# translation of kcmperformance.po to Italian # Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. # # Daniele Medri , 2003. # Andrea RIZZI , 2004. # Andrea RIZZI , 2005. # Giovanni Venturi , 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmperformance\n" "POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:16+0000\n" "PO-Revision-Date: 2006-01-14 18:33+0100\n" "Last-Translator: Giovanni Venturi \n" "Language-Team: Italian \n" "Language: it\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.1\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" #: kcmperformance.cpp:48 msgid "" "

TDE Performance

You can configure settings that improve TDE " "performance here." msgstr "" "

Prestazioni di TDE

Qui puoi configurare le impostazioni che " "migliorano le prestazioni di TDE." #: kcmperformance.cpp:56 msgid "Konqueror" msgstr "Konqueror" #: kcmperformance.cpp:60 msgid "System" msgstr "Sistema" #: kcmperformance.cpp:106 msgid "" "

Konqueror Performance

You can configure several settings that " "improve Konqueror performance here. These include options for reusing " "already running instances and for keeping instances preloaded." msgstr "" "

Prestazioni di Konqueror

Qui puoi configurare diverse impostazioni " "per migliorare le prestazioni di Konqueror. Queste includono opzioni per il " "riutilizzo delle istanze già attive e per mantenere istanze precaricate." #: konqueror.cpp:37 msgid "" "Disables the minimization of memory usage and allows you to make each " "browsing activity independent from the others" msgstr "" "Disabilita la minimizzazione dell'utilizzo della memoria e permette di fare " "attività di navigazione indipendente" #: konqueror.cpp:40 msgid "" "With this option activated, only one instance of Konqueror used for file " "browsing will exist in the memory of your computer at any moment, no matter " "how many file browsing windows you open, thus reducing resource requirements." "

Be aware that this also means that, if something goes wrong, all your " "file browsing windows will be closed simultaneously" msgstr "" "Con questa opzione attivata, una sola istanza di Konqueror sarà presente in " "memoria per la navigazione dei file, indipendentemente dal numero di " "finestre aperte. In questo modo si riduce la richiesta di risorse. " "

Attenzione perché questo significa che, se qualcosa va storto, tutte le " "tue finestre di navigazione saranno chiuse simultaneamente" #: konqueror.cpp:48 msgid "" "With this option activated, only one instance of Konqueror will exist in the " "memory of your computer at any moment, no matter how many browsing windows " "you open, thus reducing resource requirements.

Be aware that this also " "means that, if something goes wrong, all your browsing windows will be " "closed simultaneously." msgstr "" "Con questa opzione attivata esisterà solo un'istanza di Konqueror nella " "memoria del tuo computer in ogni momento indipendentemente da quante " "finestre sono aperte. In questo modo si riduce la richiesta di risorse. " "

Fa attenzione che questo significa anche che se qualcosa va storto in una " "finestra tutte le finestre di navigazione saranno chiuse simultaneamente." #: konqueror.cpp:60 msgid "" "If non-zero, this option allows keeping Konqueror instances in memory after " "all their windows have been closed, up to the number specified in this " "option.

When a new Konqueror instance is needed, one of these preloaded " "instances will be reused instead, improving responsiveness at the expense of " "the memory required by the preloaded instances." msgstr "" "Se diversa da zero, questa opzione permetterà di trattenere in memoria " "istanze di Konqueror dopo che tutte le sue finestre sono state chiuse, al " "numero indicato con questa opzione.

Quando una nuova istanza di Konqueror " "è richiesta, una di quelle precaricate sarà riutilizzata, migliorando la " "risposta al costo della memoria richiesta per le istanze." #: konqueror.cpp:69 msgid "" "If enabled, an instance of Konqueror will be preloaded after the ordinary " "TDE startup sequence.

This will make the first Konqueror window open " "faster, but at the expense of longer TDE startup times (but you will be able " "to work while it is loading, so you may not even notice that it is taking " "longer)." msgstr "" "Se abilitata, una istanza di Konqueror sarà precaricata dopo la sequenza di " "avvio solita di TDE.

Questo renderà l'apertura della prima finestra di " "Konqueror molto rapida, ma prolungherà la sequenza di avvio di TDE (potrai " "lavorare durante il caricamento, perciò non noterai questo aspetto)." #: konqueror.cpp:75 msgid "" "If enabled, TDE will always try to have one preloaded Konqueror instance " "ready; preloading a new instance in the background whenever there is not one " "available, so that windows will always open quickly.

