# translation of kcmaccess.po to Italian # Copyright (C) 2003, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. # # Andrea Rizzi , 2003, 2005. # Andrea RIZZI , 2005. # Giovanni Venturi , 2006. # Pino Toscano , 2006. # Michele Calgaro , 2021. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmaccess\n" "POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:16+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-10-25 19:53+0000\n" "Last-Translator: Michele Calgaro \n" "Language-Team: Italian \n" "Language: it\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Weblate 4.8.1\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Federico Cozzi,Andrea Rizzi,idefix" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "federico.cozzi@sns.it,rizzi@kde.org,ifx@lazytux.it" #: kcmaccess.cpp:186 msgid "AltGraph" msgstr "AltGr" #: kcmaccess.cpp:188 msgid "Hyper" msgstr "Iper" #: kcmaccess.cpp:190 msgid "Super" msgstr "Super" #: kcmaccess.cpp:204 msgid "Press %1 while NumLock, CapsLock and ScrollLock are active" msgstr "Premi %1 quando Bloc Num, Bloc Maiusc e Bloc Scorr sono attivi" #: kcmaccess.cpp:206 msgid "Press %1 while CapsLock and ScrollLock are active" msgstr "Premi %1 quando Bloc Maiusc e Bloc Scorr sono attivi" #: kcmaccess.cpp:208 msgid "Press %1 while NumLock and ScrollLock are active" msgstr "Premi %1 quando Bloc Num e Bloc Scorr sono attivi" #: kcmaccess.cpp:210 msgid "Press %1 while ScrollLock is active" msgstr "Premi %1 quando Bloc Scorr è attivo" #: kcmaccess.cpp:213 msgid "Press %1 while NumLock and CapsLock are active" msgstr "Premi %1 quando Bloc Num e Bloc Maiusc sono attivi" #: kcmaccess.cpp:215 msgid "Press %1 while CapsLock is active" msgstr "Premi %1 quando Bloc Maiusc è attivo" #: kcmaccess.cpp:217 msgid "Press %1 while NumLock is active" msgstr "Premi %1 quando Bloc Num è attivo" #: kcmaccess.cpp:219 #, c-format msgid "Press %1" msgstr "Premi %1" #: kcmaccess.cpp:229 kcmaccess.cpp:566 msgid "kaccess" msgstr "kaccess" #: kcmaccess.cpp:229 kcmaccess.cpp:567 msgid "TDE Accessibility Tool" msgstr "Accessorio per l'accessibilità di TDE" #: kcmaccess.cpp:231 msgid "(c) 2000, Matthias Hoelzer-Kluepfel" msgstr "(c) 2000, Matthias Hoelzer-Kluepfel" #: kcmaccess.cpp:233 msgid "Author" msgstr "Autore" #: kcmaccess.cpp:247 msgid "Audible Bell" msgstr "Campanella udibile" #: kcmaccess.cpp:254 msgid "Use &system bell" msgstr "Usa campanella di &sistema" #: kcmaccess.cpp:256 msgid "Us&e customized bell" msgstr "Usa campanella p&ersonalizzata" #: kcmaccess.cpp:258 msgid "" "If this option is checked, the default system bell will be used. See the " "\"System Bell\" control module for how to customize the system bell. " "Normally, this is just a \"beep\"." msgstr "" "Se questa opzione viene attivata, sarà utilizzata la campanella predefinita " "di sistema. Vedi il modulo di controllo \"Campanella di sistema\" per " "personalizzare la campanella di sistema. Solitamente è un semplice \"bip\"." #: kcmaccess.cpp:261 msgid "" "Check this option if you want to use a customized bell, playing a sound " "file. If you do this, you will probably want to turn off the system bell.

" "Please note that on slow machines this may cause a \"lag\" between the event " "causing the bell and the sound being played." msgstr "" "Seleziona questa opzione se vuoi utilizzare una campanella personalizzata " "che riproduce un file sonoro. In questo caso, probabilmente ti conviene " "spegnere la campanella di sistema.

