# translation of kaccess.po to Italian # Copyright (C) 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. # # Andrea RIZZI , 2005. # Andrea Celli , 2005. # Andrea Rizzi , 2005. # Giovanni Venturi , 2006. # Michele Calgaro , 2021. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kaccess\n" "POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:01+0200\n" "PO-Revision-Date: 2021-10-24 06:31+0000\n" "Last-Translator: Michele Calgaro \n" "Language-Team: Italian \n" "Language: it\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Weblate 4.8.1\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Federico Cozzi,Andrea Rizzi" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "federico.cozzi@sns.it,rizzi@kde.org" #: kaccess.cpp:44 msgid "" "The Shift key has been locked and is now active for all of the following " "keypresses." msgstr "" "Il tasto Shift è stato bloccato ed è adesso attivo per tutte le immissioni " "successive." #: kaccess.cpp:45 msgid "The Shift key is now active." msgstr "Il tasto Shift è ora attivo." #: kaccess.cpp:46 msgid "The Shift key is now inactive." msgstr "Il tasto Shift è ora inattivo." #: kaccess.cpp:48 msgid "" "The Ctrl key has been locked and is now active for all of the following " "keypresses." msgstr "" "Il tasto Ctrl è stato bloccato ed è adesso attivo per tutte le immissioni " "successive." #: kaccess.cpp:49 msgid "The Ctrl key is now active." msgstr "Il tasto Ctrl è ora attivo." #: kaccess.cpp:50 msgid "The Ctrl key is now inactive." msgstr "Il tasto Ctrl è ora inattivo." #: kaccess.cpp:52 msgid "" "The Alt key has been locked and is now active for all of the following " "keypresses." msgstr "" "Il tasto Alt è stato bloccato ed è ora attivo per tutte le prossime " "immissioni." #: kaccess.cpp:53 msgid "The Alt key is now active." msgstr "Il tasto Alt è ora attivo." #: kaccess.cpp:54 msgid "The Alt key is now inactive." msgstr "Il tasto Alt è ora inattivo." #: kaccess.cpp:56 msgid "" "The Win key has been locked and is now active for all of the following " "keypresses." msgstr "" "Il tasto Win è stato bloccato ed è adesso attivo per tutte le immissioni " "successive." #: kaccess.cpp:57 msgid "The Win key is now active." msgstr "Il tasto Win è ora attivo." #: kaccess.cpp:58 msgid "The Win key is now inactive." msgstr "Il tasto Win è ora inattivo." #: kaccess.cpp:60 msgid "" "The Meta key has been locked and is now active for all of the following " "keypresses." msgstr "" "Il tasto Meta è stato bloccato ed è adesso attivo per tutte le immissioni " "successive." # XXX Come per shift #: kaccess.cpp:61 msgid "The Meta key is now active." msgstr "Il tasto Meta è ora attivo." #: kaccess.cpp:62 msgid "The Meta key is now inactive." msgstr "Il tasto Meta è ora inattivo." #: kaccess.cpp:64 msgid "" "The Super key has been locked and is now active for all of the following " "keypresses." msgstr "" "Il tasto Super è stato bloccato ed è adesso attivo per tutte le immissioni " "successive." #: kaccess.cpp:65 msgid "The Super key is now active." msgstr "Il tasto Super è ora attivo." #: kaccess.cpp:66 msgid "The Super key is now inactive." msgstr "Il tasto Super è ora inattivo." #: kaccess.cpp:68 msgid "" "The Hyper key has been locked and is now active for all of the following " "keypresses." msgstr "" "Il tasto Iper è stato bloccato ed è ora attivo per tutte le prossime " "immissioni." #: kaccess.cpp:69 msgid "The Hyper key is now active." msgstr "Il tasto Iper è ora attivo." #: kaccess.cpp:70 msgid "The Hyper key is now inactive." msgstr "Il tasto Iper è ora inattivo." #: kaccess.cpp:72 msgid "" "The Alt Gr key has been locked and is now active for all of the following " "keypresses." msgstr "" "Il tasto Alt Gr è stato bloccato ed è ora attivo per tutte le prossime " "immissioni." #: kaccess.cpp:73 msgid "The Alt Gr key is now active." msgstr "Il tasto Alt Gr è ora attivo." #: kaccess.cpp:74 msgid "The Alt Gr key is now inactive." msgstr "Il tasto Alt Gr è ora inattivo." #: kaccess.cpp:76 msgid "The Num Lock key has been activated." msgstr "Il tasto Bloc Num è stato attivato." #: kaccess.cpp:78 msgid "The Num Lock key is now inactive." msgstr "Il tasto Bloc Num è ora inattivo." #: kaccess.cpp:80 msgid "The Caps Lock key has been activated." msgstr "Il tasto Bloc Maiusc è stato attivato." #: kaccess.cpp:82 msgid "The Caps Lock key is now inactive." msgstr "Il tasto Bloc Maiusc è ora inattivo." #: kaccess.cpp:84 msgid "The Scroll Lock key has been activated." msgstr "Il tasto Bloc Scorr è stato attivato." #: kaccess.cpp:86 msgid "The Scroll Lock key is now inactive." msgstr "Il tasto Bloc Scorr è ora inattivo." #: kaccess.cpp:540 msgid "AltGraph" msgstr "Alt Gr" #: kaccess.cpp:542 msgid "Hyper" msgstr "Iper" #: kaccess.cpp:544 msgid "Super" msgstr "Super" #: kaccess.cpp:546 msgid "Meta" msgstr "Meta" #: kaccess.cpp:594 msgid "&When a gesture was used:" msgstr "&Quando è stato usato un gesto:" #: kaccess.cpp:600 msgid "Change Settings Without Asking" msgstr "Cambia le impostazioni senza chiedere" #: kaccess.cpp:601 msgid "Show This Confirmation Dialog" msgstr "Mostra questa finestra di conferma" #: kaccess.cpp:602 msgid "Deactivate All AccessX Features & Gestures" msgstr "Disabilita tutte le funzioni AccessX e i gesti" #: kaccess.cpp:641 kaccess.cpp:643 msgid "Sticky keys" msgstr "Permanenza dei tasti" #: kaccess.cpp:646 kaccess.cpp:648 msgid "Slow keys" msgstr "Rallentamento dei tasti" #: kaccess.cpp:651 kaccess.cpp:653 msgid "Bounce keys" msgstr "Pressione ravvicinata dei tasti" #: kaccess.cpp:656 kaccess.cpp:658 msgid "Mouse keys" msgstr "Mouse da tastiera" #: kaccess.cpp:663 msgid "Do you really want to deactivate \"%1\"?" msgstr "Vuoi davvero disattivare \"%1\"?" #: kaccess.cpp:666 msgid "Do you really want to deactivate \"%1\" and \"%2\"?" msgstr "Vuoi davvero disattivare \"%1\" e \"%2\"?" #: kaccess.cpp:669 msgid "Do you really want to deactivate \"%1\", \"%2\" and \"%3\"?" msgstr "Vuoi davvero disattivare \"%1\",\"%2\" e \"%3\"?" #: kaccess.cpp:673 msgid "Do you really want to deactivate \"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\"?" msgstr "Vuoi davvero disattivare \"%1\",\"%2\",\"%3\" e \"%4\"?" #: kaccess.cpp:680 msgid "Do you really want to activate \"%1\"?" msgstr "Vuoi davvero attivare \"%1\"?" #: kaccess.cpp:683 msgid "Do you really want to activate \"%1\" and to deactivate \"%2\"?" msgstr "Vuoi davvero attivare \"%1\" e disattivare \"%2\"?" #: kaccess.cpp:686 msgid "" "Do you really want to activate \"%1\" and to deactivate \"%2\" and \"%3\"?" msgstr "Vuoi davvero attivare \"%1\" e disattivare \"%2\" e \"%3\"?" #: kaccess.cpp:690 msgid "" "Do you really want to activate \"%1\" and to deactivate \"%2\", \"%3\" and " "\"%4\"?" msgstr "Vuoi davvero attivare \"%1\" e disattivare \"%2\",\"%3\" e \"%4\"?" #: kaccess.cpp:697 msgid "Do you really want to activate \"%1\" and \"%2\"?" msgstr "Vuoi davvero attivare \"%1\" e \"%2\"?" #: kaccess.cpp:700 msgid "" "Do you really want to activate \"%1\" and \"%2\" and to deactivate \"%3\"?" msgstr "Vuoi davvero attivare \"%1\" e \"%2\" e disattivare \"%3\"?" #: kaccess.cpp:704 msgid "" "Do you really want to activate \"%1\", and \"%2\" and to deactivate \"%3\" " "and \"%4\"?" msgstr "Vuoi davvero attivare \"%1\" e \"%2\" e disattivare \"%3\" e \"%4\"?" #: kaccess.cpp:711 msgid "Do you really want to activate \"%1\", \"%2\" and \"%3\"?" msgstr "Vuoi davvero attivare \"%1\", \"%2\" e \"%3\" ?" #: kaccess.cpp:715 msgid "" "Do you really want to activate \"%1\", \"%2\" and \"%3\" and to deactivate " "\"%4\"?" msgstr "Vuoi davvero attivare \"%1\", \"%2\" e \"%3\" e disattivare \"%4\"?" #: kaccess.cpp:721 msgid "Do you really want to activate \"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\"?" msgstr "Vuoi davvero