Warning: In " "some cases, it is actually possible that this will reduce perceived " "performance." msgstr "" "Se abilitato, TDE tenterà sempre di precaricare una istanza di Konqueror; in " "questo modo le finestre si caricheranno più rapidamente.

Attenzione: In alcuni casi, può capitare che le prestazioni si riducano." #: system.cpp:34 #, fuzzy msgid "" "

During startup TDE needs to perform a check of its system configuration " "(mimetypes, installed applications, etc.), and in case the configuration has " "changed since the last time, the system configuration cache (TDESyCoCa) " "needs to be updated.

This option delays the check, which avoid " "scanning all directories containing files describing the system during TDE " "startup, thus making TDE startup faster. However, in the rare case the " "system configuration has changed since the last time, and the change is " "needed before this delayed check takes place, this option may lead to " "various problems (missing applications in the TDE Menu, reports from " "applications about missing required mimetypes, etc.).

Changes of " "system configuration mostly happen by (un)installing applications. It is " "therefore recommended to turn this option temporarily off while " "(un)installing applications.

For this reason, usage of this option is " "not recommended. The TDE crash handler will refuse to provide backtrace for " "the bugreport with this option turned on (you will need to reproduce it " "again with this option turned off, or turn on the developer mode for the " "crash handler).

" msgstr "" "

All'avvio TDE ha bisogno di fare alcuni controlli della sua " "configurazione di sistema (tipi mime, applicazioni installate, ecc...) e nel " "caso in cui la configurazione sia cambiata dall'ultimo avvio, la cache della " "configurazione (KSyCoCa) deve essere aggiornata.

Questa opzione " "ritarda il controllo in modo da evitare il controllo di tutte le directory " "che contengono file che descrivono il sistema durante l'avvio, in questo " "modo l'avvio di TDE risulterà più veloce. Tuttavia in alcuni casi la " "configurazione di TDE è stato modificata dall'ultima volta e l'aggiornamento " "è necessario prima del controllo posticipato di tutta la configurazione, " "questa opzione può portare ad alcuni problemi (applicazioni mancanti nel " "menu K, applicazioni che non trovano tipi mime necessari, ecc...).

Le " "modifiche della configurazione di sistema avvengono solitamente durante " "l'installazione o disinstallazione delle applicazioni. Si raccomanda quindi " "di disattivare temporaneamente questa opzione quando si installano o " "disinstallano delle applicazioni.

Per questo motivo l'utilizzo di " "questa opzione è sconsigliato. Il gestore dei crash di TDE si rifiuterà di " "generare un backtrace per le segnalazioni di bug quando questa opzione è " "attiva (dovete riuscire a riprodurre lo stesso errore con questa opzione " "disattivata o attivare la modalità sviluppatore del gestore dei crash).

" #: konqueror_ui.ui:27 #, no-c-format msgid "Minimize Memory Usage" msgstr "Minimizza l'utilizzo della memoria" #: konqueror_ui.ui:38 #, no-c-format msgid "&Never" msgstr "&Mai" #: konqueror_ui.ui:46 #, no-c-format msgid "For &file browsing only (recommended)" msgstr "Unicamente per la navigazione &file (raccomandato)" #: konqueror_ui.ui:54 #, no-c-format msgid "Alwa&ys (use with care)" msgstr "&Sempre (utilizzare con cautela)" #: konqueror_ui.ui:64 #, no-c-format msgid "Preloading" msgstr "Precaricamento" #: konqueror_ui.ui:83 #, no-c-format msgid "Maximum number of instances kept &preloaded:" msgstr "Massimo numero di istanze da &precaricare:" #: konqueror_ui.ui:118 #, no-c-format msgid "Preload an instance after TDE startup" msgstr "Precarica una istanza dopo l'avvio di TDE" #: konqueror_ui.ui:126 #, no-c-format msgid "Always try to have at least one preloaded instance" msgstr "Mantieni sempre almeno una istanza precaricata" #: system_ui.ui:24 #, no-c-format msgid "System Configuration" msgstr "Configurazione sistema" #: system_ui.ui:35 #, no-c-format msgid "Disable &system configuration startup check" msgstr "Disabilita il controllo all'avvio della configurazione di &sistema" #: system_ui.ui:43 #, no-c-format msgid "" "WARNING: This option may in rare cases lead to various problems. " "Consult the What's This? (Shift+F1) help for details." msgstr "" "ATTENZIONE: Questa opzione in rari casi può portare a vari problemi. " "Consulta la voce \"Cosa è questo?\"(Shift+F1) per i dettagli."