# translation of twin_art_clients.po to Italian # Copyright (C) 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. # # Marco L. Spolaore , 2004, 2005. # Nicola Ruggero , 2006. # Michele Calgaro , 2020. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: twin_art_clients\n" "POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:23+0000\n" "PO-Revision-Date: 2020-06-26 03:23+0000\n" "Last-Translator: Michele Calgaro \n" "Language-Team: Italian \n" "Language: it\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Weblate 4.1.1\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Michele Calgaro" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "michele.calgaro@yahoo.it" #: cde/cdeclient.cpp:299 msgid "
CDE preview
" msgstr "
Anteprima di CDE
" #: cde/cdeclient.cpp:328 icewm/icewm.cpp:976 icewm/icewm.cpp:980 #: kde1/kde1client.cpp:308 kstep/nextclient.cpp:511 #: smooth-blend/client/smoothblend.cpp:710 msgid "Menu" msgstr "Menu" #: cde/cdeclient.cpp:350 glow/glowclient.cpp:664 icewm/icewm.cpp:1017 #: kde1/kde1client.cpp:346 kstep/nextclient.cpp:502 riscos/IconifyButton.cpp:48 #: smooth-blend/client/smoothblend.cpp:748 system/systemclient.cpp:374 msgid "Minimize" msgstr "Minimizza" #: cde/cdeclient.cpp:361 cde/cdeclient.cpp:400 glow/glowclient.cpp:606 #: glow/glowclient.cpp:670 icewm/icewm.cpp:1005 icewm/icewm.cpp:1525 #: kde1/kde1client.cpp:358 kde1/kde1client.cpp:444 kstep/nextclient.cpp:481 #: kstep/nextclient.cpp:776 riscos/MaximiseButton.cpp:69 #: riscos/MaximiseButton.cpp:83 smooth-blend/client/smoothblend.cpp:761 #: smooth-blend/client/smoothblend.cpp:885 system/systemclient.cpp:391 #: system/systemclient.cpp:630 msgid "Maximize" msgstr "Massimizza" #: cde/config/config.cpp:31 msgid "Text &Alignment" msgstr "&Allineamento del testo" #: cde/config/config.cpp:33 msgid "Use these buttons to set the alignment of the titlebar caption text." msgstr "" "Usa questi pulsanti per impostare l'allineamento del testo della barra del " "titolo." #: cde/config/config.cpp:35 msgid "Centered" msgstr "Centrato" #: cde/config/config.cpp:39 msgid "Draw window frames using &titlebar colors" msgstr "" "Disegna le cornici delle finestre usando i colori della barra del &titolo" #: cde/config/config.cpp:40 msgid "" "When selected, the window decoration borders are drawn using the titlebar " "colors. Otherwise, they are drawn using normal border colors instead." msgstr "" "Quando questa opzione è selezionata, i bordi delle decorazioni delle " "finestre saranno disegnati usando i colori della barra del titolo. " "Altrimenti, verranno usati i colori dei bordi normali." #: cde/config/config.cpp:48 msgid "" "Tip: If you want the look of the original Motif(tm) Window Manager,\n" "click the \"Buttons\" tab above and remove the help\n" "and close buttons from the titlebar." msgstr "" "Suggerimento: se vuoi l'aspetto originale del gestore delle finestre " "Motif(tm),\n" "fai clic sulla linguetta \"Pulsanti\" in alto e rimuovi i pulsanti di aiuto\n" "e di chiusura dalla barra del titolo." #: glow/config/glowconfigdialog.cpp:69 msgid "Theme" msgstr "Tema" #: glow/config/glowconfigdialog.cpp:70 msgid "Button Size" msgstr "Dimensione pulsante" #: glow/config/glowconfigdialog.cpp:80 msgid "Button Glow Colors" msgstr "Colori del bagliore dei pulsanti" #: glow/config/glowconfigdialog.cpp:161 msgid "Titlebar gradient:" msgstr "Tipo di sfumatura della barra del titolo:" #: glow/config/glowconfigdialog.cpp:168 msgid "Show resize handle" msgstr "Mostra la maniglia di ridimensionamento" #: glow/glowclient.cpp:586 glow/glowclient.cpp:652 icewm/icewm.cpp:1048 #: icewm/icewm.cpp:1501 kstep/nextclient.cpp:765 riscos/StickyButton.cpp:82 #: system/systemclient.cpp:659 msgid "Not on all desktops" msgstr "Solo su questo desktop" #: glow/glowclient.cpp:591 glow/glowclient.cpp:652 icewm/icewm.cpp:1048 #: icewm/icewm.cpp:1501 kstep/nextclient.cpp:530 kstep/nextclient.cpp:765 #: riscos/StickyButton.cpp:70 riscos/StickyButton.cpp:83 #: system/systemclient.cpp:361 system/systemclient.cpp:659 msgid "On all desktops" msgstr "Su tutti i desktop" #: glow/glowclient.cpp:718 msgid "
