN REPLACEMENT

" #: part/katesearch.cpp:936 msgid "" "

Options

b - Search backward
c - Search " "from cursor
r - Pattern is a regular expression
s - Case " "sensitive search" msgstr "" "

Volby

b - zpětné vyhledávání
c - " "vyhledávání od kurzoru
r - vzor je regulární výraz
s - " "roslišování malých a velkých písmen" #: part/katesearch.cpp:945 msgid "" "
e - Search in selected text only
w - Search whole words " "only" msgstr "" "
e - vyhledávat pouze v označeném textu
w - hledat pouze " "celá slova" #: part/katesearch.cpp:951 msgid "" "
p - Prompt for replace

If REPLACEMENT is not present, an " "empty string is used.

If you want to have whitespace in your PATTERN, " "you need to quote both PATTERN and REPLACEMENT with either single or double " "quotes. To have the quote characters in the strings, prepend them with a " "backslash." msgstr "" #: part/katespell.cpp:57 msgid "Spelling (from cursor)..." msgstr "Kontrola pravopisu (od kurzoru)..." #: part/katespell.cpp:58 msgid "Check the document's spelling from the cursor and forward" msgstr "Zkontrolovat pravopis od kurzoru dále" #: part/katespell.cpp:60 msgid "Spellcheck Selection..." msgstr "Kontrola pravopisu označeného..." #: part/katespell.cpp:61 msgid "Check spelling of the selected text" msgstr "Zkontrolovat pravopis označeného textu" #: part/katespell.cpp:125 msgid "Spellcheck" msgstr "Kontrola pravopisu" #: part/katespell.cpp:205 msgid "" "The spelling program could not be started. Please make sure you have set the " "correct spelling program and that it is properly configured and in your PATH." msgstr "" "Nebylo možné spustit program kontroly pravopisu. Prosím ujistěte se, že je " "správně nastaven a obsažen v proměnné PATH." #: part/katespell.cpp:210 msgid "The spelling program seems to have crashed." msgstr "Zdá se, že program kontroly pravopisu zhavaroval." #: part/katesyntaxdocument.cpp:76 msgid "" "The error %4
has been detected in the file %1 at %2/%3
" msgstr "" "Chyba %4
byla detekována v souboru %1 na řádce %2/%3
" #: part/katesyntaxdocument.cpp:84 #, c-format msgid "Unable to open %1" msgstr "Nelze otevřít %1" #: part/katesyntaxdocument.cpp:457 msgid "Errors!" msgstr "Chyby!" #: part/katesyntaxdocument.cpp:462 #, c-format msgid "Error: %1" msgstr "Chyba: %1" #: part/kateview.cpp:216 msgid "Cut the selected text and move it to the clipboard" msgstr "Vystřihnout vybraný text a přesunout ho do schránky" #: part/kateview.cpp:219 msgid "Paste previously copied or cut clipboard contents" msgstr "Vložit dříve zkopírovaný nebo vystřižený obsah stránky" #: part/kateview.cpp:222 msgid "" "Use this command to copy the currently selected text to the system clipboard." msgstr "" "Použijte tento příkaz ke kopírování aktuálně vybraného textu do schránky " "systému." #: part/kateview.cpp:224 msgid "Copy as &HTML" msgstr "Kopírovat jako &HTML" #: part/kateview.cpp:225 msgid "" "Use this command to copy the currently selected text as HTML to the system " "clipboard." msgstr "" "Použijte tento příkaz ke kopírování aktuálně vybraného textu jako HTML do " "schránky systému." #: part/kateview.cpp:230 msgid "Save the current document" msgstr "Uložit současný dokument" #: part/kateview.cpp:233 msgid "Revert the most recent editing actions" msgstr "Vrátit zpět poslední úpravy" #: part/kateview.cpp:236 msgid "Revert the most recent undo operation" msgstr "Vrátit zpět poslední operaci návratu úprav" #: part/kateview.cpp:238 msgid "&Word Wrap Document" msgstr "Zalomit slova v do&kumentu" #: part/kateview.cpp:239 msgid "" "Use this command to wrap all lines of the current document which are longer " "than the width of the current view, to fit into this view.

This is a " "static word wrap, meaning it is not updated when the view is resized." msgstr "" "Použijte tento příkaz k zalomení všech řádek současného dokumentu jež jsou " "delší než šířka aktuálního ohledu tak, aby se do pohledu vešli.

" "Toto je statické zalamování slov, což znamená, že není aktualizované pokud " "se změní velikost pohledu." #: part/kateview.cpp:244 msgid "&Indent" msgstr "Odsaz&ování" #: part/kateview.cpp:245 msgid "" "Use this to indent a selected block of text.

You can configure " "whether tabs should be honored and used or replaced with spaces, in the " "configuration dialog." msgstr "" "Použijte toto pro odsazení vybraného bloku textu.

Můžete v dialogu " "nastavení určit zda mají být zohledňovány a používány tabulátory nebo zda " "budou nahrazeny mezerami." #: part/kateview.cpp:247 msgid "&Unindent" msgstr "Z&pětné odsazení" #: part/kateview.cpp:248 msgid "Use this to unindent a selected block of text." msgstr "Toto použijte ke zrušení odsazení vybraného bloku textu." #: part/kateview.cpp:250 msgid "&Clean Indentation" msgstr "Smazat od&sazení" #: part/kateview.cpp:251 msgid "" "Use this to clean the indentation of a selected block of text (only tabs/" "only spaces)

You can configure whether tabs should be honored and " "used or replaced with spaces, in the configuration dialog." msgstr "" "Použijte tuto funkci k vyčištění odsazení vybraného textového bloku (pouze " "tabulátory/mezery)

V dialogu nastavení můžete nastavit zda-li mají " "být zohledňovány a požívány tabulátory nebo zda mají být nahrazeny mezerami." #: part/kateview.cpp:254 msgid "&Align" msgstr "Z&arovnání" #: part/kateview.cpp:255 msgid "" "Use this to align the current line or block of text to its proper indent " "level." msgstr "" #: part/kateview.cpp:257 msgid "C&omment" msgstr "K&omentář" #: part/kateview.cpp:259 msgid "" "This command comments out the current line or a selected block of text." "

The characters for single/multiple line comments are defined within " "the language's highlighting." msgstr "" "Tento příkaz zakomentuje aktuální řádek nebo vybraný blok textu. " "

Znaky použité k zakomentování jsou definovány v rámci schématu " "syntaktického zvýrazňování daného jazyka." #: part/kateview.cpp:262 msgid "Unco&mment" msgstr "Odstranit ko&mentář" #: part/kateview.cpp:264 msgid "" "This command removes comments from the current line or a selected block of " "text.

The characters for single/multiple line comments are defined " "within the language's highlighting." msgstr "" "Tento příkaz zruší zakomentování aktuálního řádku nebo vybraného bloku " "textu.

