# translation of tderandr.po to Persian # Nazanin Kazemi , 2006, 2007. # Tahereh Dadkhahfar , 2006. # MaryamSadat Razavi , 2006. # Nasim Daniarzadeh , 2006, 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tderandr\n" "POT-Creation-Date: 2006-11-08 02:34+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-01-16 15:52+0330\n" "Last-Translator: Nasim Daniarzadeh \n" "Language-Team: Persian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "نازنین کاظمی" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "kazemi@itland.ir" #: tderandrmodule.cpp:82 msgid "" "Your X server does not support resizing and rotating the display. Please " "update to version 4.3 or greater. You need the X Resize And Rotate extension " "(RANDR) version 1.1 or greater to use this feature." msgstr "" "کارساز X شما تغییر اندازه و چرخش صفحه نمایش را پشتیبانی نمی‌کند. لطفاً به " "نسخۀ ۴.۳ یا بیشتر به‌روزرسانی کنید. برای استفاده از این ویژگی به پسوند تغییر " "اندازه و چرخش )RANDR( نسخۀ ۱.۱ یا بیشتر نیاز دارید." #: tderandrmodule.cpp:91 msgid "Settings for screen:" msgstr "تنظیمات پرده:" #: tderandrmodule.cpp:95 tderandrtray.cpp:83 #, c-format msgid "Screen %1" msgstr "پرده %1" #: tderandrmodule.cpp:100 msgid "" "The screen whose settings you would like to change can be selected using this " "drop-down list." msgstr "" "پرده‌ای که می‌خواهید تنظیماتش را تغییر دهید، می‌توان آن را با استفاده از این " "فهرست پایین افت برگزید." #: tderandrmodule.cpp:109 msgid "Screen size:" msgstr "اندازۀ پرده:" #: tderandrmodule.cpp:111 msgid "" "The size, otherwise known as the resolution, of your screen can be selected " "from this drop-down list." msgstr "" "اندازۀ پرده شما را می‌توان از این فهرست پایین افت انتخاب کرد، در غیر این صورت، " "به عنوان دقت شناخته می‌شود." #: tderandrmodule.cpp:117 msgid "Refresh rate:" msgstr "میزان بازآوری:" #: tderandrmodule.cpp:119 msgid "" "The refresh rate of your screen can be selected from this drop-down list." msgstr "میزان بازآوری پردۀ شما را می‌توان از این فهرست پایین افت انتخاب کرد." #: tderandrmodule.cpp:123 msgid "Orientation (degrees counterclockwise)" msgstr "جهت )درجه خلاف جهت ساعت(" #: tderandrmodule.cpp:126 msgid "" "The options in this section allow you to change the rotation of your screen." msgstr "گزینه‌های این بخش به شما اجازۀ تغییر چرخش پرده را می‌دهد." #: tderandrmodule.cpp:128 msgid "Apply settings on TDE startup" msgstr "اعمال تنظیمات هنگام راه‌اندازی TDE" #: tderandrmodule.cpp:130 msgid "" "If this option is enabled the size and orientation settings will be used when " "TDE starts." msgstr "" "اگر این گزینه فعال شود، تنظیمات اندازه و جهت هنگام آغاز TDE استفاده خواهد شد." #: tderandrmodule.cpp:135 msgid "Allow tray application to change startup settings" msgstr "به کاربرد سینی اجازۀ تغییر تنظیمات راه‌اندازی را می‌دهد" #: tderandrmodule.cpp:137 msgid "" "If this option is enabled, options set by the system tray applet will be saved " "and loaded when TDE starts instead of being temporary." msgstr "" "اگر این گزینه فعال شود، گزینه‌های تنظیم‌شده با برنامک سینی سیستم، هنگام آغاز " "TDE، به جای این که موقت شوند، ذخیره و بارگذاری می‌شوند." #: tderandrmodule.cpp:174 tderandrtray.cpp:149 msgid "%1 x %2" msgstr "" #: tderandrtray.cpp:45 msgid "Screen resize & rotate" msgstr "تغییر اندازه و چرخش پرده" #: tderandrtray.cpp:69 msgid "Required X Extension Not Available" msgstr "پسوند X مورد نیاز موجود نیست" #: tderandrtray.cpp:94 msgid "Configure