Glow preview
" msgstr "
Anteprima di Bagliore
" #: icewm/config/config.cpp:70 msgid "Make your IceWM selection by clicking on a theme here. " msgstr "Scegli il tuo tema IceWM facendo clic su uno di questi. " #: icewm/config/config.cpp:73 msgid "Use theme &title text colors" msgstr "Utilizza i colori del &titolo del tema" #: icewm/config/config.cpp:76 msgid "" "When selected, titlebar colors will follow those set in the IceWM theme. If " "not selected, the current TDE titlebar colors will be used instead." msgstr "" "Quando selezionato, i colori della barra del titolo saranno quelli del tema " "di IceWM. Se non è selezionato, saranno utilizzati i colori selezionati per " "la barra del titolo di TDE." #: icewm/config/config.cpp:81 msgid "&Show title bar on top of windows" msgstr "&Mostra la barra del titolo nella parte alta delle finestre" #: icewm/config/config.cpp:84 msgid "" "When selected, all window titlebars will be shown at the top of each window, " "otherwise they will be shown at the bottom." msgstr "" "Quando selezionato, tutte le barre dei titoli saranno mostrate nella parte " "superiore delle finestre, altrimenti verranno mostrate nella parte inferiore." #: icewm/config/config.cpp:89 msgid "&Menu button always shows application mini icon" msgstr "Il pulsante del &menu mostra sempre la mini icona dell'applicazione" #: icewm/config/config.cpp:92 msgid "" "When selected, all titlebar menu buttons will have the application icon " "shown. If not selected, the current theme's defaults are used instead." msgstr "" "Quando selezionato, tutti i menu delle barre dei titoli mostreranno l'icona " "dell'applicazione. Se non è selezionato, saranno invece utilizzate le " "impostazioni predefinite del tema attuale." #: icewm/config/config.cpp:97 msgid "Open TDE's IceWM theme folder" msgstr "Apri la cartella dei temi IceWM di TDE" #: icewm/config/config.cpp:100 msgid "" "Clicking on the link above will cause a window to appear showing the TDE " "IceWM theme folder. You can add or remove native IceWM themes by installing " "theme files into this folder or by creating folder symlinks to existing " "IceWM themes on your system. You can get extra-themes here: https://" "github.com/bbidulock/icewm-extra-themes" msgstr "" "Fai clic sul collegamento soprastante per aprire la cartella dei temi IceWM " "di TDE. Puoi aggiungere o rimuovere temi nativi di IceWM scompattando i temi " "disponibili su https://github.com/bbidulock/icewm-extra-themes in " "questa cartella, oppure creando dei collegamenti simbolici a temi IceWm già " "esistenti sul tuo sistema" #: icewm/config/config.cpp:107 msgid "" "You're supposed to copy the entire theme folders into your TDE IceWM theme " "folder." msgstr "" "Devi copiare tutte le cartelle dei temi nella cartella temi di IceWM in TDE." #: icewm/config/config.cpp:170 icewm/config/config.cpp:212 #: icewm/config/config.cpp:256 icewm/config/config.cpp:271 msgid "Infadel #2 (default)" msgstr "Infadel #2 (predefinito)" #: icewm/icewm.cpp:903 icewm/icewm.cpp:913 msgid "
IceWM preview
" msgstr "
Anteprima di IceWM
" #: icewm/icewm.cpp:1036 icewm/icewm.cpp:1536 msgid "Rollup" msgstr "Arrotola" #: icewm/icewm.cpp:1536 msgid "Rolldown" msgstr "Srotola" #: kde1/kde1client.cpp:257 msgid "
TDE 1 preview
" msgstr "
Anteprima di TDE 1
" #: kde1/kde1client.cpp:323 kde1/kde1client.cpp:457 msgid "Not On All Desktops" msgstr "Solo su questo desktop" #: kde1/kde1client.cpp:323 kde1/kde1client.cpp:457 msgid "On All Desktops" msgstr "Su tutti i desktop" #: kde1/kde1client.cpp:606 msgid "
TDE 1 decoration
" msgstr "
Decorazioni di TDE 1
" #: kstep/nextclient.cpp:415 msgid "
KStep preview
" msgstr "
Anteprima di KStep