Znaky použité k zakomentování jsou definovány v rámci " "schématu syntaktického zvýrazňování daného jazyka." #: part/kateview.cpp:267 msgid "&Read Only Mode" msgstr "&Režim pouze pro čtení" #: part/kateview.cpp:270 msgid "Lock/unlock the document for writing" msgstr "Zakmnout/odemknout dokument pro zápis" #: part/kateview.cpp:272 msgid "Uppercase" msgstr "Velká písmena" #: part/kateview.cpp:274 msgid "" "Convert the selection to uppercase, or the character to the right of the " "cursor if no text is selected." msgstr "" "Převést výběr na velká písmena (nebo znak vpravo od kurzoru, pokud není " "označen žádný text)." #: part/kateview.cpp:277 msgid "Lowercase" msgstr "Malá písmena" #: part/kateview.cpp:279 msgid "" "Convert the selection to lowercase, or the character to the right of the " "cursor if no text is selected." msgstr "" "Převést výběr na malá písmena (nebo znak vpravo od kurzoru, pokud není " "označen žádný text)." #: part/kateview.cpp:282 msgid "Capitalize" msgstr "Velká počáteční písmena" #: part/kateview.cpp:284 msgid "" "Capitalize the selection, or the word under the cursor if no text is " "selected." msgstr "" "Převést výběr na počáteční velká písmena (nebo slovo vpravo od kurzoru, " "pokud není označen žádný text)." #: part/kateview.cpp:287 part/kateview.cpp:589 msgid "Delete Line" msgstr "Smazat řádek" #: part/kateview.cpp:289 #, fuzzy msgid "Use this to delete the current line." msgstr "Použijte toto tlačítko ke smazání právě vybrané entity." #: part/kateview.cpp:291 msgid "Join Lines" msgstr "Spojit řádky" #: part/kateview.cpp:293 msgid "Use this to join lines together." msgstr "" #: part/kateview.cpp:304 msgid "Print the current document." msgstr "Vytisknout aktuální dokument." #: part/kateview.cpp:306 msgid "Reloa&d" msgstr "Znovu načís&t" #: part/kateview.cpp:307 msgid "Reload the current document from disk." msgstr "Obnovit současný dokument z disku." #: part/kateview.cpp:310 msgid "Save the current document to disk, with a name of your choice." msgstr "Uložit současný dokument na disk a pojmenovat dle volby uživatele." #: part/kateview.cpp:313 msgid "" "This command opens a dialog and lets you choose a line that you want the " "cursor to move to." msgstr "" "Tento příkaz otevře dialog a nechá vás vybrat řádku, na kterou chcete " "přesunou kurzor." #: part/kateview.cpp:315 msgid "&Configure Editor..." msgstr "Nastavit e&ditor..." #: part/kateview.cpp:316 msgid "Configure various aspects of this editor." msgstr "Nastavit různé aspekty tohoto editoru." #: part/kateview.cpp:318 msgid "&Highlighting" msgstr "Z&výraznění" #: part/kateview.cpp:319 msgid "Here you can choose how the current document should be highlighted." msgstr "Zde si můžete vybrat jak bude současný dokument zvýrazňovaný." #: part/kateview.cpp:322 msgid "&Filetype" msgstr "Typ sou&boru" #: part/kateview.cpp:325 msgid "&Schema" msgstr "&Schéma" #: part/kateview.cpp:329 msgid "&Indentation" msgstr "Od&sazování" #: part/kateview.cpp:332 msgid "E&xport as HTML..." msgstr "E&xportovat do HTML..." #: part/kateview.cpp:333 msgid "" "This command allows you to export the current document with all highlighting " "information into a HTML document." msgstr "" "Tento příkaz umožňuje exportovat současný dokument s veškerou informací o " "zvýrazňování do HTML dokumentu." #: part/kateview.cpp:337 msgid "Select the entire text of the current document." msgstr "Vybrat celý text současného dokumentu." #: part/kateview.cpp:340 msgid "" "If you have selected something within the current document, this will no " "longer be selected." msgstr "" "Jestliže jste v současném dokumentu něco vybrali, pak bude tento výběr " "zrušen." #: part/kateview.cpp:342 msgid "Enlarge Font" msgstr "Zvětšit písmo" #: part/kateview.cpp:343 msgid "This increases the display font size." msgstr "Zvětší velikost zobrazovaného písma." #: part/kateview.cpp:345 msgid "Shrink Font" msgstr "Zmenšit písmo" #: part/kateview.cpp:346 msgid "This decreases the display font size." msgstr "Zmenší velikost zobrazovaného písma." #: part/kateview.cpp:349 msgid "Bl&ock Selection Mode" msgstr "Režim bl&okového výběru" #: part/kateview.cpp:352 msgid "" "This command allows switching between the normal (line based) selection mode " "and the block selection mode." msgstr "" "Tento příkaz umožní přepnutí mezi normální (řádkovým) a blokovým módem " "výběru." #: part/kateview.cpp:355 msgid "Overwr&ite Mode" msgstr "Rež&im přepisování" #: part/kateview.cpp:358 msgid "" "Choose whether you want the text you type to be inserted or to overwrite " "existing text." msgstr "" "Vyberte si zda chcete aby text, který vkládáte, má být vkládán do nebo má " "přepisovat stávající text." #: part/kateview.cpp:362 msgid "&Dynamic Word Wrap" msgstr "&Dynamické lámání slov" #: part/kateview.cpp:367 msgid "Dynamic Word Wrap Indicators" msgstr "Indikátory dynamického lámání slov" #: part/kateview.cpp:372 msgid "&Off" msgstr "Vypnut&o" #: part/kateview.cpp:373 msgid "Follow &Line Numbers" msgstr "Nás&ledovat čísla řádek" #: part/kateview.cpp:374 msgid "&Always On" msgstr "Vždy z&apnuto" #: part/kateview.cpp:378 msgid "Show Folding &Markers" msgstr "Zobrazit značky sklá&dání" #: part/kateview.cpp:381 msgid "" "You can choose if the codefolding marks should be shown, if codefolding is " "possible." msgstr "" "Můžete si vybrat zda mají být, v případě povoleného skládání kódu, " "zobrazovány značky skládání" #: part/kateview.cpp:382 msgid "Hide Folding &Markers" msgstr "Skrýt značky sklá&dání" #: part/kateview.cpp:385 msgid "Show &Icon Border" msgstr "Ukázat pruh s &ikonami" #: part/kateview.cpp:389 msgid "" "Show/hide the icon border.

The icon border shows bookmark symbols, " "for instance." msgstr "" "Ukázat/skrýt pás s ikonami

Okraj ikon zobrazuje například symbol " "záložek." #: part/kateview.cpp:390 msgid "Hide &Icon Border" msgstr "Skrýt pruh s &ikonami" #: part/kateview.cpp:393 msgid "Show &Line Numbers" msgstr "Zobrazovat čís&la řádek" #: part/kateview.cpp:396 msgid "Show/hide the line numbers on the left hand side of the view." msgstr "Zobrazit/skrýt čísla řádek na levé straně pohledu." #: part/kateview.cpp:397 msgid "Hide &Line Numbers" msgstr "Skrýt čís&la řádek" #: part/kateview.cpp:400 msgid "Show Scroll&bar Marks" msgstr "Zo&brazit značky na posuvnících" #: part/kateview.cpp:403 msgid "" "Show/hide the marks on the vertical scrollbar.

The marks, for " "instance, show bookmarks." msgstr "" "Zobrazit/skrýt značky na svislém posuvníku

