# translation of kdcop.po to Deutsch # Thomas Diehl , 2002, 2003, 2004. # Thomas Reitelbach , 2005, 2006. # Stephan Johach , 2007. # Übersetzung von kdcop.po ins Deutsche msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kdcop\n" "POT-Creation-Date: 2020-11-29 19:36+0100\n" "PO-Revision-Date: 2020-01-22 02:07+0000\n" "Last-Translator: Chris \n" "Language-Team: German \n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Weblate 3.10.3\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Thomas Diehl" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "thd@kde.org" #: kdcop.cpp:21 msgid "KDCOP" msgstr "KDCOP" #: kdcop.cpp:22 msgid "A graphical DCOP browser/client" msgstr "Ein grafischer DCOP-Navigator und -Klient" #: kdcopwindow.cpp:227 msgid "%1 (default)" msgstr "%1 (Voreinstellung)" #: kdcopwindow.cpp:288 msgid "Welcome to the TDE DCOP browser" msgstr "Willkommen beim DCOP-Navigator von TDE" #: kdcopwindow.cpp:294 msgid "Application" msgstr "Programm" #: kdcopwindow.cpp:316 msgid "&Execute" msgstr "&Ausführen" #: kdcopwindow.cpp:326 msgid "Execute the selected DCOP call." msgstr "Den ausgewählten DCOP-Befehl ausführen." #: kdcopwindow.cpp:328 msgid "Language Mode" msgstr "Sprachmodus" #: kdcopwindow.cpp:336 msgid "Set the current language export." msgstr "Aktuellen Sprachexport festlegen." #: kdcopwindow.cpp:355 msgid "DCOP Browser" msgstr "DCOP-Navigator" #: kdcopwindow.cpp:405 msgid "No parameters found." msgstr "Keine Parameter gefunden." #: kdcopwindow.cpp:405 msgid "DCOP Browser Error" msgstr "DCOP-Navigator-Fehler" #: kdcopwindow.cpp:421 #, c-format msgid "Call Function %1" msgstr "Funktion %1 aufrufen" #: kdcopwindow.cpp:425 msgid "Name" msgstr "Name" #: kdcopwindow.cpp:426 msgid "Type" msgstr "Typ" #: kdcopwindow.cpp:427 msgid "Value" msgstr "Wert" #: kdcopwindow.cpp:634 msgid "X" msgstr "X" #: kdcopwindow.cpp:635 msgid "Y" msgstr "Y" #: kdcopwindow.cpp:665 kdcopwindow.cpp:792 #, c-format msgid "Cannot handle datatype %1" msgstr "Datentyp %1 kann nicht verwendet werden" #: kdcopwindow.cpp:827 msgid "DCOP call failed" msgstr "DCOP-Aufruf fehlgeschlagen" #: kdcopwindow.cpp:829 #, c-format msgid "

DCOP call failed.

%1" msgstr "

DCOP-Aufruf fehlgeschlagen:

%1" #: kdcopwindow.cpp:840 msgid "" "

Application is still registered with DCOP; I do not know why this call " "failed.

" msgstr "" "

Das Programm ist noch für DCOP-Verwendung registriert. Die Ursache des " "Problems ist leider nicht ersichtlich.

" #: kdcopwindow.cpp:852 msgid "

The application appears to have unregistered with DCOP.

" msgstr "" "

Das Programm scheint ihre Registrierung bei DCOP aufgehoben zu haben.

" #: kdcopwindow.cpp:868 msgid "DCOP call %1 executed" msgstr "DCOP-Aufruf %1 ausgeführt" #: kdcopwindow.cpp:875 msgid "%1" msgstr "%1" #: kdcopwindow.cpp:880 #, c-format msgid "Unknown type %1." msgstr "Unbekannter Typ: %1." #: kdcopwindow.cpp:886 msgid "No returned values" msgstr "Keine Rückgabewerte" #: kdcopwindow.cpp:1094 #, c-format msgid "Do not know how to demarshal %1" msgstr "%1 lässt sich nicht auswerten" #: kdcopui.rc:4 #, no-c-format msgid "&Extra" msgstr "&Extra" #: kdcopview.ui:33 #, no-c-format msgid "&Search:" msgstr "&Suchen:" #: kdcopview.ui:78 #, no-c-format msgid "none" msgstr "Keine" #: kdcopview.ui:108 #, no-c-format msgid "Returned data type:" msgstr "Zurückgemeldeter Datentyp:" #~ msgid "kdcopview" #~ msgstr "kdcopview"