# translation of ktnef.po to cs_CZ # translation of ktnef.po to Czech # Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. # Karel Funda , 2003. # Lukáš Tinkl , 2003, 2004. # Ivo Jánský , 2003. # Klara Cihlarova , 2005. # Slávek Banko , 2021. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ktnef\n" "POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:17+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-10-07 17:31+0000\n" "Last-Translator: Slávek Banko \n" "Language-Team: Czech \n" "Language: cs\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Weblate 4.8.1\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Milan Hejpetr, Lukáš Tinkl, Ivo Jánský, Klára Cihlářová, Slávek Banko" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" "mhejpetr@iss.cz, lukas@kde.org, Ivo.Jansky@seznam.cz, koty@seznam.cz, slavek." "banko@axis.cz" #: gui/attachpropertydialog.cpp:111 msgid "TNEF Attributes" msgstr "Atributy TNEF" #: gui/attachpropertydialog.cpp:120 msgid "Select an item." msgstr "Vybrat položku." #: gui/attachpropertydialog.cpp:122 msgid "The selected item cannot be saved." msgstr "Tato položka nemůže být uložena." #: gui/attachpropertydialog.cpp:149 gui/ktnefmain.cpp:404 msgid "Unable to open file for writing, check file permissions." msgstr "Soubor nelze otevřít pro zápis, zkontrolujte oprávnění." #: gui/ktnefmain.cpp:93 gui/ktnefmain.cpp:325 msgid "View With..." msgstr "Zobrazit pomocí…" #: gui/ktnefmain.cpp:94 gui/ktnefmain.cpp:328 msgid "Extract" msgstr "Rozbalit" #: gui/ktnefmain.cpp:95 gui/ktnefmain.cpp:329 msgid "Extract To..." msgstr "Rozbalit do…" #: gui/ktnefmain.cpp:96 msgid "Extract All To..." msgstr "Rozbalit vše do…" #: gui/ktnefmain.cpp:97 gui/messagepropertydialog.cpp:26 msgid "Message Properties" msgstr "Vlastnosti zprávy" #: gui/ktnefmain.cpp:99 msgid "Show Message Text" msgstr "Zobrazit text zprávy" #: gui/ktnefmain.cpp:100 msgid "Save Message Text As..." msgstr "Uložit text zprávy jako…" #: gui/ktnefmain.cpp:109 msgid "Default Folder..." msgstr "Výchozí složka…" #: gui/ktnefmain.cpp:127 msgid "100 attachments found" msgstr "nalezeno 100 příloh" #: gui/ktnefmain.cpp:128 msgid "No file loaded" msgstr "Žádný soubor nenačten" #: gui/ktnefmain.cpp:150 msgid "Unable to open file." msgstr "Soubor nelze otevřít." #: gui/ktnefmain.cpp:158 #, c-format msgid "" "_n: %n attachment found\n" "%n attachments found" msgstr "" "Nalezena %n příloha\n" "Nalezeny %n přílohy\n" "Nalezeno %n příloh" #: gui/ktnefmain.cpp:233 gui/ktnefmain.cpp:304 msgid "Unable to extract file \"%1\"" msgstr "Soubor „%1“ nelze rozbalit" #: gui/ktnefview.cpp:70 msgid "File Name" msgstr "Název souboru" #: gui/ktnefview.cpp:71 msgid "File Type" msgstr "Typ souboru" #: gui/ktnefview.cpp:72 msgid "Size" msgstr "Velikost" #: gui/main.cpp:26 msgid "Viewer for mail attachments using TNEF format" msgstr "Prohlížeč příloh ve formátu TNEF" #: gui/main.cpp:31 