Značky zobrazují " "například symboly záložek." #: part/kateview.cpp:404 msgid "Hide Scroll&bar Marks" msgstr "S&krýt značky na posuvnících" #: part/kateview.cpp:407 msgid "Show Static &Word Wrap Marker" msgstr "Zobrazit značky statického lá&mání slov" #: part/kateview.cpp:411 msgid "" "Show/hide the Word Wrap Marker, a vertical line drawn at the word wrap " "column as defined in the editing properties" msgstr "" #: part/kateview.cpp:413 msgid "Hide Static &Word Wrap Marker" msgstr "Skrýt značky statického lá&mání slov" #: part/kateview.cpp:416 msgid "Switch to Command Line" msgstr "Přepnout na příkazovou řádku" #: part/kateview.cpp:419 msgid "Show/hide the command line on the bottom of the view." msgstr "Zobrazit/skrýt příkazovou řádku vespod pohledu." #: part/kateview.cpp:421 msgid "&End of Line" msgstr "Kon&ec řádku" #: part/kateview.cpp:422 msgid "Choose which line endings should be used, when you save the document" msgstr "" "Vyberte si, jaké budou používány znaky ukončování řádků při ukládání " "dokumentu" #: part/kateview.cpp:432 msgid "E&ncoding" msgstr "Kódová&ní" #: part/kateview.cpp:449 msgid "Move Word Left" msgstr "Přesunout slovo doleva" #: part/kateview.cpp:453 msgid "Select Character Left" msgstr "Vybrat znak doleva" #: part/kateview.cpp:457 msgid "Select Word Left" msgstr "Vybrat slovo doleva" #: part/kateview.cpp:462 msgid "Move Word Right" msgstr "Přesunout slovo doprava" #: part/kateview.cpp:466 msgid "Select Character Right" msgstr "Vybrat znak doprava" #: part/kateview.cpp:470 msgid "Select Word Right" msgstr "Vybrat slovo doprava" #: part/kateview.cpp:475 msgid "Move to Beginning of Line" msgstr "Přesunout na začátek řádku" #: part/kateview.cpp:479 msgid "Move to Beginning of Document" msgstr "Přesunout na začátek dokumentu" #: part/kateview.cpp:483 msgid "Select to Beginning of Line" msgstr "Vybrat do začátku řádku" #: part/kateview.cpp:487 msgid "Select to Beginning of Document" msgstr "Vybrat do začátku dokumentu" #: part/kateview.cpp:492 msgid "Move to End of Line" msgstr "Přesunout na konec řádku" #: part/kateview.cpp:496 msgid "Move to End of Document" msgstr "Přesunout na konec dokumentu" #: part/kateview.cpp:500 msgid "Select to End of Line" msgstr "Vybrat do konce řádku" #: part/kateview.cpp:504 msgid "Select to End of Document" msgstr "Vybrat do konce dokumentu" #: part/kateview.cpp:509 msgid "Select to Previous Line" msgstr "Vybrat předcházející řádek" #: part/kateview.cpp:513 msgid "Scroll Line Up" msgstr "Posun o řádku nahoru" #: part/kateview.cpp:517 msgid "Move to Next Line" msgstr "Přejít na následující řádek" #: part/kateview.cpp:520 msgid "Move to Previous Line" msgstr "Přejít na předchozí řádek" #: part/kateview.cpp:523 msgid "Move Character Right" msgstr "Přesunout znak doprava" #: part/kateview.cpp:526 msgid "Move Character Left" msgstr "Přesunout znak doleva" #: part/kateview.cpp:530 msgid "Select to Next Line" msgstr "Vybrat následující řádek" #: part/kateview.cpp:534 msgid "Scroll Line Down" msgstr "Posun o řádku dolů" #: part/kateview.cpp:539 msgid "Scroll Page Up" msgstr "Posun o jednu stránku nahoru" #: part/kateview.cpp:543 msgid "Select Page Up" msgstr "Vybrat stránku nahoru" #: part/kateview.cpp:547 msgid "Move to Top of View" msgstr "Přesunout se na začátek pohledu" #: part/kateview.cpp:551 msgid "Select to Top of View" msgstr "Označit do začátku pohledu" #: part/kateview.cpp:556 msgid "Scroll Page Down" msgstr "Posun o jednu stránku dolů" #: part/kateview.cpp:560 msgid "Select Page Down" msgstr "Vybrat stránku dolů" #: part/kateview.cpp:564 msgid "Move to Bottom of View" msgstr "Přesunout se na konec pohledu" #: part/kateview.cpp:568 msgid "Select to Bottom of View" msgstr "Označit do konce pohledu" #: part/kateview.cpp:572 msgid "Move to Matching Bracket" msgstr "Přesunout se na odpovídající závorku" #: part/kateview.cpp:576 msgid "Select to Matching Bracket" msgstr "Vybrat do odpovídající závorky" #: part/kateview.cpp:584 msgid "Transpose Characters" msgstr "Zaměnit znaky" #: part/kateview.cpp:594 msgid "Delete Word Left" msgstr "Smazat slovo doleva" #: part/kateview.cpp:599 msgid "Delete Word Right" msgstr "Smazat slovo doprava" #: part/kateview.cpp:603 msgid "Delete Next Character" msgstr "Smazat následující znak" #: part/kateview.cpp:607 msgid "Backspace" msgstr "Backspace" #: part/kateview.cpp:633 msgid "Collapse Toplevel" msgstr "Sbalit vrchní úroveň" #: part/kateview.cpp:635 msgid "Expand Toplevel" msgstr "Rozbalit vrchní úroveň" #: part/kateview.cpp:637 msgid "Collapse One Local Level" msgstr "Sbalit jednu místní úroveň" #: part/kateview.cpp:639 msgid "Expand One Local Level" msgstr "Rozbalit jednu místní úroveň" #: part/kateview.cpp:644 msgid "Show the code folding region tree" msgstr "Zobrazit místní strom složeného kódu" #: part/kateview.cpp:645 msgid "Basic template code test" msgstr "" #: part/kateview.cpp:707 msgid " OVR " msgstr " OVR " #: part/kateview.cpp:709 msgid " INS " msgstr " INS " #: part/kateview.cpp:712 msgid " R/O " msgstr " R/O " #: part/kateview.cpp:717 #, c-format msgid " Line: %1" msgstr " Řádek: %1" #: part/kateview.cpp:718 #, c-format msgid " Col: %1" msgstr " Sloupec: %1" #: part/kateview.cpp:721 msgid " BLK " msgstr " BLK " #: part/kateview.cpp:721 msgid " NORM " msgstr " NORM " #: part/kateview.cpp:897 msgid "Overwrite the file" msgstr "Přepsat soubor" #: part/kateview.cpp:1799 msgid "Export File as HTML" msgstr "Exportovat soubor do HTML" #: part/kateviewhelpers.cpp:237 msgid "Available Commands" msgstr "Dostupné příkazy" #: part/kateviewhelpers.cpp:239 msgid "" "

For help on individual commands, do 'help <command>'" msgstr "" #: part/kateviewhelpers.cpp:250 msgid "No help for '%1'" msgstr "Pro '%1' není nápověda" #: part/kateviewhelpers.cpp:253 msgid "No such command %1" msgstr "Takový příkaz neexistuje %1" #: part/kateviewhelpers.cpp:258 msgid "" "

This is the Katepart command line.
Syntax: command " "[ arguments ]
For a list of available commands, enter " "help list
For help for individual commands, enter " "help <command>

" msgstr "" #: part/kateviewhelpers.cpp:345 msgid "Success: " msgstr "Úspěch: " #: part/kateviewhelpers.cpp:347 msgid "Success" msgstr "Úspěch" #: part/kateviewhelpers.cpp:352 msgid "Error: " msgstr "Chyba: " #: part/kateviewhelpers.cpp:354 msgid "Command \"%1\" failed." msgstr "Příkaz \"%1\" selhal." #: part/kateviewhelpers.cpp:360 msgid "No such command: \"%1\"" msgstr "Takový příkaz neexistuje: \"%1\"" #: part/kateviewhelpers.cpp:1127 part/kateviewhelpers.cpp:1128 #, c-format msgid "Mark Type %1" msgstr "Značka typu %1" #: part/kateviewhelpers.cpp:1144 msgid "Set Default Mark Type" msgstr "Nastavit výchozí typ značky" #: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:90 msgid "AutoBookmarks" msgstr "Automatické záložky" #: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:101 msgid "Configure AutoBookmarks" msgstr "Nastavit automatické záložky" #: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:279 msgid "Edit Entry" msgstr "Upravit položku" #: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:287 msgid "&Pattern:" msgstr "Vzo&rek:" #: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:293 msgid "

A regular expression. Matching lines will be bookmarked.

" msgstr "

Regulární výraz. Vyhovující řádky budou opatřeny záložkou.

" #: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:297 msgid "Case &sensitive" msgstr "Rozlišovat veliko&st písmen" #: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:301 msgid "" "

If enabled, the pattern matching will be case sensitive, otherwise not." msgstr "

Pokud povolíte, bude se brát ohled na malá a velká písmena.

" #: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:304 msgid "&Minimal matching" msgstr "&Minimální porovnávání" #: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:308 msgid "" "

If enabled, the pattern matching will use minimal matching; if you do not " "know what that is, please read the appendix on regular expressions in the " "kate manual.

" msgstr "" #: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:312 msgid "&File mask:" msgstr "Maska sou&boru:" #: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:318 msgid "" "

A list of filename masks, separated by semicolons. This can be used to " "limit the usage of this entity to files with matching names.

Use the " "wizard button to the right of the mimetype entry below to easily fill out " "both lists.

" msgstr "" #: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:329 msgid "" "

A list of mime types, separated by semicolon. This can be used to limit " "the usage of this entity to files with matching mime types.

Use the " "wizard button on the right to get a list of existing file types to choose " "from, using it will fill in the file masks as well.

" msgstr "" #: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:339 msgid "" "

Click this button to display a checkable list of mimetypes available on " "your system. When used, the file masks entry above will be filled in with " "the corresponding masks.

" msgstr "" #: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:364 msgid "" "Select the MimeTypes for this pattern.\n" "Please note that this will automatically edit the associated file extensions " "as well." msgstr "" "Vyberte MIME typy pro tento vzor.\n" "Prosím uvědomte si, že to též automaticky změní přiřazené přípony souborů." #: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:384 msgid "&Patterns" msgstr "Vzo&rky" #: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:387 msgid "Pattern" msgstr "Vzorek" #: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:388 msgid "Mime Types" msgstr "MIME typy" #: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:389 msgid "File Masks" msgstr "Masky souborů" #: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:393 msgid "" "

This list shows your configured autobookmark entities. When a document is " "opened, each entity is used in the following way:

  1. The entity is " "dismissed, if a mime and/or filename mask is defined, and neither matches " "the document.
  2. Otherwise each line of the document is tried against " "the pattern, and a bookmark is set on matching lines.