Display..." msgstr "پیکربندی صفحه نمایش..." #: tderandrtray.cpp:117 msgid "Screen configuration has changed" msgstr "پیکربندی پرده تغییر یافته است" #: tderandrtray.cpp:128 msgid "Screen Size" msgstr "اندازۀ پرده" #: tderandrtray.cpp:181 msgid "Refresh Rate" msgstr "میزان بازآوری" #: tderandrtray.cpp:251 msgid "Configure Display" msgstr "پیکربندی صفحه نمایش" #: ktimerdialog.cpp:154 #, c-format msgid "" "_n: 1 second remaining:\n" "%n seconds remaining:" msgstr "%n ثانیه باقی‌مانده:" #: main.cpp:32 msgid "Application is being auto-started at TDE session start" msgstr "کاربرد در آغاز نشست TDE به طور خودکار آغاز می‌شود" #: main.cpp:38 msgid "Resize and Rotate" msgstr "تغییر اندازه و چرخش" #: main.cpp:38 msgid "Resize and Rotate System Tray App" msgstr "تغییر اندازه و چرخش کاربرد سینی سیستم" #: main.cpp:39 msgid "Maintainer" msgstr "نگه‌دارنده" #: main.cpp:40 msgid "Many fixes" msgstr "ثابتهای زیاد" #: randr.cpp:159 msgid "Confirm Display Setting Change" msgstr "تأیید تغییر تنظیم صفحه نمایش" #: randr.cpp:163 msgid "&Accept Configuration" msgstr "&پذیرش پیکربندی‌" #: randr.cpp:164 msgid "&Return to Previous Configuration" msgstr "&بازگشت به پیکربندی قبلی‌" #: randr.cpp:166 msgid "" "Your screen orientation, size and refresh rate have been changed to the " "requested settings. Please indicate whether you wish to keep this " "configuration. In 15 seconds the display will revert to your previous settings." msgstr "" "جهت، اندازه و میزان بازآوری پرده شما برای تنظیمات درخواست‌شده تغییر کرده است. " "لطفاً نشان دهید که می‌خواهید این پیکربندی را حفظ کنید. پس از ۱۵ ثانیه صفحه " "نمایش به تنظیمات قبلی شما برمی‌گردد." #: randr.cpp:197 msgid "" "New configuration:\n" "Resolution: %1 x %2\n" "Orientation: %3" msgstr "" "پیکربندی جدید:\n" "دقت: %1 x %2\n" "جهت: %3" #: randr.cpp:202 msgid "" "New configuration:\n" "Resolution: %1 x %2\n" "Orientation: %3\n" "Refresh rate: %4" msgstr "" "پیکربندی جدید:\n" "دقت: %1 x %2\n" "جهت: %3\n" "میزان بازآوری: %4" #: randr.cpp:231 randr.cpp:248 msgid "Normal" msgstr "عادی" #: randr.cpp:233 msgid "Left (90 degrees)" msgstr "چپ )۹۰ درجه(" #: randr.cpp:235 msgid "Upside-down (180 degrees)" msgstr "سر و ته )۱۸۰ درجه(" #: randr.cpp:237 msgid "Right (270 degrees)" msgstr "راست )۲۷۰ درجه(" #: randr.cpp:239 msgid "Mirror horizontally" msgstr "انعکاس افقی" #: randr.cpp:241 msgid "Mirror vertically" msgstr "انعکاس عمودی" #: randr.cpp:243 randr.cpp:274 msgid "Unknown orientation" msgstr "جهت ناشناخته" #: randr.cpp:250 msgid "Rotated 90 degrees counterclockwise" msgstr "چرخش ۹۰ درجه خلاف جهت ساعت" #: randr.cpp:252 msgid "Rotated 180 degrees counterclockwise" msgstr "چرخش ۱۸۰ درجه در خلاف جهت ساعت" #: randr.cpp:254 msgid "Rotated 270 degrees counterclockwise" msgstr "چرخش ۲۷۰ درجه در خلاف جهت ساعت" #: randr.cpp:259 msgid "Mirrored horizontally and vertically" msgstr "انعکاس افقی و عمودی" #: randr.cpp:261 msgid "mirrored horizontally and vertically" msgstr "انعکاس افقی و عمودی" #: randr.cpp:264 msgid "Mirrored horizontally" msgstr "به‌ طور افقی منعکس‌شده" #: randr.cpp:266 msgid "mirrored horizontally" msgstr "به طور افقی منعکس‌شده" #: randr.cpp:269 msgid "Mirrored vertically" msgstr "به طور عمودی منعکس‌شده" #: randr.cpp:271 msgid "mirrored vertically" msgstr "به طور عمودی منعکس‌شده" #: randr.cpp:276 msgid "unknown orientation" msgstr "جهت ناشناخته" #: randr.cpp:400 randr.cpp:405 msgid "" "_: Refresh rate in Hertz (Hz)\n" "%1 Hz" msgstr "%1 هرتز"