# translation of kcmtwinrules.po to Italian # Andrea RIZZI , 2004. # Andrea RIZZI , 2004. # Andrea Rizzi , 2004, 2005. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmtwinrules\n" "POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:17+0000\n" "PO-Revision-Date: 2007-12-01 01:07+0100\n" "Last-Translator: Andrea Rizzi \n" "Language-Team: \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Andrea Rizzi" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "rizzi@kde.org" #: detectwidget.cpp:87 ruleswidgetbase.ui:335 ruleswidgetbase.ui:1977 #, no-c-format msgid "Normal Window" msgstr "Finestra normale" #: detectwidget.cpp:88 ruleswidgetbase.ui:370 ruleswidgetbase.ui:2012 #, no-c-format msgid "Desktop" msgstr "Desktop" #: detectwidget.cpp:89 ruleswidgetbase.ui:350 ruleswidgetbase.ui:1992 #, no-c-format msgid "Dock (panel)" msgstr "Aggancia (pannello)" #: detectwidget.cpp:90 ruleswidgetbase.ui:355 ruleswidgetbase.ui:1997 #, no-c-format msgid "Toolbar" msgstr "Barra degli strumenti" #: detectwidget.cpp:91 ruleswidgetbase.ui:360 ruleswidgetbase.ui:2002 #, no-c-format msgid "Torn-Off Menu" msgstr "Menu staccabile" #: detectwidget.cpp:92 ruleswidgetbase.ui:340 ruleswidgetbase.ui:1982 #, no-c-format msgid "Dialog Window" msgstr "Finestra di dialogo" #: detectwidget.cpp:93 ruleswidgetbase.ui:375 ruleswidgetbase.ui:2017 #, no-c-format msgid "Override Type" msgstr "Ignora tipo" #: detectwidget.cpp:94 ruleswidgetbase.ui:380 ruleswidgetbase.ui:2022 #, no-c-format msgid "Standalone Menubar" msgstr "Barra dei menu indipendente" #: detectwidget.cpp:95 ruleswidgetbase.ui:345 ruleswidgetbase.ui:1987 #, no-c-format msgid "Utility Window" msgstr "Finestra programma" #: detectwidget.cpp:96 ruleswidgetbase.ui:365 ruleswidgetbase.ui:2007 #, no-c-format msgid "Splash Screen" msgstr "Schermata iniziale" #: detectwidget.cpp:106 msgid "Unknown - will be treated as Normal Window" msgstr "Sconosciuto - sarà trattato come una finestra normale" #: kcm.cpp:49 msgid "kcmtwinrules" msgstr "kcmtwinrules" #: kcm.cpp:50 msgid "Window-Specific Settings Configuration Module" msgstr "Modulo di configurazione delle impostazioni specifiche di una finestra" #: kcm.cpp:51 msgid "(c) 2004 KWin and KControl Authors" msgstr "(c) 2004 Gli autori di KWin e KControl" #: kcm.cpp:81 #, fuzzy msgid "" "

Window-specific Settings

Here you can customize window settings " "specifically only for some windows.

Please note that this configuration " "will not take effect if you do not use TWin as your window manager. If you " "do use a different window manager, please refer to its documentation for how " "to customize window behavior." msgstr "" "

Impostazioni specifiche delle finestre

Qui puoi personalizzare le " "impostazioni di alcune specifiche finestre.

Nota che questa " "configurazione non avrà effetto se non utilizzi KWin come window manager. Se " "utilizzi un window manager diverso consulta la sua documentazione per sapere " "come personalizzare il comportamento delle finestre." #: kcm.cpp:97 msgid "Remember settings separately for every window" msgstr "Ricorda le impostazioni separatamente per ogni finestra" #: kcm.cpp:98 msgid "Show internal settings for remembering" msgstr "Mostra impostazioni interne da ricordarsi" #: kcm.cpp:99 msgid "Internal setting for remembering" msgstr "Impostazioni interne da ricordarsi" #: main.cpp:154 #, c-format msgid "Application settings for %1" msgstr "Impostazioni applicazione per %1" #: main.cpp:178 #, c-format msgid "Window settings for %1" msgstr "Impostazioni finestra per %1" #: main.cpp:279 msgid "TWin" msgstr "" #: main.cpp:280 #, fuzzy msgid "TWin helper utility" msgstr "Applicazione di supporto di twin" #: main.cpp:290 msgid "This helper utility is not supposed to be called directly." msgstr "" "Questa applicazione di support non è pensata per essere chiamata " "direttamente." #: ruleswidget.cpp:55 msgid "" "Enable this checkbox to alter this window property for the specified " "window(s)." msgstr "" "Abilita questa casella per modificare le proprietà delle finestre " "specificate." #: ruleswidget.cpp:57 msgid "" "Specify how the window property should be affected:

  • Do Not Affect:" " The window property will not be affected and therefore the default " "handling for it will be used. Specifying this will block more generic window " "settings from taking effect.
  • Apply Initially: The window " "property will be only set to the given value after the window is created. No " "further changes will be affected.
  • Remember: The value of " "the window property will be remembered and every time time the window is " "created, the last remembered value will be applied.
  • Force: " "The window property will be always forced to the given value.
  • Apply Now: The window property will be set to the given " "value immediately and will not be affected later (this action will be " "deleted afterwards).
  • Force temporarily: The window property " "will be forced to the given value until it is hidden (this action will be " "deleted after the window is hidden).
" msgstr "" "Specifica come vengono interessate le proprietà della finestra:" "
  • Non interessata: La proprietà della finestra non sarà " "interessata e sarà usata la gestione normale. Specificare questo blocca " "molte delle impostazioni generiche della finestra.
  • Applica " "all'inizio: Le proprietà della finestra saranno impostate al valore " "dato solo subito dopo che la finestra viene creata. Le modifiche successive " "non saranno interessate.
  • Ricorda: Il valore della proprietà " "della finestra sarà ricordato ed ogni volta che viene creata la finestra " "l'ultimo valore utilizzato sarà ripristinato.
  • Forza: La " "proprietà della finestra sarà sempre forzata ad avere il valore dato.
  • " "
  • Applica ora:la proprietà della finestra sarà impostata al " "valore dato immediatamente e non avrà effetti in seguito (questa azione sarà " "eliminata)
  • Forza temporaneamente: la proprietà della " "finestra sarà impostata al valore dato fino a quando non viene nascosta " "(questa azione viene eliminata quando la finestra viene nascosta).
" #: ruleswidget.cpp:72 msgid "" "Specify how the window property should be affected:
  • Do Not Affect:" " The window property will not be affected and therefore the default " "handling for it will be used. Specifying this will block more generic window " "settings from taking effect.
  • Force: The window property " "will be always forced to the given value.
  • Force temporarily: The window property will be forced to the given value until it is hidden " "(this action will be deleted after the window is hidden).
" msgstr "" "Specifica come vengono interessate le proprietà della finestra:" "
  • Non interessata: La proprietà della finestra non sarà " "interessata e sarà usata la gestione normale. Specificare questo blocca " "molte delle impostazioni generiche della finestra.
  • Forza: " "La proprietà della finestra sarà sempre forzata ad avere il valore dato.
  • Forza temporaneamente: la proprietà della finestra sarà " "impostata al valore dato fino a quando non viene nascosta (questa azione " "viene eliminata quando la finestra viene nascosta).
" #: ruleswidget.cpp:117 msgid "All Desktops" msgstr "Tutti i desktop" #: ruleswidget.cpp:652 #, c-format msgid "Settings for %1" msgstr "Impostazioni per %1" #: ruleswidget.cpp:654 msgid "Unnamed entry" msgstr "Voce senza nome" #: ruleswidget.cpp:665 msgid "" "You have specified the window class as unimportant.\n" "This means the settings will possibly apply to windows from all " "applications. If you really want to create a generic setting, it is " "recommended you at least limit the window types to avoid special window " "types." msgstr "" "Hai specificato che la finestra della classe non è importante.\n" "Questo significa che le impostazioni possono essere valide per tutte le " "applicazioni. Se vuoi davvero creare un'impostazione generica ti consigliamo " "almeno di limitare i tipi di finestra ed evitare i tipi speciali." #: ruleswidget.cpp:690 msgid "Edit Window-Specific Settings" msgstr "Modifica impostazioni specifiche di una finestra" #: ruleswidget.cpp:713 msgid "" "This configuration dialog allows altering settings only for the selected " "window or application. Find the setting you want to affect, enable the " "setting using the checkbox, select in what way the setting should be " "affected and to which value." msgstr "" "Questa finestra di configurazione permette di alterare le impostazioni " "soltanto per la finestra o applicazione selezionata. Trova l'impostazione " "che vuoi cambiare, abilitala marcando la casella e seleziona in che modo " "vuoi reimpostare e quale valore utilizzare." #: ruleswidget.cpp:717 msgid "Consult the documentation for more details." msgstr "Consulta la documentazione per maggiori dettagli." #: ruleswidget.cpp:749 msgid "Edit Shortcut" msgstr "Modifica scorciatoia" #: detectwidgetbase.ui:44 ruleswidgetbase.ui:411 #, no-c-format msgid "Extra role:" msgstr "Ruolo aggiuntivo:" #: detectwidgetbase.ui:52 #, no-c-format msgid "Class:" msgstr "Classe:" #: detectwidgetbase.ui:60 #, no-c-format msgid "Role:" msgstr "Ruolo:" #: detectwidgetbase.ui:76 #, no-c-format msgid "Title:" msgstr "Titolo:" #: detectwidgetbase.ui:116 #, no-c-format msgid "Type:" msgstr "Tipo:" #: detectwidgetbase.ui:132 #, no-c-format msgid "Machine:" msgstr "Macchina:" #: detectwidgetbase.ui:154 #, no-c-format msgid "Information About Selected Window" msgstr "Informazioni sulla finestra selezionata" #: detectwidgetbase.ui:173 #, no-c-format msgid "Use window &class (whole application)" msgstr "Utilizza la &classe della finestra (applicazione intera)" #: detectwidgetbase.ui:179 #, no-c-format msgid "" "For selecting all windows belonging to a specific application, selecting " "only window class should usually work." msgstr "" "Per selezionare tutte le finestre che appartengono ad una applicazione " "specifica, di solito basta selezionare solo la classe della finestra." #: detectwidgetbase.ui:187 #, no-c-format msgid "Use window class and window &role (specific window)" msgstr "" "Utilizza la classe della finestra ed il &ruolo della finestra (specifico per " "finestra)" #: detectwidgetbase.ui:190 #, no-c-format msgid "" "For selecting a specific window in an application, both window class and " "window role should be selected. Window class will determine the application, " "and window role the specific window in the application; many applications do " "not provide useful window roles though." msgstr "" "Per selezionare una finestra specifica in una applicazione devono essere " "selezionati sia il ruolo della finestra che la classe. La classe serve a " "determinare l'applicazione e il ruolo della finestra serve a specificare una " "data finestra all'interno di una applicazione. Tuttavia molte applicazioni " "non danno informazioni utili sui ruoli delle finestre." #: detectwidgetbase.ui:198 #, no-c-format msgid "Use &whole window class (specific window)" msgstr "Utili&zza classe intera della finestra (specifico per finestra)" #: detectwidgetbase.ui:201 #, no-c-format msgid "" "With some (non-TDE) applications whole window class can be sufficient for " "selecting a specific window in an application, as they set whole window " "class to contain both application and window role." msgstr "" "Con alcune applicazioni (non TDE) la classe intera della finestra può essere " "sufficiente a selezionare una singola finestra in un'applicazione in quanto " "queste applicazioni impostano nella classe intera della finestra sia la " "classe che il ruolo della finestra." #: detectwidgetbase.ui:209 #, no-c-format msgid "Match also window &title" msgstr "Verifica anche il &titolo della finestra" #: editshortcutbase.ui:24 #, no-c-format msgid "" "A single shortcut can be easily assigned or cleared using the two buttons. " "Only shortcuts with modifiers can be used.