Use the " "buttons below to manage your collection of entities.

" msgstr "" #: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:408 msgid "Press this button to create a new autobookmark entity." msgstr "Použijte toto tlačítko k vytvoření nové entity." #: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:413 msgid "Press this button to delete the currently selected entity." msgstr "Použijte toto tlačítko ke smazání právě vybrané entity." #: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:415 msgid "&Edit..." msgstr "&Upravit..." #: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:418 msgid "Press this button to edit the currently selected entity." msgstr "Použijte toto tlačítko k úpravě právě vybrané entity." #: plugins/insertfile/insertfileplugin.cpp:79 msgid "Insert File..." msgstr "Vložit soubor..." #: plugins/insertfile/insertfileplugin.cpp:88 msgid "Choose File to Insert" msgstr "Zvolte soubor k vložení" #: plugins/insertfile/insertfileplugin.cpp:116 msgid "" "Failed to load file:\n" "\n" msgstr "" "Není možné nahrát soubor:\n" "\n" #: plugins/insertfile/insertfileplugin.cpp:116 #: plugins/insertfile/insertfileplugin.cpp:137 #: plugins/insertfile/insertfileplugin.cpp:159 msgid "Insert File Error" msgstr "Chyba při vkládání souboru" #: plugins/insertfile/insertfileplugin.cpp:130 msgid "" "

The file %1 does not exist or is not readable, aborting." msgstr "" "

Soubor %1 neexistuje nebo jej nelze číst, ukončuji." #: plugins/insertfile/insertfileplugin.cpp:134 msgid "

Unable to open file %1, aborting." msgstr "

Není možné otevřít soubor %1, ukončuji." #: plugins/insertfile/insertfileplugin.cpp:157 msgid "

File %1 had no contents." msgstr "