msgid "An optional argument 'file'" msgstr "Volitelný argument „file“ (soubor)" #: gui/main.cpp:39 msgid "KTnef" msgstr "KTnef" #: gui/attachpropertydialogbase.ui:182 gui/messagepropertydialog.cpp:33 #, no-c-format msgid "Name" msgstr "Jméno" #: gui/attachpropertydialogbase.ui:193 gui/messagepropertydialog.cpp:34 #, no-c-format msgid "Value" msgstr "Hodnota" #: lib/mapi.cpp:28 msgid "Alternate Recipient Allowed" msgstr "Alternativní příjemce povolen" #: lib/mapi.cpp:29 lib/mapi.cpp:134 msgid "Message Class" msgstr "Třída zprávy" #: lib/mapi.cpp:30 msgid "Originator Delivery Report Requested" msgstr "Původce požaduje zprávu o doručení" #: lib/mapi.cpp:31 msgid "Originator Return Address" msgstr "Zpáteční adresa původce" #: lib/mapi.cpp:32 lib/mapi.cpp:139 msgid "Priority" msgstr "Priorita" #: lib/mapi.cpp:33 msgid "Read Receipt Requested" msgstr "Požadováno potvrzení o přečtení" #: lib/mapi.cpp:34 msgid "Recipient Reassignment Prohibited" msgstr "Změna příjemce zakázána" #: lib/mapi.cpp:35 msgid "Original Sensitivity" msgstr "Původní citlivost" #: lib/mapi.cpp:36 msgid "Report Tag" msgstr "Štítek hlášení" #: lib/mapi.cpp:37 msgid "Sensitivity" msgstr "Citlivost" #: lib/mapi.cpp:38 lib/mapi.cpp:130 msgid "Subject" msgstr "Předmět" #: lib/mapi.cpp:39 msgid "Client Submit Time" msgstr "Čas odeslání z klienta" #: lib/mapi.cpp:40 msgid "Sent Representing Search Key" msgstr "Odeslal představuje vyhledávací klíč" #: lib/mapi.cpp:41 msgid "Subject Prefix" msgstr "Předpona předmětu" #: lib/mapi.cpp:42 msgid "Sent Representing Entry ID" msgstr "Odeslal představuje ID položky" #: lib/mapi.cpp:43 msgid "Sent Representing Name" msgstr "Odeslal představuje jméno" #: lib/mapi.cpp:44 msgid "Message Submission ID" msgstr "ID odeslání zprávy" #: lib/mapi.cpp:45 msgid "Original Author Name" msgstr "Původní jméno autora" #: lib/mapi.cpp:46 lib/mapi.cpp:127 msgid "Owner Appointment ID" msgstr "ID vlastníka schůzky" #: lib/mapi.cpp:47 lib/mapi.cpp:128 msgid "Response Requested" msgstr "Požadována reakce" #: lib/mapi.cpp:48 msgid "Sent Representing Address Type" msgstr "Odeslat představuje typ adresy" #: lib/mapi.cpp:49 msgid "Sent Representing E-mail Address" msgstr "Odeslat představuje emailovou adresu" #: lib/mapi.cpp:50 msgid "Conversation Topic" msgstr "Téma konverzace" #: lib/mapi.cpp:51 msgid "Conversation Index" msgstr "Rejstřík konverzace" #: lib/mapi.cpp:52 msgid "TNEF Correlation Key" msgstr "TNEF korelační klíč" #: lib/mapi.cpp:53 msgid "Reply Requested" msgstr "Požadována odpověď" #: lib/mapi.cpp:54 msgid "Sender Name" msgstr "Jméno odesílatele" #: lib/mapi.cpp:55 msgid "Sender Search Key" msgstr "Vyhledávací klíč odesílatele" #: lib/mapi.cpp:56 msgid "Sender Address Type" msgstr "Typ adresy odesílatele" #: lib/mapi.cpp:57 msgid "Sender E-mail Address" msgstr "Emailová adresa odesílatele" #: lib/mapi.cpp:58 msgid "Delete After Submit" msgstr "Smazat