# translation of kcmaccess.po to Kashubian # # Mark Kwidzińsczi , 2007. # Michôł Òstrowsczi , 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmaccess\n" "POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:16+0000\n" "PO-Revision-Date: 2007-03-15 16:47+0100\n" "Last-Translator: Michôł Òstrowsczi \n" "Language-Team: Kashubian\n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Mark Kwidzińsczi" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "mark@linuxcsb.org" #: kcmaccess.cpp:186 msgid "AltGraph" msgstr "AltGraph" #: kcmaccess.cpp:188 msgid "Hyper" msgstr "Hyper" #: kcmaccess.cpp:190 msgid "Super" msgstr "Super" #: kcmaccess.cpp:204 msgid "Press %1 while NumLock, CapsLock and ScrollLock are active" msgstr "Wcësni %1, ga włączoné są NumLock, CapsLock ë ScrollLock" #: kcmaccess.cpp:206 msgid "Press %1 while CapsLock and ScrollLock are active" msgstr "Wcësni %1, ga włączoné są CapsLock ë ScrollLock" #: kcmaccess.cpp:208 msgid "Press %1 while NumLock and ScrollLock are active" msgstr "Wcësni %1, ga włączoné są NumLock ë ScrollLock" #: kcmaccess.cpp:210 msgid "Press %1 while ScrollLock is active" msgstr "Wcësni %1, ga włączony je ScrollLock" #: kcmaccess.cpp:213 msgid "Press %1 while NumLock and CapsLock are active" msgstr "Wcësni %1, ga włączoné są NumLock ë CapsLock" #: kcmaccess.cpp:215 msgid "Press %1 while CapsLock is active" msgstr "Wcësni %1, ga włączony je CapsLock" #: kcmaccess.cpp:217 msgid "Press %1 while NumLock is active" msgstr "Wcësni %1, ga włączony je NumLock" #: kcmaccess.cpp:219 #, c-format msgid "Press %1" msgstr "Wcësni %1" #: kcmaccess.cpp:229 kcmaccess.cpp:566 msgid "kaccess" msgstr "kaccess" #: kcmaccess.cpp:229 kcmaccess.cpp:567 msgid "TDE Accessibility Tool" msgstr "Nôrzãdza pòmòce przistãpù TDE" #: kcmaccess.cpp:231 msgid "(c) 2000, Matthias Hoelzer-Kluepfel" msgstr "(c) 2000, Matthias Hoelzer-Kluepfel" #: kcmaccess.cpp:233 msgid "Author" msgstr "Ùsôdzca" #: kcmaccess.cpp:247 msgid "Audible Bell" msgstr "Zwãk zwónka" #: kcmaccess.cpp:254 msgid "Use &system bell" msgstr "Brëkùjë &systemòwegò zwónka" #: kcmaccess.cpp:256 msgid "Us&e customized bell" msgstr "Brëkùjë s&wòjegò zwónka" #: kcmaccess.cpp:258 msgid "" "If this option is checked, the default system bell will be used. See the " "\"System Bell\" control module for how to customize the system bell. " "Normally, this is just a \"beep\"." msgstr "" "Eżlë na òptacëjô je włączonô, brëkòwóny òstónie domëszlny systemòwi brzãczk. " "Zdrzë w mòdule Centróm Kòntrolë \"Systemòwi brzãczk\", bë skònfigùrowac " "prawie systemòwi brzãczk. Zwëczajno je to \"bup\"." #: kcmaccess.cpp:261 msgid "" "Check this option if you want to use a customized bell, playing a sound " "file. If you do this, you will probably want to turn off the system bell.

" "Please note that on slow machines this may cause a \"lag\" between the event " "causing the bell and the sound being played." msgstr "" "Włączë nã òptacëjã , eżlë chcesz brëkòwac swòjegò zwónka grôjącegò zwãkòwi " "lopk. Je nót téż równoczasno włączëc systemòwi brzãczk.