Soubor %1 nic neobsahuje." #: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:68 plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:371 msgid "Search Incrementally" msgstr "Hledat postupně" #: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:72 plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:372 msgid "Search Incrementally Backwards" msgstr "Hledat postupně pozpátku" #: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:76 plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:79 msgid "I-Search:" msgstr "Postupné hledání:" #: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:95 msgid "Search" msgstr "Hledat" #: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:101 msgid "Search Options" msgstr "Možnosti hledání" #: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:106 plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:412 msgid "Case Sensitive" msgstr "Rozlišovat velikost písmen" #: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:115 plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:414 msgid "From Beginning" msgstr "Od začátku" #: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:124 plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:416 msgid "Regular Expression" msgstr "Regulární výraz" #: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:244 msgid "" "_: Incremental Search\n" "I-Search:" msgstr "Postupné hledání:" #: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:247 msgid "" "_: Incremental Search found no match\n" "Failing I-Search:" msgstr "Nezdařené postupné hledání:" #: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:250 msgid "" "_: Incremental Search in the reverse direction\n" "I-Search Backward:" msgstr "Hledat postupně pozpátku:" #: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:253 msgid "Failing I-Search Backward:" msgstr "Nezdařené postupné hledání pozpátku:" #: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:256 msgid "" "_: Incremental Search has passed the end of the document\n" "Wrapped I-Search:" msgstr "Opakované postupné hledání:" #: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:259 msgid "Failing Wrapped I-Search:" msgstr "Nezdařené opakované postupné hledání:" #: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:262 msgid "Wrapped I-Search Backward:" msgstr "Opakované postupné hledání pozpátku:" #: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:265 msgid "Failing Wrapped I-Search Backward:" msgstr "Nezdařené opakované postupné hledání pozpátku:" #: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:269 msgid "" "_: Incremental Search has passed both the end of the document and the " "original starting position\n" "Overwrapped I-Search:" msgstr "Vícenásobné opakované postupné hledání:" #: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:272 msgid "Failing Overwrapped I-Search:" msgstr "Nezdařené vícenásobné opakované postupné hledání:" #: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:275 msgid "Overwrapped I-Search Backwards:" msgstr "Vícenásobné opakované postupné hledání pozpátku:" #: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:278 msgid "Failing Overwrapped I-Search Backward:" msgstr "Nezdařené vícenásobné opakované postupné hledání pozpátku:" #: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:280 msgid "Error: unknown i-search state!" msgstr "Chyba: neznámý stav inkrementálního vyhledávání!" #: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:341 msgid "Next Incremental Search Match" msgstr "Následující nález postupného hledání" #: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:342 msgid "Previous Incremental Search Match" msgstr "Předchozí nález postupného hledání" #: plugins/kdatatool/kate_kdatatool.cpp:78 msgid "Data Tools" msgstr "Datové nástroje" #: plugins/kdatatool/kate_kdatatool.cpp:153 #: plugins/kdatatool/kate_kdatatool.cpp:175 msgid "(not available)" msgstr "(nedostupné)" #: plugins/kdatatool/kate_kdatatool.cpp:183 msgid "" "Data tools are only available when text is selected, or when the right mouse " "button is clicked over a word. If no data tools are offered even when text " "is selected, you need to install them. Some data tools are part of the " "KOffice package." msgstr "" "Datové nástroje jsou dostupné pouze je-li vybrán text nebo kliknete-li " "pravým tlačítkem myši nad slovem. Nejsou-li datové nástroje nabízeny ani " "když je vybrán text, pak je nutné je nainstalovat. Některé datové nástroje " "jsou součástí balíku KOffice." #: plugins/wordcompletion/docwordcompletion.cpp:109 msgid "Word Completion Plugin" msgstr "Modul doplňování slov" #: plugins/wordcompletion/docwordcompletion.cpp:114 msgid "Configure the Word Completion Plugin" msgstr "Nastavit modul doplňování slov" #: plugins/wordcompletion/docwordcompletion.cpp:148 msgid "Reuse Word Above" msgstr "Znovu využít slovo nahoře" #: plugins/wordcompletion/docwordcompletion.cpp:150 msgid "Reuse Word Below" msgstr "Znovu využít slovo dole" #: plugins/wordcompletion/docwordcompletion.cpp:152 msgid "Pop Up Completion List" msgstr "Rozbalit seznam doplnění" #: plugins/wordcompletion/docwordcompletion.cpp:154 msgid "Shell Completion" msgstr "Shellové dokončování" #: plugins/wordcompletion/docwordcompletion.cpp:156 msgid "Automatic Completion Popup" msgstr "Automatické rozbalení doplnění" #: plugins/wordcompletion/docwordcompletion.cpp:498 msgid "Automatically &show completion list" msgstr "Automaticky zobrazovat &seznam doplnění" #: plugins/wordcompletion/docwordcompletion.cpp:511 msgid "" "_: Translators: This is the first part of two strings wich will comprise the " "sentence 'Show completions when a word is at least N characters'. The first " "part is on the right side of the N, which is represented by a spinbox " "widget, followed by the second part: 'characters long'. Characters is a " "ingeger number between and including 1 and 30. Feel free to leave the second " "part of the sentence blank if it suits your language better. \n" "Show completions &when a word is at least" msgstr "Zobrazit doplnění &pokud má slovo alespoň" #: plugins/wordcompletion/docwordcompletion.cpp:517 msgid "" "_: This is the second part of two strings that will comprise teh sentence " "'Show completions when a word is at least N characters'\n" "characters long." msgstr "písmen." #: plugins/wordcompletion/docwordcompletion.cpp:520 msgid "" "Enable the automatic completion list popup as default. The popup can be " "disabled on a view basis from the 'Tools' menu." msgstr "" "Jako výchozí povolit doplňování pomocí vyskakovacího okna. Vyskakovací okno " "lze vypnout v nabídce 'Nástroje'." #: plugins/wordcompletion/docwordcompletion.cpp:523 msgid "" "Define the length a word should have before the completion list is displayed." msgstr "Nastavení, při jaké délce slova se má aktivovat doplňování." #: data/katepartreadonlyui.rc:39 data/katepartui.rc:50 #, no-c-format msgid "&Code Folding" msgstr "S&kládání kódu" #: plugins/isearch/tdetexteditor_isearchui.rc:9 #, fuzzy, no-c-format msgid "Search Toolbar" msgstr "Hledat" #: plugins/wordcompletion/docwordcompletionui.rc:6 #, fuzzy, no-c-format msgid "Word Completion" msgstr "Modul doplňování slov" #: data/4dos.xml:9 data/ahk.xml:3 data/ample.xml:3 data/awk.xml:3 #: data/bash.xml:11 data/chicken.xml:44 data/coffee.xml:7 data/dosbat.xml:11 #: data/erlang.xml:39 data/euphoria.xml:32 data/ferite.xml:3 data/gnuplot.xml:3 #: data/html-php.xml:13 data/idconsole.xml:3 data/j.xml:27 #: data/javascript.xml:6 data/ld.xml:4 data/lsl.xml:14 data/lua.xml:38 #: data/mason.xml:3 data/mel.xml:23 data/perl.xml:42 data/php.xml:67 #: data/pig.xml:4 data/pike.xml:4 data/praat.xml:24 data/puppet.xml:37 #: data/python.xml:16 data/q.xml:3 data/qml.xml:4 data/r.xml:10 data/rexx.xml:3 #: data/ruby.xml:33 data/scheme.xml:3 data/sed.xml:3 data/sieve.xml:4 #: data/taskjuggler.xml:14 data/tcl.xml:31 data/tcsh.xml:11 data/uscript.xml:3 #: data/velocity.xml:3 data/xonotic-console.xml:3 data/zsh.xml:11 msgid "" "_: Language Section\n" "Scripts" msgstr "Skripty" #: data/abap.xml:3 data/actionscript.xml:3 data/ada.xml:6 data/ansic89.xml:27 #: data/bitbake.xml:11 data/c.xml:3 data/cg.xml:23 data/cgis.xml:3 #: data/clipper.xml:3 data/clojure.xml:25 data/commonlisp.xml:26 #: data/component-pascal.xml:13 data/cpp.xml:9 data/crk.xml:2 data/cs.xml:2 #: data/curry.xml:34 data/d.xml:104 data/e.xml:3 data/eiffel.xml:13 #: data/fortran.xml:3 data/freebasic.xml:3 data/fsharp.xml:12 data/gcc.xml:18 #: data/glsl.xml:3 data/go.xml:29 data/grammar.xml:6 data/groovy.xml:6 #: data/haskell.xml:3 data/haxe.xml:15 data/idl.xml:3 data/ilerpg.xml:48 #: data/inform.xml:5 data/isocpp.xml:13 data/java.xml:3 data/julia.xml:32 #: data/kbasic.xml:3 data/lex.xml:21 data/literate-curry.xml:4 #: data/literate-haskell.xml:3 data/logtalk.xml:4 data/lpc.xml:19 #: data/m4.xml:41 data/modelica.xml:19 data/modula-2-iso-only.xml:4 #: data/modula-2-pim-only.xml:4 data/modula-2-r10-only.xml:4 #: data/modula-2.xml:4 data/monobasic.xml:13 data/nemerle.xml:4 data/nesc.xml:3 #: data/noweb.xml:3 data/objectivec.xml:3 data/objectivecpp.xml:3 #: data/ocaml.xml:19 data/ocamllex.xml:11 