# Übersetzung von kaccess.po ins Deutsche # Thomas Diehl , 2002. # Stephan Johach , 2005. # Thomas Reitelbach , 2005, 2006. # translation of kaccess.po to German # Copyright (C) msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kaccess\n" "POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:01+0200\n" "PO-Revision-Date: 2019-12-15 17:57+0000\n" "Last-Translator: Chris \n" "Language-Team: German \n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Weblate 3.9.1\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Thomas Diehl, Stephan Johach" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "thd@kde.org, hunsum@gmx.de" #: kaccess.cpp:44 msgid "" "The Shift key has been locked and is now active for all of the following " "keypresses." msgstr "" "Die Umschalt-Taste wurde eingerastet und ist nun für alle nachfolgenden " "Tastendrücke aktiv." #: kaccess.cpp:45 msgid "The Shift key is now active." msgstr "Die Umschalt-Taste ist nun aktiv." #: kaccess.cpp:46 msgid "The Shift key is now inactive." msgstr "Die Umschalt-Taste ist nun inaktiv." #: kaccess.cpp:48 msgid "" "The Ctrl key has been locked and is now active for all of the following " "keypresses." msgstr "" "Die Strg-Taste wurde eingerastet und ist nun für alle nachfolgenden " "Tastendrücke aktiv." #: kaccess.cpp:49 msgid "The Ctrl key is now active." msgstr "Die Strg-Taste ist nun aktiv." #: kaccess.cpp:50 msgid "The Ctrl key is now inactive." msgstr "Die Strg-Taste ist nun inaktiv." #: kaccess.cpp:52 msgid "" "The Alt key has been locked and is now active for all of the following " "keypresses." msgstr "" "Die Alt-Taste wurde eingerastet und ist nun für alle nachfolgenden " "Tastendrücke aktiv." #: kaccess.cpp:53 msgid "The Alt key is now active." msgstr "Die Alt-Taste ist nun aktiv." #: kaccess.cpp:54 msgid "The Alt key is now inactive." msgstr "Die Alt-Taste ist nun inaktiv." #: kaccess.cpp:56 msgid "" "The Win key has been locked and is now active for all of the following " "keypresses." msgstr "" "Die Windows-Taste wurde eingerastet und ist nun für alle nachfolgenden " "Tastendrücke aktiv." #: kaccess.cpp:57 msgid "The Win key is now active." msgstr "Die Windows-Taste ist nun aktiv." #: kaccess.cpp:58 msgid "The Win key is now inactive." msgstr "Die Windows-Taste ist nun inaktiv." #: kaccess.cpp:60 msgid "" "The Meta key has been locked and is now active for all of the following " "keypresses." msgstr "" "Die Meta-Taste wurde eingerastet und ist nun für alle nachfolgenden " "Tastendrücke aktiv." #: kaccess.cpp:61 msgid "The Meta key is now active." msgstr "Die Meta-Taste ist nun aktiv." #: kaccess.cpp:62 msgid "The Meta key is now inactive." msgstr "Die Meta-Taste ist nun inaktiv." #: kaccess.cpp:64 msgid "" "The Super key has been locked and is now active for all of the following " "keypresses." msgstr "" "Die Super-Taste wurde eingerastet und ist nun für alle nachfolgenden " "Tastendrücke aktiv." #: kaccess.cpp:65 msgid "The Super key is now active." msgstr "Die Super-Taste ist nun aktiv." #: kaccess.cpp:66 msgid "The Super key is now inactive." msgstr "Die Super-Taste ist nun inaktiv." #: kaccess.cpp:68 msgid "" "The Hyper key has been locked and is now active for all of the following " "keypresses." msgstr "" "Die Hyper-Taste wurde eingerastet und ist nun für alle nachfolgenden " "Tastendrücke aktiv." #: kaccess.cpp:69 msgid "The Hyper key is now active." msgstr "Die Hyper-Taste ist nun aktiv." #: kaccess.cpp:70 msgid "The Hyper key is now inactive." msgstr "Die Hyper-Taste ist nun inaktiv." #: kaccess.cpp:72 msgid "" "The Alt Gr key has been locked and is now active for all of the following " "keypresses." msgstr "" "Die Alt Gr-Taste wurde eingerastet und ist nun für alle nachfolgenden " "Tastendrücke aktiv." #: kaccess.cpp:73 msgid "The Alt Gr key is now active." msgstr "Die Alt Gr-Taste ist nun aktiv." #: kaccess.cpp:74 msgid "The Alt Gr key is now inactive." msgstr "Die Alt