attivare \"%1\", \"%2\",\"%3\" e \"%4\"?" #: kaccess.cpp:728 msgid "An application has requested to change this setting." msgstr "Un'applicazione ha chiesto di cambiare questa impostazione." #: kaccess.cpp:732 msgid "" "You held down the Shift key for 8 seconds or an application has requested to " "change this setting." msgstr "" "Hai tenuto Shift premuto per 8 secondi oppure un'applicazione ha richiesto " "di cambiare questa impostazione." #: kaccess.cpp:734 msgid "" "You pressed the Shift key 5 consecutive times or an application has " "requested to change this setting." msgstr "" "Hai premuto Shift per 5 volte consecutive o un'applicazione ha chiesto di " "cambiare questa impostazione." #: kaccess.cpp:738 msgid "You pressed %1 or an application has requested to change this setting." msgstr "" "Hai premuto %1 o un'applicazione ha chiesto di cambiare questa impostazione." #: kaccess.cpp:744 msgid "" "An application has requested to change these settings, or you used a " "combination of several keyboard gestures." msgstr "" "Un'applicazione ha chiesto di cambiare questa impostazione oppure hai usato " "una combinazione di gesti della tastiera." #: kaccess.cpp:746 msgid "An application has requested to change these settings." msgstr "Un'applicazione ha richiesto di cambiare queste impostazioni." #: kaccess.cpp:751 msgid "" "These AccessX settings are needed for some users with motion impairments and " "can be configured in the Trinity Control Center. You can also turn them on " "and off with standardized keyboard gestures.\n" "\n" "If you do not need them, you can select \"Deactivate all AccessX features " "and gestures\"." msgstr "" "Queste impostazioni di AccessX sono necessarie ad alcuni utenti con problemi " "motori e possono essere configurate nel centro di controllo di TDE. Puoi " "anche attivarle con gesti standard della tastiera.\n" "\n" "Se non hai bisogno di queste funzioni puoi selezionare \"Disattiva tutte le " "funzioni AccessX e i gesti\"." #: kaccess.cpp:768 msgid "" "Slow keys has been enabled. From now on, you need to press each key for a " "certain length of time before it is accepted." msgstr "" "Rallentamento dei tasti abilitato. Da adesso in avanti devi premere un tasto " "per un certo tempo affinché venga considerato." #: kaccess.cpp:770 msgid "Slow keys has been disabled." msgstr "Il rallentamento dei tasti è stato disabilitato." #: kaccess.cpp:773 msgid "" "Bounce keys has been enabled. From now on, each key will be blocked for a " "certain length of time after it is used." msgstr "" "La pressione ravvicinata dei tasti è stata abilitata. Da ora in avanti ogni " "tasto sarà bloccato per un certo tempo dopo che è stato utilizzato." #: kaccess.cpp:775 msgid "Bounce keys has been disabled." msgstr "Pressione ravvicinata dei tasti disabilitata." #: kaccess.cpp:778 msgid "" "Sticky keys has been enabled. From now on, modifier keys will stay latched " "after you have released them." msgstr "" "Permanenza dei tasti abilitata. Da ora in avanti i tasti modificatori " "resteranno attivi anche dopo il rilascio." #: kaccess.cpp:780 msgid "Sticky keys has been disabled." msgstr "Permanenza dei tasti disabilitata." #: kaccess.cpp:783 msgid "" "Mouse keys has been enabled. From now on, you can use the number pad of your " "keyboard in order to control the mouse." msgstr "" "Mouse da tastiera abilitato. Da ora in avanti puoi utilizzare il tastierino " "numerico della tastiera per controllare il puntatore del mouse." #: kaccess.cpp:785 msgid "Mouse keys has been disabled." msgstr "Mouse da tastiera disabilitato." #: main.cpp:9 msgid "kaccess" msgstr "kaccess" #: main.cpp:9 msgid "TDE Accessibility Tool" msgstr "Accessorio per l'accessibilità di TDE" #: main.cpp:11 msgid "(c) 2000, Matthias Hoelzer-Kluepfel" msgstr "(c) 2000, Matthias Hoelzer-Kluepfel" #: main.cpp:13 msgid "Author" msgstr "Autore"