Bôczë na to, że " "na wòlnëch kòmpùtrach mòże to doprowadzëc do òpòzdzëniô sã midzë dzejaniém a " "grónëm zwãkã." #: kcmaccess.cpp:268 msgid "Sound &to play:" msgstr "&Zwãk do graniô:" #: kcmaccess.cpp:273 msgid "" "If the option \"Use customized bell\" is enabled, you can choose a sound " "file here. Click \"Browse...\" to choose a sound file using the file dialog." msgstr "" "Eżlë òptacëjô \"Brëkùjë swòjegò zwónka\" je włączonô, to mòże wëbrac lopk z " "zapisónym do graniô zwãkã. Klëkni na \"Przezérôj...\", bë wëbrac zwãk " "brëkùjąc dialogòwegò òczénka wëbiérkù lopka." #: kcmaccess.cpp:290 msgid "Visible Bell" msgstr "Widzalny zwónk" #: kcmaccess.cpp:296 msgid "&Use visible bell" msgstr "&Brëkùjë widzalnegò zwónka" #: kcmaccess.cpp:298 msgid "" "This option will turn on the \"visible bell\", i.e. a visible notification " "shown every time that normally just a bell would occur. This is especially " "useful for deaf people." msgstr "" "Na òpracëjô włączy \"widzalny zwónk\", t.j. widzalné wiadło jaczé sã pòkôże " "czéj zwëczajno zwãczëł bë zwónk. Brëkòwné dlô lëchò abò wcale nié czëjącëch." #: kcmaccess.cpp:304 msgid "I&nvert screen" msgstr "&Inwersëjô ekranu" #: kcmaccess.cpp:307 msgid "" "All screen colors will be inverted for the amount of time specified below." msgstr "Wszëtczé farwë ekranu òstaną òbrôconé na pòdany niżi czas." #: kcmaccess.cpp:309 msgid "F&lash screen" msgstr "&Mërgniãce ekranu" #: kcmaccess.cpp:311 msgid "" "The screen will turn to a custom color for the amount of time specified " "below." msgstr "Ekran zmieni farwã na pòdany niżi czas." #: kcmaccess.cpp:317 msgid "" "Click here to choose the color used for the \"flash screen\" visible bell." msgstr "Klëkni tuwò, bë wëbrac farwã dlô zwónka - \"mërgniãce ekranu\"." #: kcmaccess.cpp:324 msgid "Duration:" msgstr "Czas dérowaniô:" #: kcmaccess.cpp:325 kcmaccess.cpp:426 kcmaccess.cpp:458 msgid " msec" msgstr " msek" #: kcmaccess.cpp:327 msgid "" "Here you can customize the duration of the \"visible bell\" effect being " "shown." msgstr "" "Mòże pòdac czas dérowaniô efektu mërgòtaniô ekranu jakno \"widzalnegò\" " "zwónka." #: kcmaccess.cpp:344 msgid "&Bell" msgstr "&Zwónk" #: kcmaccess.cpp:352 msgid "S&ticky Keys" msgstr "Klawisza &przëlepieniô" #: kcmaccess.cpp:358 msgid "Use &sticky keys" msgstr "Brëkùjë &klawiszów przëlepieniô" #: kcmaccess.cpp:363 msgid "&Lock sticky keys" msgstr "&Zablokùjë klawisze przëlepieniô" #: kcmaccess.cpp:368 msgid "Turn sticky keys off when two keys are pressed simultaneously" msgstr "" "Włączë klawisze przëlepieniô, eżlë dwa klawisze są równoczasno wcësniãté" #: kcmaccess.cpp:373 msgid "Use system bell whenever a modifier gets latched, locked or unlocked" msgstr "" "Brëkùjë systemòwegò brzãczka, jak klawisza zjinaczi je zablokòwanô czë " "òdblokòwanô" #: kcmaccess.cpp:376 msgid "Locking Keys" msgstr "Klawisze blokadë" #: kcmaccess.cpp:382 msgid "Use system bell whenever a locking key gets activated or deactivated" msgstr "" "Brëkùjë systemòwegò brzãczka,czéj klawisza blokadë je włączonô czë wëłączonô" #: kcmaccess.cpp:385 msgid "" "Use TDE's system notification mechanism whenever a modifier or locking key " "changes its state" msgstr "" "Brëkùjë systemòwegò pòwiadomienia TDE, czéj klawisza zjinaczi abò blokadë " "zmieniô stón" #: kcmaccess.cpp:390 kcmaccess.cpp:538 msgid "Configure System Notification..." msgstr "Kònfigùrëjë systemòwé pòwiadomienia..." #: kcmaccess.cpp:407 msgid "&Modifier Keys" msgstr "Klawisze &zjinaczi" #: kcmaccess.cpp:414 msgid "Slo&w Keys" msgstr "Pò&wólné klawisze" #: kcmaccess.cpp:420 msgid "&Use slow keys" msgstr "&Brëkùjë pòwólnëch klawiszów" #: kcmaccess.cpp:428 msgid "Acceptance dela&y:" msgstr "Ò&pòzdzenié