Nota che su macchine lente potrebbe " "esserci un ritardo tra l'evento e la riproduzione del suono." #: kcmaccess.cpp:268 msgid "Sound &to play:" msgstr "Suono da ripro&durre:" #: kcmaccess.cpp:273 msgid "" "If the option \"Use customized bell\" is enabled, you can choose a sound " "file here. Click \"Browse...\" to choose a sound file using the file dialog." msgstr "" "Se l'opzione \"Usa campanella personalizzata\" viene abilitata, puoi " "scegliere un file sonoro qui. Fa clic su \"Sfoglia...\" per scegliere il " "file." #: kcmaccess.cpp:290 msgid "Visible Bell" msgstr "Campanella visiva" #: kcmaccess.cpp:296 msgid "&Use visible bell" msgstr "&Usa la campanella visiva" #: kcmaccess.cpp:298 msgid "" "This option will turn on the \"visible bell\", i.e. a visible notification " "shown every time that normally just a bell would occur. This is especially " "useful for deaf people." msgstr "" "Questa opzione abilita la \"campanella visiva\", cioè un avviso visibile " "mostrato ogni volta che deve suonare la campanella. Particolarmente utile " "per i non udenti." #: kcmaccess.cpp:304 msgid "I&nvert screen" msgstr "I&nverti lo schermo" #: kcmaccess.cpp:307 msgid "" "All screen colors will be inverted for the amount of time specified below." msgstr "" "Tutti i colori dello schermo saranno invertiti per il tempo specificato qui " "sotto." #: kcmaccess.cpp:309 msgid "F&lash screen" msgstr "Fa &lampeggiare lo schermo" #: kcmaccess.cpp:311 msgid "" "The screen will turn to a custom color for the amount of time specified " "below." msgstr "" "Lo schermo diventa di un colore a scelta per un tempo da specificare qui " "sotto." #: kcmaccess.cpp:317 msgid "" "Click here to choose the color used for the \"flash screen\" visible bell." msgstr "" "Fa clic qui per scegliere il colore da usare per la campanella visiva \"Fa " "lampeggiare lo schermo\"." #: kcmaccess.cpp:324 msgid "Duration:" msgstr "Durata:" #: kcmaccess.cpp:325 kcmaccess.cpp:426 kcmaccess.cpp:458 msgid " msec" msgstr " ms" #: kcmaccess.cpp:327 msgid "" "Here you can customize the duration of the \"visible bell\" effect being " "shown." msgstr "Qui puoi personalizzare la durata dell'effetto \"campanella visiva\"." #: kcmaccess.cpp:344 msgid "&Bell" msgstr "&Campanella" #: kcmaccess.cpp:352 msgid "S&ticky Keys" msgstr "Permanenza dei &tasti" #: kcmaccess.cpp:358 msgid "Use &sticky keys" msgstr "Usa la perm&anenza dei tasti" #: kcmaccess.cpp:363 msgid "&Lock sticky keys" msgstr "&Blocca la permanenza dei tasti" #: kcmaccess.cpp:368 msgid "Turn sticky keys off when two keys are pressed simultaneously" msgstr "" "Disattiva la permanenza dei tasti quando due tasti sono premuti " "contemporaneamente" #: kcmaccess.cpp:373 msgid "Use system bell whenever a modifier gets latched, locked or unlocked" msgstr "" "Usa la campanella di sistema quando un tasto modificatore viene bloccato o " "sbloccato" #: kcmaccess.cpp:376 msgid "Locking Keys" msgstr "Tasti di blocco" #: kcmaccess.cpp:382 msgid "Use system bell whenever a locking key gets activated or deactivated" msgstr "" "Usa la campanella di sistema quando un tasto di blocco viene attivato o " "disattivato" #: kcmaccess.cpp:385 msgid "" "Use TDE's system notification mechanism whenever a modifier or locking key " "changes its state" msgstr "" "Usa il sistema di notifiche di TDE quando un tasto modificatore o di blocco " "cambia stato" #: kcmaccess.cpp:390 kcmaccess.cpp:538 msgid "Configure System Notification..." msgstr "Configura notifiche di sistema..." #: kcmaccess.cpp:407 msgid "&Modifier Keys" msgstr "&Tasti modificatori" #: kcmaccess.cpp:414 msgid "Slo&w Keys" msgstr "Ra&llentamento tasti" #: kcmaccess.cpp:420 msgid "&Use slow keys" msgstr "&Usa il rallentamento dei tasti" #: kcmaccess.cpp:428 msgid "Acceptance dela&y:" msgstr "Tempo di accetta&zione:" #: kcmaccess.cpp:433 msgid "&Use system bell whenever a