Gr-Taste ist nun inaktiv." #: kaccess.cpp:76 msgid "The Num Lock key has been activated." msgstr "Die Num-Feststelltaste ist nun aktiv." #: kaccess.cpp:78 msgid "The Num Lock key is now inactive." msgstr "Die Num-Feststelltaste ist nun inaktiv." #: kaccess.cpp:80 msgid "The Caps Lock key has been activated." msgstr "Die Hochstelltaste ist nun aktiv." #: kaccess.cpp:82 msgid "The Caps Lock key is now inactive." msgstr "Die Hochstelltaste ist nun inaktiv." #: kaccess.cpp:84 msgid "The Scroll Lock key has been activated." msgstr "Die Scroll-Feststelltaste ist nun aktiv." #: kaccess.cpp:86 msgid "The Scroll Lock key is now inactive." msgstr "Die Scroll-Feststelltaste ist nun inaktiv." #: kaccess.cpp:540 msgid "AltGraph" msgstr "Alt Gr" #: kaccess.cpp:542 msgid "Hyper" msgstr "Hyper" #: kaccess.cpp:544 msgid "Super" msgstr "Super" #: kaccess.cpp:546 msgid "Meta" msgstr "Meta" #: kaccess.cpp:594 msgid "&When a gesture was used:" msgstr "&Wenn eine Geste benutzt wurde:" #: kaccess.cpp:600 msgid "Change Settings Without Asking" msgstr "Einstellungen ohne Rückfrage ändern" #: kaccess.cpp:601 msgid "Show This Confirmation Dialog" msgstr "Diesen Bestätigungsdialog anzeigen" #: kaccess.cpp:602 msgid "Deactivate All AccessX Features & Gestures" msgstr "Alle AccessX-Funktionen und Gesten abschalten" #: kaccess.cpp:641 kaccess.cpp:643 msgid "Sticky keys" msgstr "Klebende Tasten" #: kaccess.cpp:646 kaccess.cpp:648 msgid "Slow keys" msgstr "Verlangsamte Tasten" #: kaccess.cpp:651 kaccess.cpp:653 msgid "Bounce keys" msgstr "Zurückschnellende Tasten" #: kaccess.cpp:656 kaccess.cpp:658 msgid "Mouse keys" msgstr "Maustasten" #: kaccess.cpp:663 msgid "Do you really want to deactivate \"%1\"?" msgstr "Möchten Sie \"%1\" wirklich deaktivieren?" #: kaccess.cpp:666 msgid "Do you really want to deactivate \"%1\" and \"%2\"?" msgstr "Möchten Sie \"%1\" und \"%2\" wirklich deaktivieren?" #: kaccess.cpp:669 msgid "Do you really want to deactivate \"%1\", \"%2\" and \"%3\"?" msgstr "Möchten Sie \"%1\", \"%2\" und \"%3\" wirklich deaktivieren?" #: kaccess.cpp:673 msgid "Do you really want to deactivate \"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\"?" msgstr "Möchten Sie \"%1\", \"%2\", \"%3\" und \"%4\" wirklich deaktivieren?" #: kaccess.cpp:680 msgid "Do you really want to activate \"%1\"?" msgstr "Möchten Sie \"%1\" wirklich aktivieren?" #: kaccess.cpp:683 msgid "Do you really want to activate \"%1\" and to deactivate \"%2\"?" msgstr "Möchten Sie \"%1\" wirklich aktivieren und \"%2\" deaktivieren?" #: kaccess.cpp:686 msgid "" "Do you really want to activate \"%1\" and to deactivate \"%2\" and \"%3\"?" msgstr "" "Möchten Sie \"%1\" wirklich aktivieren und \"%2\" und \"%3\" deaktivieren?" #: kaccess.cpp:690 msgid "" "Do you really want to activate \"%1\" and to deactivate \"%2\", \"%3\" and " "\"%4\"?" msgstr "" "Möchten Sie \"%1\" wirklich aktivieren und \"%2\", \"%3\" und \"%4\" " "deaktivieren?" #: kaccess.cpp:697 msgid "Do you really want to activate \"%1\" and \"%2\"?" msgstr "Möchten Sie wirklich \"%1\" und \"%2\" aktivieren?" #: kaccess.cpp:700 msgid "" "Do you really want to activate \"%1\" and \"%2\" and to deactivate \"%3\"?" msgstr "" "Möchten Sie wirklich \"%1\" und \"%2\" aktivieren und \"%3\" deaktivieren?" #: kaccess.cpp:704 msgid "" "Do you really want to activate \"%1\", and \"%2\" and to deactivate \"%3\" " "and \"%4\"?" msgstr "" "Möchten Sie wirklich \"%1\" und \"%2\" aktivieren und \"%3\" und \"%4\" " "deaktivieren?" #: kaccess.cpp:711 msgid "Do you really want to activate \"%1\", \"%2\" and \"%3\"?" msgstr "Möchten Sie wirklich \"%1\", \"%2\" und \"%3\" aktivieren?" #: kaccess.cpp:715 msgid "" "Do you really want to activate \"%1\", \"%2\" and \"%3\" and to deactivate " "\"%4\"?" msgstr "" "Möchten Sie wirklich \"%1\", \"%2\" und \"%3\" aktivieren und \"%4\" " "deaktivieren?" #: kaccess.cpp:721 msgid "Do you really want to activate \"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\"?" msgstr "Möchten Sie wirklich \"%1\", \"%2\", \"%3\" und \"%4\" aktivieren?" #: kaccess.cpp:728 msgid "An application has requested to change this setting." msgstr "Ein Programm möchte diese Einstellung ändern." #: kaccess.cpp:732 msgid "" "You held down the Shift key for 8 seconds or an application has requested to " "change this setting." msgstr "" "Sie haben die Umschalt-Taste für 8 Sekunden gedrückt, oder ein Programm " "möchte diese Einstellung ändern." #: kaccess.cpp:734 msgid "" "You pressed the Shift key 5 consecutive times or an application has " "requested to change this setting." msgstr "" "Sie haben die Umschalt-Taste fünfmal in Folge gedrückt, oder ein Programm " "möchte diese Einstellung ändern." #: kaccess.cpp:738 msgid "You pressed %1 or an application has requested to change this setting." msgstr "" "Sie haben %1 gedrückt, oder ein Programm möchte diese Einstellung ändern." #: kaccess.cpp:744 msgid "" "An application has requested to change these settings, or you used a " "combination of several keyboard gestures." msgstr "" "Ein Programm möchte diese Einstellungen ändern, oder Sie haben eine " "Kombination verschiedener Tastaturgesten benutzt." #: kaccess.cpp:746 msgid "An application has requested to change these settings." msgstr "Ein Programm möchte diese Einstellungen ändern." #: kaccess.cpp:751 msgid "" "These AccessX settings are needed for some users with motion impairments and " "can be configured in the Trinity Control Center. You can also turn them on " "and off with standardized keyboard gestures.\n" "\n" "If you do not need them, you can select \"Deactivate all AccessX features " "and gestures\"." msgstr "" "Die Einstellungen für AccessX sind für Anwender mit beeinträchtigtem " "Bewegungsapparat gedacht und können im Kontrollzentrum eingerichtet werden. " "Diese Einstellung können auch über standardisierte Tastaturgesten an- oder " "abgeschaltet werden.\n" "\n" "Wenn Sie diese Funktionalität nicht benötigen, können Sie die Einstellung " "\"Alle AccessX-Funktionen und Gesten abschalten\" auswählen." #: kaccess.cpp:768 msgid "" "Slow keys has been enabled. From now on, you need to press each key for a " "certain length of time before it is accepted." msgstr "" "Langsame Tasten wurden aktiviert. Von nun an müssen Sie jede Taste länger " "gedrückt halten, damit sie vom System angenommen wird." #: kaccess.cpp:770 msgid "Slow keys has been disabled." msgstr "Langsame Tasten wurden deaktiviert." #: kaccess.cpp:773 msgid "" "Bounce keys has been enabled. From now on, each key will be blocked for a " "certain length of time after it is used." msgstr "" "Zurückschnellende Tasten wurden aktiviert. Von nun an wird jede bereits " "gedrückte Taste nach ihrer letzten Verwendung für eine Weile gesperrt sein." #: kaccess.cpp:775 msgid "Bounce keys has been disabled." msgstr "Zurückschnellende Tasten wurden deaktiviert." #: kaccess.cpp:778 msgid "" "Sticky keys has been enabled. From now on, modifier keys will stay latched " "after you have released them." msgstr "" "Klebende Tasten wurden aktiviert. Von nun an werden Sondertasten nach ihrer " "Betätigung aktiv bleiben." #: kaccess.cpp:780 msgid "Sticky keys has been disabled." msgstr "Klebende Tasten wurden deaktiviert." #: kaccess.cpp:783 msgid "" "Mouse keys has been enabled. From now on, you can use the number pad of your " "keyboard in order to control the mouse." msgstr "" "Maustasten wurden aktiviert. Von nun an können Sie das Zahlenfeld auf Ihrer " "Tastatur als Mausersatz verwenden." #: kaccess.cpp:785 msgid "Mouse keys has been disabled." msgstr "Maustasten wurden deaktiviert." #: main.cpp:9 msgid "kaccess" msgstr "kaccess" #: main.cpp:9 msgid "TDE Accessibility Tool" msgstr "TDE-Zugangshilfe" #: main.cpp:11 msgid "(c) 2000, Matthias Hoelzer-Kluepfel" msgstr "(c) 2000, Matthias Hölzer-Klüpfel" #: main.cpp:13 msgid "Author" msgstr "Autor"