pòcwierdzeniô:" #: kcmaccess.cpp:433 msgid "&Use system bell whenever a key is pressed" msgstr "&Brëkùjë systemòwegò brzãczka przë kòżdim wcësniãcô klawiszë" #: kcmaccess.cpp:438 msgid "&Use system bell whenever a key is accepted" msgstr "&Brëkùjë systemòwegò brzãczka przë kòżdi akceptacëji klawiszë" #: kcmaccess.cpp:443 msgid "&Use system bell whenever a key is rejected" msgstr "&Brëkùjë systemòwegò brzãczka przë kòżdim òdrzuceniô klawiszë" #: kcmaccess.cpp:446 msgid "Bounce Keys" msgstr "Òdbijające klawisze" #: kcmaccess.cpp:452 msgid "Use bou&nce keys" msgstr "Brëkùjë òd&bijającëch klawiszów" #: kcmaccess.cpp:460 msgid "D&ebounce time:" msgstr "Czas do &zakùńczeniô òdbijajniô:" #: kcmaccess.cpp:465 msgid "Use the system bell whenever a key is rejected" msgstr "Brëkùjë brzãczka przë kòżdëm òdrzëceniô klawiszë" #: kcmaccess.cpp:483 msgid "&Keyboard Filters" msgstr "Filtrë &klawiaturë" #: kcmaccess.cpp:490 kcmaccess.cpp:554 msgid "Activation Gestures" msgstr "Aktiwùjącé gestë" #: kcmaccess.cpp:496 msgid "Use gestures for activating sticky keys and slow keys" msgstr "Brëkùjë gestów do włączaniô przëlepionëch ë pòwólnëch klawiszów" #: kcmaccess.cpp:500 msgid "" "Here you can activate keyboard gestures that turn on the following " "features: \n" "Sticky keys: Press Shift key 5 consecutive times\n" "Slow keys: Hold down Shift for 8 seconds" msgstr "" "Tuwò mòże aktiwòwac sparłączenia klawiszów, jaczé włączają nôslédny " "fùnkcëje:\n" "Klawisze przëlepieniô: Wcësni Shift 5 razë pò se\n" "Pòwólne klawisze: Trzëmôj Shift 8 sekùnd wcësniãté" #: kcmaccess.cpp:504 msgid "" "Here you can activate keyboard gestures that turn on the following " "features: \n" "Mouse Keys: %1\n" "Sticky keys: Press Shift key 5 consecutive times\n" "Slow keys: Hold down Shift for 8 seconds" msgstr "" "Tuwò mòże aktiwòwac sparłączenia klawiszów, jaczé włączają nôslédny " "fùnkcëje:\n" "Emùlacëjô mëszë: %1\n" "Klawisze przëlepieniô: Wcësni Shift 5 razë pò se\n" "Pòwólne klawisze: Trzëmôj Shift 8 sekùnd wcësniãté" #: kcmaccess.cpp:509 msgid "Turn sticky keys and slow keys off after a certain period of inactivity" msgstr "Wëłączë przëlepione ë pòwólne klawisze pò krótczim czasu nieaktiwnoscë" #: kcmaccess.cpp:515 msgid " min" msgstr " min" #: kcmaccess.cpp:517 msgid "Timeout:" msgstr "Limit czasu:" #: kcmaccess.cpp:520 msgid "Notification" msgstr "Pòwiadomienié" #: kcmaccess.cpp:526 msgid "" "Use the system bell whenever a gesture is used to turn an accessibility " "feature on or off" msgstr "" "Brëkùjë systemòwegò brzãczka przë kòżdëm ùżëcô gestë do włączeniô/wëłączeniô " "fùnkcëji przistãpù" #: kcmaccess.cpp:529 msgid "" "Show a confirmation dialog whenever a keyboard accessibility feature is " "turned on or off" msgstr "Pòcwierdzë włącznié/wëłącznié fùnkcëji przistãpù klawiaturë" #: kcmaccess.cpp:531 msgid "" "If this option is checked, TDE will show a confirmation dialog whenever a " "keyboard accessibility feature is turned on or off.\n" "Be sure you know what you are doing if you uncheck it, as the keyboard " "accessibility settings will then always be applied without confirmation." msgstr "" "Eżlë na òtacëjô je włączonô, TDE wëskrzëni òczenkò z prosbą ò pòcwierdzenié " "włączenia/wëłączenia fùnkcëji przistãpù klawiaturë.\n" "Ùgwësni sã, że wiesz co robisz, eżlë wëłączysz tã òptacëjã, bò ùstôwë " "przistãpù klawiaturë bãdą tedë wiedno brëkòwóné bez pòcwierdzeniô." #: kcmaccess.cpp:533 msgid "" "Use TDE's system notification mechanism whenever a keyboard accessibility " "feature is turned on or off" msgstr "" "Brëkùjë systemòwegò pòwiadomienia TDE przë kòżdëm włączaniô/wëłączaniô " "fùnkcëji przistãpù klawiaturë" #: kcmaccess.cpp:586 msgid "*.wav|WAV Files" msgstr "*.wav|Pliki WAV"