# translation of tdepimresources.po to Czech # Lukáš Tinkl , 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tdepimresources\n" "POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:03+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-02-04 14:05+0100\n" "Last-Translator: Lukáš Tinkl \n" "Language-Team: Czech \n" "Language: cs\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" #: folderconfig.cpp:50 msgid "Folder Selection" msgstr "Výběr složky" #: folderconfig.cpp:54 msgid "Update Folder List" msgstr "Aktualizovat seznam složek" #: folderlistview.cpp:58 msgid "Folder" msgstr "Složka" #: folderlistview.cpp:63 msgid "" "_: Short column header meaning default for new events\n" "Events" msgstr "Události" #: folderlistview.cpp:68 msgid "" "_: Short column header meaning default for new to-dos\n" "Todos" msgstr "Úkoly" #: folderlistview.cpp:73 msgid "" "_: Short column header meaning default for new journals\n" "Journals" msgstr "Deníky" #: folderlistview.cpp:78 msgid "" "_: Short column header meaning default for new contacts\n" "Contacts" msgstr "Kontakty" #: folderlistview.cpp:83 msgid "" "_: Short column header meaning default for all items\n" "All" msgstr "Vše" #: folderlistview.cpp:88 msgid "" "_: Short column header meaning default for unknown new items\n" "Unknown" msgstr "Neznámé" #: folderlistview.cpp:102 msgid "&Enabled" msgstr "Povol&eno" #: folderlistview.cpp:107 msgid "Default for New &Events" msgstr "Vý&chozí pro nové události" #: folderlistview.cpp:111 msgid "Default for New &Todos" msgstr "Výc&hozí pro nové úkoly" #: folderlistview.cpp:115 msgid "Default for New &Journals" msgstr "Výchozí pro nové d&eníky" #: folderlistview.cpp:119 msgid "Default for New &Contacts" msgstr "Výchozí pro nové &kontakty" #: folderlistview.cpp:123 msgid "Default for All New &Items" msgstr "Výchozí pro všechny nové po&ložky" #: folderlistview.cpp:127 msgid "Default for &Unknown New Items" msgstr "Výchozí pro nezná&mé nové položky" #: groupwaredownloadjob.cpp:49 msgid "Unable to initialize the download job." msgstr "Nelze inicializovat úlohu pro stažení." #: groupwareuploadjob.cpp:460 #, c-format msgid "" "_n: 1 item could not be uploaded.\n" "%n items could not be uploaded." msgstr "" "Jednu položku nelze stáhnout.\n" "Nelze stáhnout %n položky.\n" "Nelze stáhnout %n položek." #: kcal_cachesettingsdlg.cpp:42 msgid "Resource Cache Settings" msgstr "Nastavení keše zdroje" #: kcal_resourcegroupwarebase.cpp:397 msgid "Added" msgstr "Přidáno" #: kcal_resourcegroupwarebase.cpp:398 msgid "Changed" msgstr "Změněno" #: kcal_resourcegroupwarebase.cpp:399 msgid "Deleted" msgstr "Smazáno" #: kcal_resourcegroupwarebaseconfig.cpp:54 #: tdeabc_resourcegroupwarebaseconfig.cpp:45 msgid "URL:" msgstr "URL:" #: kcal_resourcegroupwarebaseconfig.cpp:59 #: tdeabc_resourcegroupwarebaseconfig.cpp:51 msgid "User:" msgstr "Uživatel:" #: kcal_resourcegroupwarebaseconfig.cpp:64 #: tdeabc_resourcegroupwarebaseconfig.cpp:57 msgid "Password:" msgstr "Heslo:" #: kcal_resourcegroupwarebaseconfig.cpp:76 msgid "Configure Cache Settings..." msgstr "Nastavit keš..." #: tdeabc_resourcegroupwarebase.cpp:92 msgid "Downloading addressbook" msgstr "Stahuje se kniha adres" #: tdeabc_resourcegroupwarebase.cpp:93 msgid "Uploading addressbook" msgstr "Odesílám knihu adres" #: tderesources_groupwareprefs.kcfg:9 #, no-c-format msgid "Server URL" msgstr "URL serveru" #: tderesources_groupwareprefs.kcfg:12 #, no-c-format msgid "User Name" msgstr "Uživatelské jméno" #: tderesources_groupwareprefs.kcfg:15 #, no-c-format msgid "Password" msgstr "Heslo" #: tderesources_groupwareprefs.kcfg:20 #, no-c-format msgid "All folder IDs on the server" msgstr "Všechna ID složek na serveru" #: tderesources_groupwareprefs.kcfg:23 #, no-c-format msgid "All folder names on the server" msgstr "Všechny názvy složek na serveru" #: tderesources_groupwareprefs.kcfg:26 #, no-c-format msgid "All active folders from the server" msgstr "Všechny aktivní složky ze serveru" #: tderesources_groupwareprefs.kcfg:29 #, no-c-format msgid "Number of folders on the server and in the config file" msgstr "Počet složek na serveru a v konfiguračním souboru" #: tderesources_groupwareprefs.kcfg:35 #, no-c-format msgid "Default destinations for the various types" msgstr "Výchozí cíle pro různé typy" #: tderesources_groupwareprefs.kcfg:36 #, no-c-format msgid "" "These are the default destinations for the different data\n" "types in the following order:\n" "Event, Todo, Journal, Contact, All, Unknown" msgstr "" "Toto jsou výchozí cílte pro různé typy v tomto pořadí:\n" "Událost, Úkol, Deník, Kontakt, Vše, Neznámé"