# translation of tdeio_lan.po to Czech # Copyright (C) 2002, 2004 Free Software Foundation, Inc. # Milan Hejpetr , 2001. # Lukáš Tinkl , 2002, 2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tdeio_lan\n" "POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:04+0200\n" "PO-Revision-Date: 2020-03-11 21:42+0000\n" "Last-Translator: Slávek Banko \n" "Language-Team: Czech \n" "Language: cs\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Weblate 3.11.3\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Lukáš Tinkl" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "lukas@kde.org" #: tdeio_lan.cpp:150 msgid "" "The Lisa daemon does not appear to be running.

In order to use the LAN " "Browser the Lisa daemon must be installed and activated by the system " "administrator." msgstr "" "Zdá se, že LISA démon není spuštěn.

Abyste mohli používat prohlížení " "lokální sítě, LISA démon musí být nainstalován a aktivován správcem systému." #: tdeio_lan.cpp:190 tdeio_lan.cpp:209 tdeio_lan.cpp:384 #, c-format msgid "Received unexpected data from %1" msgstr "Z %1 byla přijata neočekávaná data" #: tdeio_lan.cpp:641 msgid "No hosts allowed in rlan:/ URL" msgstr "V rlan:/ URL nejsou povoleni hostitelé" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Your LAN Browsing is not yet configured.\n" #~ "Go to the Trinity Control Center and open Network->LAN Browsing\n" #~ "and configure the settings you will find there." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Procházení sítí není nakonfigurováno.\n" #~ "Otevřete si Síť -> Procházení sítí v Ovládacím centru TDE\n" #~ "a proveďte zde nastavení."