key is pressed" msgstr "&Usa la campanella di sistema ogni volta che viene premuto un tasto" #: kcmaccess.cpp:438 msgid "&Use system bell whenever a key is accepted" msgstr "&Usa la campanella di sistema ogni volta che viene accettato un tasto" #: kcmaccess.cpp:443 msgid "&Use system bell whenever a key is rejected" msgstr "&Usa la campanella di sistema ogni volta che viene rifiutato un tasto" #: kcmaccess.cpp:446 msgid "Bounce Keys" msgstr "Pressione ravvicinata dei tasti" #: kcmaccess.cpp:452 msgid "Use bou&nce keys" msgstr "Usa la p&ressione ravvicinata dei tasti" #: kcmaccess.cpp:460 msgid "D&ebounce time:" msgstr "&Tempo di prevenzione della ripetizione:" #: kcmaccess.cpp:465 msgid "Use the system bell whenever a key is rejected" msgstr "Utilizza la campanella di sistema quando un tasto viene rifiutato" #: kcmaccess.cpp:483 msgid "&Keyboard Filters" msgstr "&Filtri tastiera" #: kcmaccess.cpp:490 kcmaccess.cpp:554 msgid "Activation Gestures" msgstr "Gesti di attivazione" #: kcmaccess.cpp:496 msgid "Use gestures for activating sticky keys and slow keys" msgstr "Usa i gesti per attivare il rallentamento o la permanenza dei tasti" #: kcmaccess.cpp:500 msgid "" "Here you can activate keyboard gestures that turn on the following " "features: \n" "Sticky keys: Press Shift key 5 consecutive times\n" "Slow keys: Hold down Shift for 8 seconds" msgstr "" "Qui puoi attivare i gesti della tastiera che attivano le seguenti " "funzioni: \n" "Permanenza dei tasti: premi Shift per 5 volte consecutivamente\n" "Rallentamento dei tasti: tieni premuto shift per 8 secondi" #: kcmaccess.cpp:504 msgid "" "Here you can activate keyboard gestures that turn on the following " "features: \n" "Mouse Keys: %1\n" "Sticky keys: Press Shift key 5 consecutive times\n" "Slow keys: Hold down Shift for 8 seconds" msgstr "" "Qui puoi attivare i gesti della tastiera che attivano le seguenti " "funzioni: \n" "Mouse da tastiera: %1\n" "Permanenza dei tasti: premi Shift per 5 volte consecutivamente\n" "Rallentamento dei tasti: tieni premuto shift per 8 secondi" #: kcmaccess.cpp:509 msgid "Turn sticky keys and slow keys off after a certain period of inactivity" msgstr "" "Disattiva la permanenza ed il rallentamento dei tasti dopo un certo tempo di " "inattività" #: kcmaccess.cpp:515 msgid " min" msgstr " min" #: kcmaccess.cpp:517 msgid "Timeout:" msgstr "Tempo:" #: kcmaccess.cpp:520 msgid "Notification" msgstr "Notifica" #: kcmaccess.cpp:526 msgid "" "Use the system bell whenever a gesture is used to turn an accessibility " "feature on or off" msgstr "" "Usa la campanella di sistema quando viene fatto un gesto che accende o " "spegne una funzione di accessibilità" #: kcmaccess.cpp:529 msgid "" "Show a confirmation dialog whenever a keyboard accessibility feature is " "turned on or off" msgstr "" "Mostra una finestra di conferma quando viene attivata o disattivata una " "funzione di accessibilità" #: kcmaccess.cpp:531 msgid "" "If this option is checked, TDE will show a confirmation dialog whenever a " "keyboard accessibility feature is turned on or off.\n" "Be sure you know what you are doing if you uncheck it, as the keyboard " "accessibility settings will then always be applied without confirmation." msgstr "" "Se questa opzione è attiva, TDE mostrerà una finestra di conferma quando una " "funzione di accessibilità della tastiera viene attivata o disattivata.\n" "Attenzione, sappi che se disabiliti questa opzione le impostazioni di " "accessibilità della tastiera saranno sempre applicate senza conferme." #: kcmaccess.cpp:533 msgid "" "Use TDE's system notification mechanism whenever a keyboard accessibility " "feature is turned on or off" msgstr "" "Usa il sistema di notifiche di TDE quando viene attivata o disattivata una " "funzione di accessibilità della tastiera" #: kcmaccess.cpp:586 msgid "*.wav|WAV Files" msgstr "*.wav|File WAV"