po odeslání" #: lib/mapi.cpp:59 msgid "Display Bcc" msgstr "Zobrazit skryté kopie" #: lib/mapi.cpp:60 msgid "Display Cc" msgstr "Zobrazit kopie" #: lib/mapi.cpp:61 msgid "Display To" msgstr "Zobrazit komu" #: lib/mapi.cpp:62 msgid "Message Delivery Time" msgstr "Čas doručení zprávy" #: lib/mapi.cpp:63 msgid "Message Flags" msgstr "Příznaky zprávy" #: lib/mapi.cpp:64 msgid "Message Size" msgstr "Velikost zprávy" #: lib/mapi.cpp:65 msgid "Parent Entry ID" msgstr "ID záznamu rodiče" #: lib/mapi.cpp:66 msgid "Sent-Mail Entry ID" msgstr "ID záznamu odeslané pošty" #: lib/mapi.cpp:67 msgid "Message Recipients" msgstr "Příjemci zprávy" #: lib/mapi.cpp:68 msgid "Submit Flags" msgstr "Příznaky odeslání" #: lib/mapi.cpp:69 msgid "Has Attachment" msgstr "Má přílohu" #: lib/mapi.cpp:70 msgid "Normalized Subject" msgstr "Normalizovaný předmět" #: lib/mapi.cpp:71 msgid "RTF In Sync" msgstr "RTF v synchronizaci" #: lib/mapi.cpp:72 msgid "Attachment Size" msgstr "Velikost přílohy" #: lib/mapi.cpp:73 msgid "Attachment Number" msgstr "Číslo přílohy" #: lib/mapi.cpp:74 msgid "Access" msgstr "Přístup" #: lib/mapi.cpp:75 msgid "Access Level" msgstr "Úroveň přístupu" #: lib/mapi.cpp:76 msgid "Mapping Signature" msgstr "Mapování podpisu" #: lib/mapi.cpp:77 msgid "Record Key" msgstr "Klíč záznamu" #: lib/mapi.cpp:78 msgid "Store Record Key" msgstr "Uložit klíč záznamu" #: lib/mapi.cpp:79 msgid "Store Entry ID" msgstr "Uložit ID záznamu" #: lib/mapi.cpp:80 msgid "Object Type" msgstr "Typ objektu" #: lib/mapi.cpp:81 msgid "Entry ID" msgstr "ID záznamu" #: lib/mapi.cpp:82 msgid "Message Body" msgstr "Tělo zprávy" #: lib/mapi.cpp:83 msgid "RTF Sync Body CRC" msgstr "RTF synchronizace CRC těla" #: lib/mapi.cpp:84 msgid "RTF Sync Body Count" msgstr "RTF synchronizace počtu těla" #: lib/mapi.cpp:85 msgid "RTF Sync Body Tag" msgstr "RTF synchronizace štítku těla" #: lib/mapi.cpp:86 msgid "RTF Compressed" msgstr "RTF komprimováno" #: lib/mapi.cpp:87 msgid "RTF Sync Prefix Count" msgstr "RTF synchronizace počtu předpony" #: lib/mapi.cpp:88 msgid "RTF Sync Trailing Count" msgstr "RTF synchronizace počtu konce" #: lib/mapi.cpp:89 msgid "HTML Message Body" msgstr "Tělo HTML zprávy" #: lib/mapi.cpp:90 lib/mapi.cpp:135 msgid "Message ID" msgstr "ID zprávy" #: lib/mapi.cpp:91 msgid "Parent's Message ID" msgstr "ID zprávy rodiče" #: lib/mapi.cpp:92 msgid "Action" msgstr "Akce" #: lib/mapi.cpp:93 msgid "Action Flag" msgstr "Příznak akce" #: lib/mapi.cpp:94 msgid "Action Date" msgstr "Datum akce" #: lib/mapi.cpp:95 msgid "Display Name" msgstr "Zobrazované jméno" #: lib/mapi.cpp:96 msgid "Creation Time" msgstr "Čas vytvoření" #: lib/mapi.cpp:97 msgid "Last Modification Time" msgstr "Čas poslední změny" #: lib/mapi.cpp:98 msgid "Search Key" msgstr "Vyhledávací klíč" #: lib/mapi.cpp:99 msgid "Store Support Mask" msgstr "Uložit podporovanou masku" #: lib/mapi.cpp:100 msgid "MDB