# translation of kcmsmserver.po to Spanish # translation of kcmsmserver.po to español # translation of kcmsmserver.po to Español # Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. # Jaime Robles , 2003. # Miguel Revilla Rodríguez , 2003, 2004. # Pablo de Vicente , 2004. # Jaime Robles , 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmsmserver\n" "POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:02+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-06-25 13:23+0200\n" "Last-Translator: Jaime Robles \n" "Language-Team: Spanish \n" "Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "First-Translator: Pablo de Vicente \n" "X-Generator: KBabel 1.9.1\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" #: kcmsmserver.cpp:42 msgid "" "

Session Manager

You can configure the session manager here. This " "includes options such as whether or not the session exit (logout) should be " "confirmed, whether the session should be restored again when logging in and " "whether the computer should be automatically shut down after session exit by " "default." msgstr "" "

Administrador de sesiones

Puede configurar el administrador de " "sesiones desde aquí. Esto incluye opciones tales como si al cerrar la sesión " "(terminar) se debe solicitar confirmación, si la sesión previa debería ser " "restaurada al acceder a la cuenta, y si el ordenador debe apagarse por " "omisión tras cerrar automáticamente la sesión." #: smserverconfigdlg.ui:16 #, no-c-format msgid "Session Manager" msgstr "Administrador de sesiones" #: smserverconfigdlg.ui:40 #, no-c-format msgid "General" msgstr "General" #: smserverconfigdlg.ui:51 #, no-c-format msgid "Conf&irm logout" msgstr "Confirmar &terminar" #: smserverconfigdlg.ui:54 #, no-c-format msgid "" "Check this option if you want the session manager to display a logout " "confirmation dialog box." msgstr "" "Seleccione esta opción si desea que el administrador de sesiones muestre un " "cuadro de diálogo solicitando confirmación para cerrar la sesión." #: smserverconfigdlg.ui:65 #, no-c-format msgid "Show &logout fadeaway" msgstr "" #: smserverconfigdlg.ui:68 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Check this option if you want to see a fadeaway when displaying a logout " "confirmation dialog box." msgstr "" "Seleccione esta opción si desea que el administrador de sesiones muestre un " "cuadro de diálogo solicitando confirmación para cerrar la sesión." #: smserverconfigdlg.ui:79 #, no-c-format msgid "Sho&w fancy logout fadeaway" msgstr "" #: smserverconfigdlg.ui:82 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Check this option if you want to see a fancy fadeaway when displaying a " "logout confirmation dialog box." msgstr "" "Seleccione esta opción si desea que el administrador de sesiones muestre un " "cuadro de diálogo solicitando confirmación para cerrar la sesión." #: smserverconfigdlg.ui:90 #, no-c-format msgid "O&ffer shutdown options" msgstr "O&frecer opciones de apagado" #: smserverconfigdlg.ui:93 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Check this option if you want to see various options when displaying a " "logout confirmation dialog box." msgstr "" "Seleccione esta opción si desea que el administrador de sesiones muestre un " "cuadro de diálogo solicitando confirmación para cerrar la sesión." #: smserverconfigdlg.ui:101 #, no-c-format msgid "Show logout stat&us dialog" msgstr "" #: smserverconfigdlg.ui:104 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Check this option if you want to see a dialog box showing the logout status." msgstr "" "Seleccione esta opción si desea que el administrador de sesiones muestre un " "cuadro de diálogo solicitando confirmación para cerrar la sesión." #: smserverconfigdlg.ui:114 #, no-c-format msgid "On Login" msgstr "Al acceder" #: smserverconfigdlg.ui:117 #, no-c-format msgid "" "
    \n" "
  • Restore previous session: Will save all applications running on " "exit and restore them when they next start up
  • \n" "
  • Restore manually saved session: Allows the session to be saved " "at any time via \"Save Session\" in the TDE Menu. This means the currently " "started applications will reappear when they next start up.
  • \n" "
  • Start with an empty session: Do not save anything. Will come up " "with an empty desktop on next start.
  • \n" "
" msgstr "" "
    \n" "
  • Restaurar sesión anterior: Guarda todas las aplicaciones al salir " "y las restaura en el próximo inicio.
  • \n" "
  • Restaurar sesión guardada manualmente: Le permite que la sesión " "sea guardada en cualquier momento vía \"Guardar sesión\" en el menú K. Esto " "significa que las aplicaciones en ejecución en ese momento reaparecerán en " "el próximo inicio.
  • \n" "
  • Iniciar con una sesión vacía: No guarda nada. Arrancará con una " "sesión vacía en el siguiente inicio.
  • \n" "
" #: smserverconfigdlg.ui:132 #, no-c-format msgid "Restore &previous session" msgstr "Restaurar sesión &previa" #: smserverconfigdlg.ui:140 #, no-c-format msgid "Restore &manually saved session" msgstr "Restaurar sesión &guardada manualmente" #: smserverconfigdlg.ui:148 #, no-c-format msgid "Start with an empty &session" msgstr "Comenzar con una sesión &vacía" #: smserverconfigdlg.ui:158 #, no-c-format msgid "Default Shutdown Option" msgstr "Opción de apagado predeterminada" #: smserverconfigdlg.ui:161 #, no-c-format msgid "" "Here you can choose what should happen by default when you log out. This " "only has meaning, if you logged in through TDM." msgstr "" "Aquí puede elegir lo que debería ocurrir por omisión cuando termine. Esto " "sólo tiene sentido, si accede a través de TDM." #: smserverconfigdlg.ui:172 #, no-c-format msgid "&End current session" msgstr "&Terminar sesión actual" #: smserverconfigdlg.ui:180 #, no-c-format msgid "&Turn off computer" msgstr "Apagar la compu&tadora" #: smserverconfigdlg.ui:188 #, no-c-format msgid "&Restart computer" msgstr "&Reiniciar la computadora" #: smserverconfigdlg.ui:198 #, no-c-format msgid "Advanced" msgstr "Avanzado" #: smserverconfigdlg.ui:209 #, no-c-format msgid "Applications to be e&xcluded from sessions:" msgstr "Aplicaciones a e&xcluir de las sesiones:" #: smserverconfigdlg.ui:220 #, no-c-format msgid "" "Here you can enter a comma-separated list of applications that should not be " "saved in sessions, and therefore will not be started when restoring a " "session. For example 'xterm,xconsole'." msgstr "" "Puede añadir una lista de aplicaciones separadas por comas que no se " "guardarán en las sesiones y que no serán iniciadas cuando se restaure la " "sesión. Por ejemplo 'xterm,xconsole'."