# Übersetzung von kminipagerapplet.po ins Deutsche # Thomas Diehl , 2002, 2003, 2004. # Stephan Johach , 2005, 2006. # Thomas Reitelbach , 2005. # Stephan Johach , 2006. # translation of kminipagerapplet.po to msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kminipagerapplet\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n" "PO-Revision-Date: 2019-07-14 21:57+0000\n" "Last-Translator: Chris \n" "Language-Team: German \n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Weblate 3.7.1\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Chris (TDE)" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "(Keine Email)" #: pagerapplet.cpp:713 msgid "&Launch Pager" msgstr "&Arbeitsflächenumschalter starten" #: pagerapplet.cpp:716 msgid "&Rename Desktop \"%1\"" msgstr "Virtuelle Arbeitsfläche %1 &umbenennen" #: pagerapplet.cpp:722 msgid "Pager Layout" msgstr "Layout" #: pagerapplet.cpp:726 msgid "&Automatic" msgstr "&Automatisch" #: pagerapplet.cpp:727 msgid "" "_: one row or column\n" "&1" msgstr "&1" #: pagerapplet.cpp:728 msgid "" "_: two rows or columns\n" "&2" msgstr "&2" #: pagerapplet.cpp:729 msgid "" "_: three rows or columns\n" "&3" msgstr "&3" #: pagerapplet.cpp:731 msgid "&Rows" msgstr "&Zeilen" #: pagerapplet.cpp:732 msgid "&Columns" msgstr "&Spalten" #: pagerapplet.cpp:735 msgid "&Window Thumbnails" msgstr "Fenster-&Vorschau" #: pagerapplet.cpp:736 msgid "&Window Icons" msgstr "Fenster-&Symbole" #: pagerapplet.cpp:737 msgid "&Cycle on Wheel" msgstr "Mit Mausrad &umschalten" #: pagerapplet.cpp:739 msgid "Text Label" msgstr "Beschriftung" #: pagerapplet.cpp:740 msgid "Desktop N&umber" msgstr "N&ummer der Arbeitsfläche" #: pagerapplet.cpp:742 msgid "Desktop N&ame" msgstr "N&ame der Arbeitsfläche" #: pagerapplet.cpp:744 msgid "N&o Label" msgstr "&Keine Beschriftung" #: pagerapplet.cpp:747 msgid "Background" msgstr "Hintergrund" #: pagerapplet.cpp:748 msgid "&Elegant" msgstr "&Elegant" #: pagerapplet.cpp:750 msgid "&Transparent" msgstr "&Transparent" #: pagerapplet.cpp:753 msgid "&Desktop Wallpaper" msgstr "&Hintergrundbild" #: pagerapplet.cpp:757 msgid "&Pager Options" msgstr "&Einstellungen" #: pagerapplet.cpp:760 msgid "&Configure Desktops..." msgstr "&Virtuelle Arbeitsflächen einrichten ..." #: pagerbutton.cpp:819 #, c-format msgid "" "_n: and 1 other\n" "and %n others" msgstr "" "und ein weiteres\n" "und %n weitere" #: pagerbutton.cpp:827 #, c-format msgid "" "_n: One window:\n" "%n windows:" msgstr "" "Ein Fenster:\n" "%n Fenster:" #: pagersettings.kcfg:12 #, no-c-format msgid "None" msgstr "Keine" #: pagersettings.kcfg:15 #, no-c-format msgid "Name" msgstr "Name" #: pagersettings.kcfg:18 #, no-c-format msgid "Number" msgstr "Nummer" #: pagersettings.kcfg:22 #, no-c-format msgid "Virtual desktop label type" msgstr "Beschriftung der virtuellen Arbeitsfläche" #: pagersettings.kcfg:28 #, no-c-format msgid "Plain" msgstr "Einfach" #: pagersettings.kcfg:31 #, no-c-format msgid "Transparent" msgstr "Transparent" #: pagersettings.kcfg:34 #, no-c-format msgid "Live" msgstr "Lebendig" #: pagersettings.kcfg:38 #, no-c-format msgid "Virtual desktop background type" msgstr "Hintergrund für virtuelle Arbeitsflächen" #: pagersettings.kcfg:42 #, no-c-format msgid "Number of rows to arrange the desktop previews into" msgstr "Anzahl der Zeilen für Arbeitsflächen-Vorschau" #: pagersettings.kcfg:49 #, no-c-format msgid "Show desktop preview?" msgstr "Vorschau der Arbeitsfläche anzeigen?" #: pagersettings.kcfg:54 #, no-c-format msgid "Show window icons in previews?" msgstr "Fenster-Symbole in der Vorschau anzeigen?" #: pagersettings.kcfg:59 #, no-c-format msgid "Cycle through desktops with wheel?" msgstr "Mit dem Mausrad durch die Arbeitsflächen umschalten?"