Provider" msgstr "Poskytovatel MDB" #: lib/mapi.cpp:101 lib/mapi.cpp:140 msgid "Attachment Data" msgstr "Data přílohy" #: lib/mapi.cpp:102 msgid "Attachment Encoding" msgstr "Kódování přílohy" #: lib/mapi.cpp:103 msgid "Attachment Extension" msgstr "Přípona přílohy" #: lib/mapi.cpp:104 msgid "Attachment Method" msgstr "Metoda přílohy" #: lib/mapi.cpp:105 msgid "Attachment Long File Name" msgstr "Dlouhé jméno souboru přílohy" #: lib/mapi.cpp:106 msgid "Attachment Rendering Position" msgstr "Pozice vykreslení přílohy" #: lib/mapi.cpp:107 msgid "Attachment Mime Tag" msgstr "MIME označení přílohy" #: lib/mapi.cpp:108 msgid "Attachment Flags" msgstr "Příznaky přílohy" #: lib/mapi.cpp:109 msgid "Account" msgstr "Účet" #: lib/mapi.cpp:110 msgid "Generation" msgstr "Generování" #: lib/mapi.cpp:111 msgid "Given Name" msgstr "Jméno" #: lib/mapi.cpp:112 msgid "Initials" msgstr "Iniciály" #: lib/mapi.cpp:113 msgid "Keyword" msgstr "Klíčové slovo" #: lib/mapi.cpp:114 msgid "Language" msgstr "Jazyk" #: lib/mapi.cpp:115 msgid "Location" msgstr "Umístění" #: lib/mapi.cpp:116 msgid "Surname" msgstr "Příjmení" #: lib/mapi.cpp:117 msgid "Company Name" msgstr "Název společnosti" #: lib/mapi.cpp:118 msgid "Title" msgstr "Titul" #: lib/mapi.cpp:119 msgid "Department Name" msgstr "Jméno oddělení" #: lib/mapi.cpp:120 msgid "Country" msgstr "Země" #: lib/mapi.cpp:121 msgid "Locality" msgstr "Místo" #: lib/mapi.cpp:122 msgid "State/Province" msgstr "Stát/Provincie" #: lib/mapi.cpp:123 msgid "Middle Name" msgstr "Prostřední jméno" #: lib/mapi.cpp:124 msgid "Display Name Prefix" msgstr "Předpona zobrazovaného jména" #: lib/mapi.cpp:129 msgid "From" msgstr "Od" #: lib/mapi.cpp:131 msgid "Date Sent" msgstr "Datum odeslaní" #: lib/mapi.cpp:132 msgid "Date Received" msgstr "Datum přijetí" #: lib/mapi.cpp:133 msgid "Message Status" msgstr "Stav zprávy" #: lib/mapi.cpp:136 msgid "Parent ID" msgstr "ID rodiče" #: lib/mapi.cpp:137 msgid "Conversation ID" msgstr "ID konverzace" #: lib/mapi.cpp:138 msgid "Body" msgstr "Tělo" #: lib/mapi.cpp:141 msgid "Attachment Title" msgstr "Název přílohy" #: lib/mapi.cpp:142 msgid "Attachment Meta File" msgstr "Meta soubor přílohy" #: lib/mapi.cpp:143 msgid "Attachment Create Date" msgstr "Datum vytvoření přílohy" #: lib/mapi.cpp:144 msgid "Attachment Modify Date" msgstr "Datum změny přílohy" #: lib/mapi.cpp:145 msgid "Date Modified" msgstr "Datum změny" #: lib/mapi.cpp:146 msgid "Attachment Transport File Name" msgstr "Transportní jméno souboru přílohy" #: lib/mapi.cpp:147 msgid "Attachment Rendering Data" msgstr "Data vykreslování přílohy" #: lib/mapi.cpp:148 msgid "MAPI Properties" msgstr "Vlastnosti MAPI" #: lib/mapi.cpp:149 msgid "Recipients Table" msgstr "Tabulka příjemců" #: lib/mapi.cpp:150 msgid "Attachment MAPI Properties" msgstr "Vlastnosti MAPI přílohy" #: lib/mapi.cpp:151 msgid "TNEF Version" msgstr "Verze TNEF" #: lib/mapi.cpp:152 