# translation of kmail_text_calendar_plugin.po to Czech # Copyright (C) 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. # Lukáš Tinkl , 2004, 2005. # Slávek Banko , 2021. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kmail_text_calendar_plugin\n" "POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:03+0200\n" "PO-Revision-Date: 2021-09-19 17:30+0000\n" "Last-Translator: Slávek Banko \n" "Language-Team: Czech \n" "Language: cs\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Weblate 4.8.1\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Lukáš Tinkl, Slávek Banko" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "lukas@kde.org, slavek.banko@axis.cz" #: attendeeselector.cpp:32 msgid "Select Attendees" msgstr "Vybrat účastníky" #: attendeeselector.cpp:45 msgid "Click to add a new attendee" msgstr "Klikněte pro přidání nového účastníka" #: delegateselector.cpp:32 msgid "Select delegate" msgstr "Vybrat delegáta" #: delegateselector.cpp:37 msgid "Delegate:" msgstr "Delegát:" #: delegateselector.cpp:40 msgid "Keep me informed about status changes of this incidence." msgstr "Informovat mě o změnách stavu této události." #: text_calendar.cpp:343 msgid "Incidence with no summary" msgstr "Událost bez souhrnu" #: text_calendar.cpp:347 #, c-format msgid "Answer: %1" msgstr "Odpověď: %1" #: text_calendar.cpp:350 #, c-format msgid "Delegated: %1" msgstr "Předáno: %1" #: text_calendar.cpp:353 #, c-format msgid "Forwarded: %1" msgstr "Postoupeno: %1" #: text_calendar.cpp:356 #, c-format msgid "Declined Counter Proposal: %1" msgstr "Odmítnut protinávrh: %1" #: text_calendar.cpp:412 msgid "Could not save file to KOrganizer" msgstr "Soubor nelze uložit do KOrganizeru" #: text_calendar.cpp:437 text_calendar.cpp:443 msgid "\"%1\" occurred already." msgstr "„%1“ již nastalo." #: text_calendar.cpp:439 text_calendar.cpp:456 msgid "\"%1\" is currently in-progress." msgstr "„%1“ v současné době probíhá." #: text_calendar.cpp:445 msgid "\"%1\", happening all day today, is currently in-progress." msgstr "„%1“, nastává dnes po celý den, v současné době probíhá." #: text_calendar.cpp:454 text_calendar.cpp:466 msgid "\"%1\" is past due." msgstr "„%1“ již dříve proběhlo." #: text_calendar.cpp:460 msgid "\"%1\" has already started." msgstr "„%1“ již začalo." #: text_calendar.cpp:469 msgid "\"%1\", happening all-day today, is currently in-progress." msgstr "„%1“, nastává dnes po celý den, v současné době probíhá." #: text_calendar.cpp:474 msgid "\"%1\", happening all day, has already started." msgstr "„%1“, nastává dnes po celý den, již začalo." #: text_calendar.cpp:486 msgid "Do you still want to accept the invitation?" msgstr "Chcete ještě přijmout pozvánku?" #: text_calendar.cpp:488 msgid "Do you still want to accept the task?" msgstr "Chcete ještě přijmout úkol?" #: text_calendar.cpp:492 msgid "Do you still want to send conditional acceptance of the invitation?" msgstr "Chcete ještě poslat podmínečné přijetí pozvánky?" #: text_calendar.cpp:494 msgid "Do you still want to send conditional acceptance of the task?" msgstr "Chcete ještě poslat podmínečné přijetí úkolu?" #: text_calendar.cpp:497 msgid "Do you still want to accept the counter proposal?" msgstr "Chcete ještě přijmout protinávrh?" #: text_calendar.cpp:499 msgid "Do you still want to send a counter proposal?" msgstr "Chcete ještě poslat protinávrh?" #: text_calendar.cpp:501 msgid "Do you still want to send a decline response?" msgstr "Chcete ještě odeslat odmítavou reakci?" #: text_calendar.cpp:503 msgid "Do you still want to decline the counter proposal?" msgstr "Chcete ještě odmítnout protinávrh?" #: text_calendar.cpp:505 msgid "Do you still want to record this reponse in your calendar?" msgstr "Chcete ještě zapsat tuto reakci do kalendáře?" #: text_calendar.cpp:508 msgid "Do you still want to delegate this invitation?" msgstr "Chcete ještě delegovat tuto pozvánku?" #: text_calendar.cpp:510 msgid "Do you still want to delegate this task?" msgstr "Chcete ještě delegovat tento úkol?" #: text_calendar.cpp:514 msgid "Do you still want to forward this