" #: kstep/nextclient.cpp:520 kstep/nextclient.cpp:831 #: smooth-blend/client/smoothblend.cpp:812 #: smooth-blend/client/smoothblend.cpp:899 msgid "Shade" msgstr "Maschera" #: kstep/nextclient.cpp:573 msgid "Resize" msgstr "Ridimensiona" #: kstep/nextclient.cpp:831 smooth-blend/client/smoothblend.cpp:810 #: smooth-blend/client/smoothblend.cpp:899 msgid "Unshade" msgstr "Non mascherare" #: kstep/nextclient.cpp:841 msgid "Do not keep above others" msgstr "Non tenere sopra alle altre" #: kstep/nextclient.cpp:841 riscos/AboveButton.cpp:48 msgid "Keep above others" msgstr "Tieni sopra alle altre" #: kstep/nextclient.cpp:852 msgid "Do not keep below others" msgstr "Non tenere sotto alle altre" #: kstep/nextclient.cpp:852 riscos/LowerButton.cpp:48 msgid "Keep below others" msgstr "Tieni sotto le altre" #: openlook/OpenLook.cpp:362 msgid "
OpenLook preview
" msgstr "
Anteprima di OpenLook
" #: riscos/Manager.cpp:695 msgid "
RiscOS preview
" msgstr "
Anteprima di RiscOS
" #: smooth-blend/client/smoothblend.cpp:660 msgid "
Smooth Blend
" msgstr "
Anteprima di Bagliore
" #: smooth-blend/client/smoothblend.cpp:721 #: smooth-blend/client/smoothblend.cpp:860 msgid "Un-Sticky" msgstr "Non-Permanente" #: smooth-blend/client/smoothblend.cpp:723 #: smooth-blend/client/smoothblend.cpp:860 msgid "Sticky" msgstr "Permanente" #: smooth-blend/client/smoothblend.cpp:787 msgid "Keep Above Others" msgstr "Tieni sopra alle altre" #: smooth-blend/client/smoothblend.cpp:799 msgid "Keep Below Others" msgstr "Tieni sotto le altre" #: system/systemclient.cpp:307 msgid "
System++ preview
" msgstr "
Anteprima di System++
" #: smooth-blend/client/config/configdialog.ui:24 #, no-c-format msgid "Config Dialog" msgstr "Finestra di configurazione" #: smooth-blend/client/config/configdialog.ui:38 #, no-c-format msgid "Buttons" msgstr "Pulsanti" #: smooth-blend/client/config/configdialog.ui:57 #: smooth-blend/client/config/configdialog.ui:224 #: smooth-blend/client/config/configdialog.ui:238 #, no-c-format msgid " pixels" msgstr " pixels" #: smooth-blend/client/config/configdialog.ui:60 #: smooth-blend/client/config/configdialog.ui:241 #, no-c-format msgid "1 pixel" msgstr "1 pixel" #: smooth-blend/client/config/configdialog.ui:83 #, no-c-format msgid "Animate buttons" msgstr "Pulsanti animati" #: smooth-blend/client/config/configdialog.ui:92 #, no-c-format msgid "" "Check this option if you want to use button animations when hovering with " "the mouse." msgstr "" "Abilita questa opzione se vuoi usare pulsanti animati quando il mouse vi si " "sofferma." #: smooth-blend/client/config/configdialog.ui:100 #, no-c-format msgid "Button size:" msgstr "Dimensione pulsanti:" #: smooth-blend/client/config/configdialog.ui:111 #, no-c-format msgid "Close window when menu double clicked" msgstr "Chiudi la finestra quando si fa doppio click sul menù" #: smooth-blend/client/config/configdialog.ui:137 #, no-c-format msgid "Intensify" msgstr "Intensifica" #: smooth-blend/client/config/configdialog.ui:142 #, no-c-format msgid "Fade" msgstr "Affievolisci" #: smooth-blend/client/config/configdialog.ui:162 #, no-c-format msgid "Animation style:" msgstr "Stile animazione:" #: smooth-blend/client/config/configdialog.ui:189 #, no-c-format msgid "Title Bar" msgstr "Barra del titolo" #: smooth-blend/client/config/configdialog.ui:200 #, no-c-format msgid "Text alignment:" msgstr "Allineamento del testo:" #: smooth-blend/client/config/configdialog.ui:208 #, no-c-format msgid "Frame width:" msgstr "Larghezza della finestra:" #: smooth-blend/client/config/configdialog.ui:216 #, no-c-format msgid "Title height:" msgstr "Altezza del titolo:" #: smooth-blend/client/config/configdialog.ui:284 #, no-c-format msgid "Use these buttons to set the alignment of the window title" msgstr "" "Usa questi pulsanti per impostare l'allineamento del testo della barra del " "titolo" #: smooth-blend/client/config/configdialog.ui:363 #, no-c-format msgid "Round top corners" msgstr "Arrotonda gli angoli in alto" #: smooth-blend/client/config/configdialog.ui:377 #, no-c-format msgid "Use shadowed text" msgstr "Aggiungi l'ombra al testo" #: smooth-blend/client/config/configdialog.ui:386 #, no-c-format msgid "" "Check this option if you want the titlebar text to have a 3D look with a " "shadow behind it." msgstr "" "Abilita questa opzione se vuoi che il testo della barra del titolo abbia un " "effetto 3D con un'ombra nel retro." #, fuzzy #~ msgid "Center" #~ msgstr "Centrato"