msgid "OEM Code Page" msgstr "Kódová stránka OEM" #: lib/mapi.cpp:158 msgid "Contact File Under" msgstr "Kontaktní soubor pod" #: lib/mapi.cpp:159 msgid "Contact Last Name And First Name" msgstr "Příjmení a jméno kontaktu" #: lib/mapi.cpp:160 msgid "Contact Company And Full Name" msgstr "Společnost a plné jméno kontaktu" #: lib/mapi.cpp:162 msgid "Contact EMail-1 Full" msgstr "Celé údaje 1. emailového kontaktu" #: lib/mapi.cpp:163 msgid "Contact EMail-1 Address Type" msgstr "Typ adresy 1. emailového kontaktu" #: lib/mapi.cpp:164 msgid "Contact EMail-1 Address" msgstr "Adresa 1. emailového kontaktu" #: lib/mapi.cpp:165 msgid "Contact EMail-1 Display Name" msgstr "Zobrazované jméno 1. emailového kontaktu" #: lib/mapi.cpp:166 msgid "Contact EMail-1 Entry ID" msgstr "ID záznamu 1. emailového kontaktu" #: lib/mapi.cpp:168 msgid "Contact EMail-2 Full" msgstr "Celé údaje 2. emailového kontaktu" #: lib/mapi.cpp:169 msgid "Contact EMail-2 Address Type" msgstr "Typ adresy 2. emailového kontaktu" #: lib/mapi.cpp:170 msgid "Contact EMail-2 Address" msgstr "Adresa 2. emailového kontaktu" #: lib/mapi.cpp:171 msgid "Contact EMail-2 Display Name" msgstr "Zobrazované jméno 2. emailového kontaktu" #: lib/mapi.cpp:172 msgid "Contact EMail-2 Entry ID" msgstr "ID záznamu 2. emailového kontaktu" #: lib/mapi.cpp:174 lib/mapi.cpp:175 msgid "Appointment Location" msgstr "Místo schůzky" #: lib/mapi.cpp:176 msgid "Appointment Start Date" msgstr "Datum začátku schůzky" #: lib/mapi.cpp:177 msgid "Appointment End Date" msgstr "Datum konce schůzky" #: lib/mapi.cpp:178 msgid "Appointment Duration" msgstr "Doba trvání schůzky" #: lib/mapi.cpp:179 msgid "Appointment Response Status" msgstr "Stav odpovědi na schůzku" #: lib/mapi.cpp:180 msgid "Appointment Is Recurring" msgstr "Schůzka se opakuje" #: lib/mapi.cpp:181 msgid "Appointment Recurrence Type" msgstr "Typ opakování schůzky" #: lib/mapi.cpp:182 msgid "Appointment Recurrence Pattern" msgstr "Vzor opakování schůzky" #: lib/mapi.cpp:183 msgid "Reminder Time" msgstr "Čas upomínky" #: lib/mapi.cpp:184 msgid "Reminder Set" msgstr "Nastavení upomínky" #: lib/mapi.cpp:185 msgid "Start Date" msgstr "Datum zahájení" #: lib/mapi.cpp:186 msgid "End Date" msgstr "Datum ukončení" #: lib/mapi.cpp:187 msgid "Reminder Next Time" msgstr "Čas dalšího připomenutí" #: gui/attachpropertydialogbase.ui:117 #, no-c-format msgid "Comment:" msgstr "Komentář:" #: gui/attachpropertydialogbase.ui:125 #, no-c-format msgid "Description:" msgstr "Popis:" #: gui/attachpropertydialogbase.ui:133 #, no-c-format msgid "Mime type:" msgstr "Mime typ:" #: gui/attachpropertydialogbase.ui:141 #, no-c-format msgid "File size:" msgstr "Velikost souboru:" #: gui/attachpropertydialogbase.ui:149 #, no-c-format msgid "Index:" msgstr "Index:" #: gui/ktnefui.rc:4 #, no-c-format msgid "&Action" msgstr "&Akce" #, fuzzy #~ msgid "Properties" #~ msgstr "MAPI vlastnosti"