data/ocamlyacc.xml:14 data/oors.xml:3 #: data/opal.xml:3 data/opencl.xml:3 data/pascal.xml:4 data/prolog.xml:107 #: data/protobuf.xml:3 data/purebasic.xml:2 data/qt4.xml:13 data/rapidq.xml:3 #: data/rsiidl.xml:3 data/rust.xml:37 data/sather.xml:3 data/scala.xml:3 #: data/sml.xml:3 data/tads3.xml:5 data/xharbour.xml:3 data/yacc.xml:35 #: data/zonnon.xml:3 msgid "" "_: Language Section\n" "Sources" msgstr "Zdroje" #: data/abc.xml:5 data/alert.xml:29 data/alert_indent.xml:3 #: data/changelog.xml:3 data/cmake.xml:36 data/css-php.xml:32 data/cue.xml:3 #: data/debianchangelog.xml:3 data/debiancontrol.xml:3 data/diff.xml:18 #: data/dockerfile.xml:4 data/email.xml:6 data/gcode.xml:31 data/gdb.xml:10 #: data/git-rebase.xml:3 data/hunspell-aff.xml:6 data/hunspell-dat.xml:3 #: data/hunspell-dic.xml:3 data/hunspell-idx.xml:3 data/jam.xml:24 #: data/javascript-php.xml:12 data/lilypond.xml:23 data/m3u.xml:17 #: data/makefile.xml:10 data/meson.xml:3 data/modelines.xml:13 data/mup.xml:3 #: data/pgn.xml:15 data/povray.xml:9 data/qmake.xml:3 data/rpmspec.xml:11 #: data/valgrind-suppression.xml:3 msgid "" "_: Language Section\n" "Other" msgstr "Jiné" #: data/ahdl.xml:3 data/spice.xml:4 data/systemc.xml:10 #: data/systemverilog.xml:42 data/vera.xml:42 data/verilog.xml:3 #: data/vhdl.xml:14 msgid "" "_: Language Section\n" "Hardware" msgstr "Hardware" #: data/ansys.xml:3 data/bmethod.xml:3 data/dot.xml:4 data/gap.xml:17 #: data/gdl.xml:3 data/magma.xml:3 data/mathematica.xml:3 data/matlab.xml:60 #: data/maxima.xml:24 data/octave.xml:18 data/replicode.xml:14 data/sci.xml:3 #: data/stata.xml:3 data/tibasic.xml:3 data/yacas.xml:3 msgid "" "_: Language Section\n" "Scientific" msgstr "Věda" #: data/apache.xml:15 data/asterisk.xml:19 data/cisco.xml:3 data/desktop.xml:4 #: data/fstab.xml:4 data/git-ignore.xml:3 data/gitolite.xml:3 data/ini.xml:3 #: data/mergetagtext.xml:28 data/nagios.xml:3 data/varnish.xml:3 #: data/varnishtest.xml:3 data/winehq.xml:3 data/xorg.xml:3 msgid "" "_: Language Section\n" "Configuration" msgstr "Konfigurace" #: data/asm-avr.xml:36 data/asm-dsp56k.xml:4 data/asm-m68k.xml:4 #: data/asm6502.xml:3 data/fasm.xml:16 data/gnuassembler.xml:46 data/mips.xml:3 #: data/nasm.xml:43 data/picsrc.xml:10 msgid "" "_: Language Section\n" "Assembler" msgstr "Assembler" #: data/asn1.xml:12 data/asp.xml:3 data/bibtex.xml:9 data/carto-css.xml:6 #: data/ccss.xml:9 data/coldfusion.xml:3 data/context.xml:3 data/css.xml:26 #: data/ddoc.xml:52 data/djangotemplate.xml:7 data/doxygen.xml:34 #: data/doxygenlua.xml:30 data/dtd.xml:6 data/ftl.xml:3 data/gettext.xml:26 #: data/glosstex.xml:3 data/haml.xml:3 data/hamlet.xml:8 data/html.xml:7 #: data/javadoc.xml:3 data/json.xml:15 data/jsp.xml:3 data/latex.xml:3 #: data/less.xml:3 data/mab.xml:3 data/mako.xml:7 data/mandoc.xml:3 #: data/mediawiki.xml:7 data/metafont.xml:9 data/pango.xml:3 #: data/postscript.xml:3 data/ppd.xml:12 data/relaxng.xml:22 #: data/relaxngcompact.xml:3 data/rest.xml:14 data/restructuredtext.xml:3 #: data/rhtml.xml:47 data/roff.xml:10 data/rtf.xml:3 data/scss.xml:28 #: data/sgml.xml:3 data/sisu.xml:3 data/template-toolkit.xml:21 #: data/texinfo.xml:3 data/textile.xml:18 data/txt2tags.xml:6 data/vcard.xml:5 #: data/wml.xml:57 data/xml.xml:9 data/xmldebug.xml:3 data/xslt.xml:55 #: data/xul.xml:7 data/yaml.xml:4 msgid "" "_: Language Section\n" "Markup" msgstr "Značky" #: data/fgl-4gl.xml:3 data/fgl-per.xml:3 data/ldif.xml:3 data/progress.xml:3 #: data/sql-mysql.xml:8 data/sql-oracle.xml:4 data/sql-postgresql.xml:6 #: data/sql.xml:7 msgid "" "_: Language Section\n" "Database" msgstr "Databáze" #: data/rib.xml:8 data/vrml.xml:3 #, fuzzy msgid "" "_: Language Section\n" "3D" msgstr "Jiné" #: data/4dos.xml:9 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "4DOS BatchToMemory" msgstr "Sather" #: data/abap.xml:3 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "ABAP" msgstr "ABC" #: data/abc.xml:5 msgid "" "_: Language\n" "ABC" msgstr "ABC" #: data/actionscript.xml:3 msgid "" "_: Language\n" "ActionScript 2.0" msgstr "ActionScript 2.0" #: data/ada.xml:3 msgid "" "_: Language\n" "Ada" msgstr "Ada" #: data/ahdl.xml:3 msgid "" "_: Language\n" "AHDL" msgstr "AHDL" #: data/ahk.xml:3 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "AutoHotKey" msgstr "AWK" #: data/alert.xml:29 msgid "" "_: Language\n" "Alerts" msgstr "Alerts" #: data/alert_indent.xml:3 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "Alerts_indent" msgstr "Alerts" #: data/ample.xml:3 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "AMPLE" msgstr "ASP" #: data/ansic89.xml:27 msgid "" "_: Language\n" "ANSI C89" msgstr "ANSI C89" #: data/ansys.xml:3 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "Ansys" msgstr "yacas" #: data/apache.xml:15 msgid "" "_: Language\n" "Apache Configuration" msgstr "Konfigurace Apache" #: data/asm-avr.xml:36 msgid "" "_: Language\n" "AVR Assembler" msgstr "AVR Assembler" #: data/asm-dsp56k.xml:4 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "Motorola DSP56k" msgstr "Matlab" #: data/asm-m68k.xml:4 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "Motorola 68k (VASM/Devpac)" msgstr "Intel x86 (NASM)" #: data/asm6502.xml:3 msgid "" "_: Language\n" "Asm6502" msgstr "Asm6502" #: data/asn1.xml:12 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "ASN.1" msgstr "ASP" #: data/asp.xml:3 msgid "" "_: Language\n" "ASP" msgstr "ASP" #: data/asterisk.xml:19 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "Asterisk" msgstr "Alerts" #: data/awk.xml:3 msgid "" "_: Language\n" "AWK" msgstr "AWK" #: data/bash.xml:11 msgid "" "_: Language\n" "Bash" msgstr "Bash" #: data/bibtex.xml:9 msgid "" "_: Language\n" "BibTeX" msgstr "BibTeX" #: data/bitbake.xml:11 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "Bitbake" msgstr "BibTeX" #: data/bmethod.xml:3 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "B-Method" msgstr "Python" #: data/c.xml:3 msgid "" "_: Language\n" "C" msgstr "C" #: data/carto-css.xml:6 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "CartoCSS" msgstr "CSS" #: data/ccss.xml:9 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "CleanCSS" msgstr "CSS" #: data/cg.xml:23 msgid "" "_: Language\n" "Cg" msgstr "Cg" #: data/cgis.xml:3 msgid "" "_: Language\n" "CGiS" msgstr "CGiS" #: data/changelog.xml:3 msgid "" "_: Language\n" "ChangeLog" msgstr "ChangeLog" #: data/chicken.xml:44 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "Chicken" msgstr "Pike" #: data/cisco.xml:3 msgid "" "_: Language\n" "Cisco" msgstr "Cisco" #: data/clipper.xml:3 msgid "" "_: Language\n" "Clipper" msgstr "Clipper" #: data/clojure.xml:25 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "Clojure" msgstr "C" #: data/cmake.xml:33 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "CMake" msgstr "CMake" #: data/coffee.xml:4 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "CoffeeScript" msgstr "PostScript" #: data/coldfusion.xml:3 msgid "" "_: Language\n" "ColdFusion" msgstr "ColdFusion" #: data/commonlisp.xml:26 msgid "" "_: Language\n" "Common Lisp" msgstr "Common Lisp" #: data/component-pascal.xml:13 msgid "" "_: Language\n" "Component-Pascal" msgstr "Component-Pascal" #: data/context.xml:3 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "ConTeXt" msgstr "LaTeX" #: data/cpp.xml:9 msgid "" "_: Language\n" "C++" msgstr "C++" #: data/crk.xml:2 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "Crack" msgstr "CMake" #: data/cs.xml:2 msgid "" "_: Language\n" "C#" msgstr "C#" #: data/css-php.xml:32 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "CSS/PHP" msgstr "CSS" #: data/css.xml:26 msgid "" "_: Language\n" "CSS" msgstr "CSS" #: data/cue.xml:3 msgid "" "_: Language\n" "CUE Sheet" msgstr "CUE soubor" #: data/curry.xml:33 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "Curry" msgstr "C" #: data/d.xml:104 msgid "" "_: Language\n" "D" msgstr "D" #: data/ddoc.xml:52 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "Ddoc" msgstr "D" #: data/debianchangelog.xml:3 msgid "" "_: Language\n" "Debian Changelog" msgstr "Debian Changelog" #: data/debiancontrol.xml:3 msgid "" "_: Language\n" "Debian Control" msgstr "Debian Control" #: data/desktop.xml:3 msgid "" "_: Language\n" ".desktop" msgstr ".desktop" #: data/diff.xml:18 msgid "" "_: Language\n" "Diff" msgstr "Diff" #: data/djangotemplate.xml:7 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "Django HTML Template" msgstr "HTML" #: data/dockerfile.xml:4 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "Dockerfile" msgstr "Makefile" #: data/dosbat.xml:11 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "MS-DOS Batch" msgstr "MAB-DB" #: data/dot.xml:4 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "dot" msgstr "Ada" #: data/doxygen.xml:31 msgid "" "_: Language\n" "Doxygen" msgstr "Doxygen" #: data/doxygenlua.xml:30 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "DoxygenLua" msgstr "Doxygen" #: data/dtd.xml:6 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "DTD" msgstr "D" #: data/e.xml:3 msgid "" "_: Language\n" "E Language" msgstr "E jazyk" #: data/eiffel.xml:13 msgid "" "_: Language\n" "Eiffel" msgstr "Eiffel" #: