# translation of kcmperformance.po to Cymraeg # Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc. # KGyfieithu , 2003. # KD at KGyfieithu , 2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmperformance\n" "POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:16+0000\n" "PO-Revision-Date: 2004-07-04 17:09+0100\n" "Last-Translator: KD at KGyfieithu \n" "Language-Team: Cymraeg \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.2\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" #: kcmperformance.cpp:48 msgid "" "

TDE Performance

You can configure settings that improve TDE " "performance here." msgstr "" "

Perfformiad TDE

Gallwch ffurfweddu gosodiadau sy'n gwella " "perfformiad TDE yma." #: kcmperformance.cpp:56 msgid "Konqueror" msgstr "Konqueror" #: kcmperformance.cpp:60 msgid "System" msgstr "Cysawd" #: kcmperformance.cpp:106 msgid "" "

Konqueror Performance

You can configure several settings that " "improve Konqueror performance here. These include options for reusing " "already running instances and for keeping instances preloaded." msgstr "" "

Perfformiad Konqueror

Gallwch ffurfweddu sawl gosodiad sy'n gwella " "perfformiad Konqueror yma. Ymysg yr rhain mae dewisiadau ar gyfer " "ailddefnyddio enghreifftiau sy'n rhedeg eisioes, ac ar gyfer cadw " "enghreifftiau'n rhaglwythedig." #: konqueror.cpp:37 msgid "" "Disables the minimization of memory usage and allows you to make each " "browsing activity independent from the others" msgstr "" "Analluoga lleihau defnydd cof a galluoga i chi wneud bob gweithgaredd bori'n " "annibynnol o'r lleill." #: konqueror.cpp:40 msgid "" "With this option activated, only one instance of Konqueror used for file " "browsing will exist in the memory of your computer at any moment, no matter " "how many file browsing windows you open, thus reducing resource requirements." "

Be aware that this also means that, if something goes wrong, all your " "file browsing windows will be closed simultaneously" msgstr "" "Â'r dewisiad yma'n alluog, dim ond un enghraifft o Konqueror a ddefnyddir ar " "gyfer pori ffeiliau fydd yn bodoli yng nghof eich cyfrifiadur ar unrhyw " "adeg, pa sawl bynnag ffenestr bori ffeiliau yr argorwch, gan leihau " "anghenion adnoddau.

Golyga hyn hefyd os â rhywbeth o'i le, bydd pob un " "o'ch ffenestri pori ffeiliau'n cau gyda'i gilydd" #: konqueror.cpp:48 msgid "" "With this option activated, only one instance of Konqueror will exist in the " "memory of your computer at any moment, no matter how many browsing windows " "you open, thus reducing resource requirements.

Be aware that this also " "means that, if something goes wrong, all your browsing windows will be " "closed simultaneously." msgstr "" "Â'r dewisiad yma'n alluog, dim ond un enghraifft o Konqueror fydd yn bodoli " "yng nghof eich cyfrifiadur ar unrhyw adeg, pa sawl bynnag ffenestr bori yr " "argorwch, gan leihau anghenion adnoddau.

Golyga hyn hefyd os â rhywbeth " "o'i le, bydd pob un o'ch ffenestri pori ffeiliau'n cau gyda'i gilydd" #: konqueror.cpp:60 msgid "" "If non-zero, this option allows keeping Konqueror instances in memory after " "all their windows have been closed, up to the number specified in this " "option.

When a new Konqueror instance is needed, one of these preloaded " "instances will be reused instead, improving responsiveness at the expense of " "the memory required by the preloaded instances." msgstr "" "Os ddim yn sero, caniatâ'r dewisiad yma gadw enghreifftiau Konqueror yn y " "cof wedi cau eu holl ffenestri, hyd at y nifer a benodir yn y dewisiad yma." "

Pan fo angen enghraifft Konqueror newydd, ail-ddefnyddir un o'r rhai " "rhaglwythedig yma yn ei le, gan wella ymatebrwydd ar draul y cof sydd ei " "angen ar yr enghreifftiau rhaglwythedig." #: konqueror.cpp:69 msgid "" "If enabled, an instance of Konqueror will be preloaded after the ordinary " "TDE startup sequence.

