# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Slávek Banko , 2020, 2021. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:18+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-10-06 14:31+0000\n" "Last-Translator: Slávek Banko \n" "Language-Team: Czech \n" "Language: cs\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Weblate 4.8.1\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Slávek Banko" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "slavek.banko@axis.cz" #: config.cpp:127 msgid "URL:" msgstr "URL:" #: config.cpp:133 msgid "Tasks URL:" msgstr "URL úkolů:" #: config.cpp:139 prefsskel.kcfg:22 #, no-c-format msgid "Use separate Tasks URL" msgstr "Použít samostatnou URL pro úkoly" #: config.cpp:143 msgid "Journals URL:" msgstr "URL deníků:" #: config.cpp:149 prefsskel.kcfg:27 #, no-c-format msgid "Use separate Journals URL" msgstr "Použít samostatnou URL pro deníky" #: config.cpp:153 msgid "Username:" msgstr "Uživatelské jméno:" #: config.cpp:159 msgid "Password:" msgstr "Heslo:" #: config.cpp:166 prefsskel.kcfg:40 #, no-c-format msgid "Remember password" msgstr "Zapamatovat si heslo" #: configwidgets.cpp:83 msgid "Automatic Reload" msgstr "Automatické znovunačtení" #: configwidgets.cpp:89 configwidgets.cpp:165 msgid "Never" msgstr "Nikdy" #: configwidgets.cpp:93 msgid "Only on startup" msgstr "Pouze při spuštění" #: configwidgets.cpp:98 configwidgets.cpp:174 msgid "Regular interval" msgstr "Pravidelný interval" #: configwidgets.cpp:111 configwidgets.cpp:187 msgid "Interval in minutes:" msgstr "Interval v minutách:" #: configwidgets.cpp:157 msgid "Automatic Save" msgstr "Automatické ukládání" #: configwidgets.cpp:169 msgid "Only on exit" msgstr "Pouze při ukončení" #: configwidgets.cpp:196 msgid "Delayed after changes" msgstr "Se zpožděním po změnách" #: configwidgets.cpp:201 msgid "Immediately after changes" msgstr "Okamžitě po změnách" #: job.cpp:83 job.cpp:99 job.cpp:115 msgid "Unauthorized. Username or password incorrect." msgstr "Autorizace selhala. Uživatelské jméno nebo heslo není správné." #: job.cpp:85 job.cpp:101 job.cpp:117 msgid "HTTP error %1. Please ensure that the URL is a valid CalDAV resource." msgstr "Chyba HTTP %1. Ujistěte se, že URL adresa je platný zdroj CalDAV." #: resource.cpp:303 msgid "Downloading Calendar" msgstr "Probíhá stahování kalendáře" #: resource.cpp:304 msgid "Uploading Calendar" msgstr "Probíhá vystavování kalendáře" #: resource.cpp:380 resource.cpp:973 msgid "Remote authorization required" msgstr "Vzdálená strana vyžaduje autorizaci" #: resource.cpp:380 resource.cpp:973 msgid "Please input the password for" msgstr "Prosím, zadejte heslo pro" #: resource.cpp:550 resource.cpp:607 resource.cpp:664 msgid "Parsing calendar data failed." msgstr "Zpracování dat kalendáře selhalo." #: resource.cpp:578 resource.cpp:635 resource.cpp:692 resource.cpp:798 msgid "can't open file" msgstr "soubor nelze otevřít" #: prefsskel.kcfg:10 prefsskel.kcfg:14 prefsskel.kcfg:18 #, no-c-format msgid "URL" msgstr "URL" #: prefsskel.kcfg:32 #, no-c-format msgid "User Name" msgstr "Uživatelské jméno" #: prefsskel.kcfg:36 #, no-c-format msgid "Password" msgstr "Heslo"