data/email.xml:6 msgid "" "_: Language\n" "Email" msgstr "Email" #: data/erlang.xml:39 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "Erlang" msgstr "Prolog" #: data/euphoria.xml:32 msgid "" "_: Language\n" "Euphoria" msgstr "Euphoria" #: data/fasm.xml:16 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "Intel x86 (FASM)" msgstr "Intel x86 (NASM)" #: data/ferite.xml:3 msgid "" "_: Language\n" "ferite" msgstr "ferite" #: data/fgl-4gl.xml:3 msgid "" "_: Language\n" "4GL" msgstr "4GL" #: data/fgl-per.xml:3 msgid "" "_: Language\n" "4GL-PER" msgstr "4GL-PER" #: data/fortran.xml:3 msgid "" "_: Language\n" "Fortran" msgstr "Fortran" #: data/freebasic.xml:3 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "FreeBASIC" msgstr "ANSI C89" #: data/fsharp.xml:12 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "FSharp" msgstr "Sather" #: data/fstab.xml:4 msgid "" "_: Language\n" "fstab" msgstr "fstab" #: data/ftl.xml:3 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "FTL" msgstr "HTML" #: data/gap.xml:17 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "GAP" msgstr "ASP" #: data/gcc.xml:15 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "GCCExtensions" msgstr "Mason" #: data/gcode.xml:28 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "G-Code" msgstr "GDL" #: data/gdb.xml:10 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "GDB Backtrace" msgstr "Octave" #: data/gdl.xml:3 msgid "" "_: Language\n" "GDL" msgstr "GDL" #: data/gettext.xml:26 msgid "" "_: Language\n" "GNU Gettext" msgstr "GNU Gettext" #: data/git-ignore.xml:3 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "Git Ignore" msgstr "Inform" #: data/git-rebase.xml:3 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "Git Rebase" msgstr "Sieve" #: data/gitolite.xml:3 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "Gitolite" msgstr "ferite" #: data/glosstex.xml:3 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "GlossTex" msgstr "LaTeX" #: data/glsl.xml:3 msgid "" "_: Language\n" "GLSL" msgstr "GLSL" #: data/gnuassembler.xml:46 msgid "" "_: Language\n" "GNU Assembler" msgstr "GNU Assembler" #: data/gnuplot.xml:3 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "Gnuplot" msgstr "xslt" #: data/go.xml:29 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "Go" msgstr "GDL" #: data/grammar.xml:6 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "KDev-PG[-Qt] Grammar" msgstr "Stata" #: data/groovy.xml:6 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "Groovy" msgstr "GDL" #: data/haml.xml:3 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "Haml" msgstr "Haskell" #: data/hamlet.xml:8 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "Hamlet" msgstr "Haskell" #: data/haskell.xml:3 msgid "" "_: Language\n" "Haskell" msgstr "Haskell" #: data/haxe.xml:15 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "Haxe" msgstr "Haskell" #: data/html-php.xml:13 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "PHP (HTML)" msgstr "HTML" #: data/html.xml:7 msgid "" "_: Language\n" "HTML" msgstr "HTML" #: data/hunspell-aff.xml:6 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "Hunspell Affix File" msgstr "Haskell" #: data/hunspell-dat.xml:3 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "Hunspell Thesaurus File" msgstr "Haskell" #: data/hunspell-dic.xml:3 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "Hunspell Dictionary File" msgstr "Hardware" #: data/hunspell-idx.xml:3 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "Hunspell Thesaurus Index File" msgstr "Haskell" #: data/idconsole.xml:3 msgid "" "_: Language\n" "Quake Script" msgstr "Quake Script" #: data/idl.xml:3 msgid "" "_: Language\n" "IDL" msgstr "IDL" #: data/ilerpg.xml:48 msgid "" "_: Language\n" "ILERPG" msgstr "ILERPG" #: data/inform.xml:5 msgid "" "_: Language\n" "Inform" msgstr "Inform" #: data/ini.xml:3 msgid "" "_: Language\n" "INI Files" msgstr "INI soubory" #: data/isocpp.xml:12 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "ISO C++" msgstr "C++" #: data/j.xml:27 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "J" msgstr "JSP" #: data/jam.xml:24 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "Jam" msgstr "Java" #: data/java.xml:3 msgid "" "_: Language\n" "Java" msgstr "Java" #: data/javadoc.xml:3 msgid "" "_: Language\n" "Javadoc" msgstr "Javadoc" #: data/javascript-php.xml:12 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "JavaScript/PHP" msgstr "JavaScript" #: data/javascript.xml:6 msgid "" "_: Language\n" "JavaScript" msgstr "JavaScript" #: data/json.xml:15 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "JSON" msgstr "JSP" #: data/jsp.xml:3 msgid "" "_: Language\n" "JSP" msgstr "JSP" #: data/julia.xml:32 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "Julia" msgstr "Lua" #: data/kbasic.xml:3 msgid "" "_: Language\n" "KBasic" msgstr "KBasic" #: data/latex.xml:3 msgid "" "_: Language\n" "LaTeX" msgstr "LaTeX" #: data/ld.xml:4 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "GNU Linker Script" msgstr "Quake Script" #: data/ldif.xml:3 msgid "" "_: Language\n" "LDIF" msgstr "LDIF" #: data/less.xml:3 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "LESSCSS" msgstr "CSS" #: data/lex.xml:21 msgid "" "_: Language\n" "Lex/Flex" msgstr "Lex/Flex" #: data/lilypond.xml:23 msgid "" "_: Language\n" "LilyPond" msgstr "LilyPond" #: data/literate-curry.xml:3 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "Literate Curry" msgstr "Literate Haskell" #: data/literate-haskell.xml:3 msgid "" "_: Language\n" "Literate Haskell" msgstr "Literate Haskell" #: data/logtalk.xml:4 msgid "" "_: Language\n" "Logtalk" msgstr "Logtalk" #: data/lpc.xml:19 msgid "" "_: Language\n" "LPC" msgstr "LPC" #: data/lsl.xml:14 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "LSL" msgstr "GLSL" #: data/lua.xml:38 msgid "" "_: Language\n" "Lua" msgstr "Lua" #: data/m3u.xml:17 msgid "" "_: Language\n" "M3U" msgstr "M3U" #: data/m4.xml:41 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "GNU M4" msgstr "SGML" #: data/mab.xml:3 msgid "" "_: Language\n" "MAB-DB" msgstr "MAB-DB" #: data/magma.xml:3 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "Magma" msgstr "Matlab" #: data/makefile.xml:10 msgid "" "_: Language\n" "Makefile" msgstr "Makefile" #: data/mako.xml:7 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "Mako" msgstr "Mason" #: data/mandoc.xml:3 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "Troff Mandoc" msgstr "Javadoc" #: data/mason.xml:3 msgid "" "_: Language\n" "Mason" msgstr "Mason" #: data/mathematica.xml:3 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "Mathematica" msgstr "Stata" #: data/matlab.xml:60 msgid "" "_: Language\n" "Matlab" msgstr "Matlab" #: data/maxima.xml:24 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "Maxima" msgstr "Matlab" #: data/mediawiki.xml:7 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "MediaWiki" msgstr "CMake" #: data/mel.xml:23 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "MEL" msgstr "SML" #: data/mergetagtext.xml:28 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "mergetag text" msgstr "GNU Gettext" #: data/meson.xml:3 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "Meson" msgstr "Mason" #: data/metafont.xml:9 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "Metapost/Metafont" msgstr "Mason" #: data/mips.xml:3 msgid "" "_: Language\n" "MIPS Assembler" msgstr "MIPS Assembler" #: data/modelica.xml:19 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "Modelica" msgstr "Modula-2" #: data/modelines.xml:10 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "Modelines" msgstr "Mason" #: data/modula-2-iso-only.xml:3 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "Modula-2 (ISO only)" msgstr "Modula-2" #: data/modula-2-pim-only.xml:3 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "Modula-2 (PIM only)" msgstr "Modula-2" #: data/modula-2-r10-only.xml:3 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "Modula-2 (R10 only)" msgstr "Modula-2" #: data/modula-2.xml:3 msgid "" "_: Language\n" "Modula-2" msgstr "Modula-2" #: data/monobasic.xml:13 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "MonoBasic" msgstr "KBasic" #: data/mup.xml:3 msgid "" "_: Language\n" "Music Publisher" msgstr "Music Publisher" #: data/nagios.xml:3 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "Nagios" msgstr "Bash" #: data/nasm.xml:43 msgid "" "_: Language\n" "Intel x86 (NASM)" msgstr "Intel x86 (NASM)" #: data/nemerle.xml:4 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "Nemerle" msgstr "Perl" #: data/nesc.xml:3 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "nesC" msgstr "C" #: data/noweb.xml:3 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "noweb" msgstr "C" #: data/objectivec.xml:3 msgid "" "_: Language\n" "Objective-C" msgstr "Objective-C" #: data/objectivecpp.xml:3 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "Objective-C++" msgstr "Objective-C" #: data/ocaml.xml:16 msgid "" "_: Language\n" "Objective Caml" msgstr "Objective Caml" #: data/ocamllex.xml:10 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "Objective