This will make the first Konqueror window open " "faster, but at the expense of longer TDE startup times (but you will be able " "to work while it is loading, so you may not even notice that it is taking " "longer)." msgstr "" "Os yn alluog, rhaglwythir enghraifft o Konqueror ar ôl y dilyniant cychwyn " "TDE arferol.

Fe achosa hyn i'r ffenestr Konqueror cyntaf agor yn " "gyflymach, ond ar draul amseroedd cychwyn TDE hirach (ond byddwch yn gallu " "gweithio tra'i fod yn llwytho, felly efallai na fyddwch yn sylwi ei bod yn " "cymeryd yn hirach)." #: konqueror.cpp:75 msgid "" "If enabled, TDE will always try to have one preloaded Konqueror instance " "ready; preloading a new instance in the background whenever there is not one " "available, so that windows will always open quickly.

Warning: In " "some cases, it is actually possible that this will reduce perceived " "performance." msgstr "" "Os yn alluog, bydd TDE yn ceisio cadw un enghraifft Konqueror rhaglwythedig " "ar gael ar unrhyw adeg; gan raglwytho enghraifft newydd yn y cefndir pan nad " "oes un ar gael, fel bo ffenestri'n agor yn gyflym bob amser.

Rhybudd: Mewn rhai achosion, mae'n bosibl y bydd hyn yn lleihau perfformiad " "canfyddedig." #: system.cpp:34 msgid "" "

During startup TDE needs to perform a check of its system configuration " "(mimetypes, installed applications, etc.), and in case the configuration has " "changed since the last time, the system configuration cache (TDESyCoCa) " "needs to be updated.

This option delays the check, which avoid " "scanning all directories containing files describing the system during TDE " "startup, thus making TDE startup faster. However, in the rare case the " "system configuration has changed since the last time, and the change is " "needed before this delayed check takes place, this option may lead to " "various problems (missing applications in the TDE Menu, reports from " "applications about missing required mimetypes, etc.).

Changes of " "system configuration mostly happen by (un)installing applications. It is " "therefore recommended to turn this option temporarily off while " "(un)installing applications.

For this reason, usage of this option is " "not recommended. The TDE crash handler will refuse to provide backtrace for " "the bugreport with this option turned on (you will need to reproduce it " "again with this option turned off, or turn on the developer mode for the " "crash handler).

" msgstr "" #: konqueror_ui.ui:27 #, no-c-format msgid "Minimize Memory Usage" msgstr "Lleihau Defnydd Cof" #: konqueror_ui.ui:38 #, no-c-format msgid "&Never" msgstr "&Byth" #: konqueror_ui.ui:46 #, no-c-format msgid "For &file browsing only (recommended)" msgstr "Ar gyfer pori &ffeiliau'n unig (argymelledig)" #: konqueror_ui.ui:54 #, no-c-format msgid "Alwa&ys (use with care)" msgstr "Bob &amser (defnyddiwch yn ofalus)" #: konqueror_ui.ui:64 #, no-c-format msgid "Preloading" msgstr "Rhaglwytho" #: konqueror_ui.ui:83 #, no-c-format msgid "Maximum number of instances kept &preloaded:" msgstr "Uchafswm nifer engrheifftiau i'w cadw'n &rhaglwythedig:" #: konqueror_ui.ui:118 #, no-c-format msgid "Preload an instance after TDE startup" msgstr "Rhaglwytho enghraifft ar ôl cychwyn TDE" #: konqueror_ui.ui:126 #, no-c-format msgid "Always try to have at least one preloaded instance" msgstr "Ceisio cadw un engrhaifft rhaglwythedig o leiaf ar gael" #: system_ui.ui:24 #, no-c-format msgid "System Configuration" msgstr "Ffurfweddiad Cysawd" #: system_ui.ui:35 #, no-c-format msgid "Disable &system configuration startup check" msgstr "" #: system_ui.ui:43 #, no-c-format msgid "" "WARNING: This option may in rare cases lead to various problems. " "Consult the What's This? (Shift+F1) help for details." msgstr "" #~ msgid "Form1" #~ msgstr "Ffurf1"