invitation?" msgstr "Chcete ještě postoupit tuto pozvánku?" #: text_calendar.cpp:516 msgid "Do you still want to forward this task?" msgstr "Chcete ještě postoupit tento úkol?" #: text_calendar.cpp:519 msgid "Do you still want to check your calendar?" msgstr "Chcete ještě zkontrolovat kalendář?" #: text_calendar.cpp:522 msgid "Do you still want to record this invitation in your calendar?" msgstr "Chcete ještě zapsat tuto pozvánku do kalendáře?" #: text_calendar.cpp:524 msgid "Do you still want to record this task in your calendar?" msgstr "Chcete ještě zapsat tento úkol do kalendáře?" #: text_calendar.cpp:529 msgid "%1?" msgstr "%1?" #: text_calendar.cpp:534 msgid "" "%1\n" "%2" msgstr "" "%1\n" "%2" #: text_calendar.cpp:556 msgid "Reaction to Invitation" msgstr "Reakce na pozvánku" #: text_calendar.cpp:557 text_calendar.cpp:702 msgid "Comment:" msgstr "Komentář:" #: text_calendar.cpp:587 msgid "Delegation to organizer is not possible." msgstr "Delegování pořadateli není možné." #: text_calendar.cpp:701 msgid "Decline Counter Proposal" msgstr "Odmítnout protinávrh" #: text_calendar.cpp:734 msgid "" "You have no writable calendar folders for invitations, so storing or saving " "a response will not be possible.\n" "Please create at least 1 writable events calendar and re-sync." msgstr "" "Nemáte žádné zapisovatelné složky kalendáře pro pozvánky, proto ukládání " "nebo zaznamenání reakcí nebude možné.\n" "Vytvořte alespoň jeden zapisovatelný kalendář pro události a znovu " "synchronizujte." #: text_calendar.cpp:754 msgid "" "The calendar invitation stored in this email message is broken in some way. " "Unable to continue." msgstr "" "Pozvánka kalendáře uložená v tomto emailu je nějakým způsobem poškozená. " "Nelze pokračovat." #: text_calendar.cpp:808 msgid "" "The organizer is not expecting a reply to this invitation but you can send " "them an email message if you desire.\n" "\n" "Would you like to send the organizer a message regarding this invitation?\n" "Press the [Cancel] button to cancel the recording operation." msgstr "" "Pořadatel nečeká odpověď na tuto pozvánku, ale můžete mu poslat zprávu " "emailem, pokud si přejete.\n" "\n" "Chcete poslat pořadateli zprávu ohledně této pozvánky?\n" "Stisknutím tlačítka „Storno“ zrušíte zaznamenání." #: text_calendar.cpp:812 msgid "Send Email to Organizer" msgstr "Odeslat email pořadateli" #: text_calendar.cpp:813 msgid "Do Not Send" msgstr "Neodesílat" #: text_calendar.cpp:814 msgid "Send EMail" msgstr "Odeslat email" #: text_calendar.cpp:823 #, c-format msgid "Re: %1" msgstr "Re: %1" #: text_calendar.cpp:880 msgid "Open Attachment" msgstr "Otevřít přílohu" #: text_calendar.cpp:881 msgid "Save Attachment As..." msgstr "Uložit přílohu jako…" #: text_calendar.cpp:901 msgid "Accept invitation" msgstr "Přijmout pozvánku" #: text_calendar.cpp:903 msgid "Accept invitation conditionally" msgstr "Přijmout pozvánku podmínečně" #: text_calendar.cpp:905 msgid "Accept counter proposal" msgstr "Přijmout protinávrh" #: text_calendar.cpp:907 msgid "Create a counter proposal..." msgstr "Vytvořit protinávrh…" #: text_calendar.cpp:909 msgid "Throw mail away" msgstr "Zahodit email" #: text_calendar.cpp:911 msgid "Decline invitation" msgstr "Odmítnout pozvánku" #: text_calendar.cpp:913 msgid "Decline counter proposal" msgstr "Odmítnout protinávrh" #: text_calendar.cpp:915 msgid "Check my calendar..." msgstr "Zkontrolovat kalendář…" #: text_calendar.cpp:917 msgid "Record response into my calendar" msgstr "Zapsat reakci do kalendáře" #: text_calendar.cpp:919 msgid "Record invitation into my calendar" msgstr "Zapsat pozvánku do kalendáře" #: text_calendar.cpp:921 msgid "Move this invitation to my trash folder" msgstr "Přesunout pozvánku do koše" #: text_calendar.cpp:923 msgid "Delegate invitation" msgstr "Delegovat pozvánku" #: text_calendar.cpp:925 msgid "Forward invitation" msgstr "Postoupit pozvánku" #: text_calendar.cpp:927 msgid "Remove invitation from my calendar" msgstr "Odstranit pozvánku z kalendáře" #: text_calendar.cpp:930 msgid "Open attachment \"%1\"" msgstr "Otevřít přílohu „%1“"