Caml Ocamllex" msgstr "Objective Caml" #: data/ocamlyacc.xml:13 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "Objective Caml Ocamlyacc" msgstr "Objective Caml" #: data/octave.xml:18 msgid "" "_: Language\n" "Octave" msgstr "Octave" #: data/oors.xml:3 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "OORS" msgstr "ASP" #: data/opal.xml:3 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "OPAL" msgstr "AHDL" #: data/opencl.xml:3 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "OpenCL" msgstr "C" #: data/pango.xml:3 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "Pango" msgstr "ChangeLog" #: data/pascal.xml:3 msgid "" "_: Language\n" "Pascal" msgstr "Pascal" #: data/perl.xml:42 msgid "" "_: Language\n" "Perl" msgstr "Perl" #: data/pgn.xml:15 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "PGN" msgstr "GDL" #: data/php.xml:67 msgid "" "_: Language\n" "PHP/PHP" msgstr "PHP/PHP" #: data/picsrc.xml:10 msgid "" "_: Language\n" "PicAsm" msgstr "PicAsm" #: data/pig.xml:4 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "Pig" msgstr "Pike" #: data/pike.xml:4 msgid "" "_: Language\n" "Pike" msgstr "Pike" #: data/postscript.xml:3 msgid "" "_: Language\n" "PostScript" msgstr "PostScript" #: data/povray.xml:9 msgid "" "_: Language\n" "POV-Ray" msgstr "POV-Ray" #: data/ppd.xml:12 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "PostScript Printer Description" msgstr "PostScript" #: data/praat.xml:24 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "Praat" msgstr "Pascal" #: data/progress.xml:3 msgid "" "_: Language\n" "progress" msgstr "Progress" #: data/prolog.xml:107 msgid "" "_: Language\n" "Prolog" msgstr "Prolog" #: data/protobuf.xml:3 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "Protobuf" msgstr "Prolog" #: data/puppet.xml:36 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "Puppet" msgstr "Perl" #: data/purebasic.xml:2 msgid "" "_: Language\n" "PureBasic" msgstr "PureBasic" #: data/python.xml:16 msgid "" "_: Language\n" "Python" msgstr "Python" #: data/q.xml:3 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "q" msgstr "C" #: data/qmake.xml:3 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "QMake" msgstr "CMake" #: data/qml.xml:4 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "QML" msgstr "SML" #: data/qt4.xml:12 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "C++/Qt4" msgstr "C++" #: data/r.xml:10 msgid "" "_: Language\n" "R Script" msgstr "R skript" #: data/rapidq.xml:3 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "RapidQ" msgstr "Email" #: data/relaxng.xml:21 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "RELAX NG" msgstr "REXX" #: data/relaxngcompact.xml:3 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "RelaxNG-Compact" msgstr "Velocity" #: data/replicode.xml:14 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "Replicode" msgstr "Spice" #: data/rest.xml:14 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "reStructuredText" msgstr "GNU Gettext" #: data/restructuredtext.xml:3 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "Restructured Text" msgstr "GNU Gettext" #: data/rexx.xml:3 msgid "" "_: Language\n" "REXX" msgstr "REXX" #: data/rhtml.xml:47 msgid "" "_: Language\n" "Ruby/Rails/RHTML" msgstr "Ruby/Rails/RHTML" #: data/rib.xml:8 msgid "" "_: Language\n" "RenderMan RIB" msgstr "RenderMan RIB" #: data/roff.xml:10 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "Roff" msgstr "Diff" #: data/rpmspec.xml:11 msgid "" "_: Language\n" "RPM Spec" msgstr "RPM specifikace" #: data/rsiidl.xml:3 msgid "" "_: Language\n" "RSI IDL" msgstr "RSI IDL" #: data/rtf.xml:3 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "Rich Text Format" msgstr "Scheme" #: data/ruby.xml:33 msgid "" "_: Language\n" "Ruby" msgstr "Ruby" #: data/rust.xml:37 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "Rust" msgstr "Ruby" #: data/sather.xml:3 msgid "" "_: Language\n" "Sather" msgstr "Sather" #: data/scala.xml:3 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "Scala" msgstr "Stata" #: data/scheme.xml:3 msgid "" "_: Language\n" "Scheme" msgstr "Scheme" #: data/sci.xml:3 msgid "" "_: Language\n" "scilab" msgstr "scilab" #: data/scss.xml:28 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "SCSS" msgstr "CSS" #: data/sed.xml:3 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "sed" msgstr "Ada" #: data/sgml.xml:3 msgid "" "_: Language\n" "SGML" msgstr "SGML" #: data/sieve.xml:4 msgid "" "_: Language\n" "Sieve" msgstr "Sieve" #: data/sisu.xml:3 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "SiSU" msgstr "CSS" #: data/sml.xml:3 msgid "" "_: Language\n" "SML" msgstr "SML" #: data/spice.xml:4 msgid "" "_: Language\n" "Spice" msgstr "Spice" #: data/sql-mysql.xml:8 msgid "" "_: Language\n" "SQL (MySQL)" msgstr "SQL (MySQL)" #: data/sql-oracle.xml:4 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "SQL (Oracle)" msgstr "SQL (PostgreSQL)" #: data/sql-postgresql.xml:6 msgid "" "_: Language\n" "SQL (PostgreSQL)" msgstr "SQL (PostgreSQL)" #: data/sql.xml:7 msgid "" "_: Language\n" "SQL" msgstr "SQL" #: data/stata.xml:3 msgid "" "_: Language\n" "Stata" msgstr "Stata" #: data/systemc.xml:10 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "SystemC" msgstr "C" #: data/systemverilog.xml:42 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "SystemVerilog" msgstr "Verilog" #: data/tads3.xml:5 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "TADS 3" msgstr "ASP" #: data/taskjuggler.xml:14 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "TaskJuggler" msgstr "Haskell" #: data/tcl.xml:31 msgid "" "_: Language\n" "Tcl/Tk" msgstr "Tcl/Tk" #: data/tcsh.xml:11 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "Tcsh" msgstr "Bash" #: data/template-toolkit.xml:21 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "TT2" msgstr "D" #: data/texinfo.xml:3 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "Texinfo" msgstr "Inform" #: data/textile.xml:18 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "Textile" msgstr "Lex/Flex" #: data/tibasic.xml:3 msgid "" "_: Language\n" "TI Basic" msgstr "TI Basic" #: data/txt2tags.xml:6 msgid "" "_: Language\n" "txt2tags" msgstr "txt2tags" #: data/uscript.xml:3 msgid "" "_: Language\n" "UnrealScript" msgstr "UnrealScript" #: data/valgrind-suppression.xml:3 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "Valgrind Suppression" msgstr "ColdFusion" #: data/varnish.xml:3 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "Varnish Configuration Language" msgstr "Konfigurace Apache" #: data/varnishtest.xml:3 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "Varnish Test Case language" msgstr "E jazyk" #: data/vcard.xml:5 msgid "" "_: Language\n" "vCard, vCalendar, iCalendar" msgstr "" #: data/velocity.xml:3 msgid "" "_: Language\n" "Velocity" msgstr "Velocity" #: data/vera.xml:42 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "Vera" msgstr "Perl" #: data/verilog.xml:3 msgid "" "_: Language\n" "Verilog" msgstr "Verilog" #: data/vhdl.xml:14 msgid "" "_: Language\n" "VHDL" msgstr "VHDL" #: data/vrml.xml:3 msgid "" "_: Language\n" "VRML" msgstr "VRML" #: data/winehq.xml:3 msgid "" "_: Language\n" "WINE Config" msgstr "Konfigurace WINE" #: data/wml.xml:57 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "Wesnoth Markup Language" msgstr "E jazyk" #: data/xharbour.xml:3 msgid "" "_: Language\n" "xHarbour" msgstr "xHarbour" #: data/xml.xml:9 msgid "" "_: Language\n" "XML" msgstr "XML" #: data/xmldebug.xml:3 msgid "" "_: Language\n" "XML (Debug)" msgstr "XML (ladění)" #: data/xonotic-console.xml:3 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "Xonotic Script" msgstr "PostScript" #: data/xorg.xml:3 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "x.org Configuration" msgstr "Konfigurace Apache" #: data/xslt.xml:55 msgid "" "_: Language\n" "xslt" msgstr "xslt" #: data/xul.xml:7 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "XUL" msgstr "XML" #: data/yacas.xml:3 msgid "" "_: Language\n" "yacas" msgstr "yacas" #: data/yacc.xml:35 msgid "" "_: Language\n" "Yacc/Bison" msgstr "Yacc/Bison" #: data/yaml.xml:4 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "YAML" msgstr "SML" #: data/zonnon.xml:3 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "Zonnon" msgstr "Mason" #: data/zsh.xml:11 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "Zsh" msgstr "Bash" #, fuzzy #~ msgid "&Bookmarks" #~ msgstr "Záložka" #, fuzzy #~ msgid "Off" #~ msgstr "Vypnut&o" #, fuzzy #~ msgid "Information" #~ msgstr "Odsazování" #, fuzzy #~ msgid "Properties" #~ msgstr "Vlastnosti boxu" #, fuzzy #~ msgid "Configure" #~ msgstr "Nastavit..." #, fuzzy #~ msgid "&Delete" #~ msgstr "Smazat řádek" #, fuzzy #~ msgid "Error" #~ msgstr "Chyba: " #, fuzzy #~ msgid "Replace" #~ msgstr "Nah&radit" #, fuzzy #~ msgid "&Insert" #~ msgstr "&Instalovat" #, fuzzy #~ msgid "&File" #~ msgstr "Typ sou&boru" #, fuzzy #~ msgid "&Edit" #~ msgstr "&Upravit..." #, fuzzy #~ msgid "&Tools" #~ msgstr "Datové nástroje" #, fuzzy #~ msgid "&Settings" #~ msgstr "Nastavení te&xtu" #~ msgid "" #~ "_: Language\n" #~ "Wikimedia" #~ msgstr "Wikimedia"