\n" "It is possible to have several possible shortcuts, and the first available " "shortcut will be used. The shortcuts are specified using space-separated " "shortcut sets. One set is specified as base+(list), where base " "are modifiers and list is a list of keys.
\n" "For example \"Shift+Alt+(123) Shift+Ctrl+(ABC)\" will first try " "Shift+Alt+1, then others with Shift+Ctrl+C as the last one." msgstr "" "Una scorciatoia singola può essere facilmente assegnata o rimossa " "utilizzando i due pulsanti. Possono essere utilizzate solo le scorciatoie " "con dei tasti modificatori.

\n" "È possibile avere più scorciatoie possibili e utilizzare la prima " "disponibile. Le scorciatoie sono specificate utilizzando una lista di " "insiemi di scorciatoie separata da spazi. Un insieme è specificato come " "base+(lista), dove base sono i modificatori e lista è la lista " "dei tasti.
\n" "Ad esempio \"Shift+Alt+(123) Shift+Ctrl+(ABC)\" proverà primaShift" "+Alt+1, poi le altre fino a Shift+Ctrl+C." #: editshortcutbase.ui:81 #, no-c-format msgid "&Single Shortcut" msgstr "&Scorciatoia singola" #: editshortcutbase.ui:106 #, no-c-format msgid "C&lear" msgstr "Pu&lisci" #: ruleslistbase.ui:32 #, no-c-format msgid "&New..." msgstr "&Nuovo..." #: ruleslistbase.ui:40 #, no-c-format msgid "&Modify..." msgstr "&Modifica..." #: ruleslistbase.ui:59 #, no-c-format msgid "Move &Up" msgstr "S&posta in alto" #: ruleslistbase.ui:67 #, no-c-format msgid "Move &Down" msgstr "Sposta in &basso" #: ruleswidgetbase.ui:31 #, no-c-format msgid "&Window" msgstr "&Finestra" #: ruleswidgetbase.ui:42 #, no-c-format msgid "De&scription:" msgstr "De&scrizione:" #: ruleswidgetbase.ui:58 #, no-c-format msgid "Window &class (application type):" msgstr "&Classe di finestra (tipo applicazione)" #: ruleswidgetbase.ui:69 #, no-c-format msgid "Window &role:" msgstr "&Ruolo della finestra:" #: ruleswidgetbase.ui:100 ruleswidgetbase.ui:170 ruleswidgetbase.ui:441 #: ruleswidgetbase.ui:514 ruleswidgetbase.ui:587 #, no-c-format msgid "Unimportant" msgstr "Non importante" #: ruleswidgetbase.ui:105 ruleswidgetbase.ui:175 ruleswidgetbase.ui:446 #: ruleswidgetbase.ui:519 ruleswidgetbase.ui:592 #, no-c-format msgid "Exact Match" msgstr "Corrispondenza esatta" #: ruleswidgetbase.ui:110 ruleswidgetbase.ui:180 ruleswidgetbase.ui:451 #: ruleswidgetbase.ui:524 ruleswidgetbase.ui:597 #, no-c-format msgid "Substring Match" msgstr "Corrispondenza sottostringa" #: ruleswidgetbase.ui:115 ruleswidgetbase.ui:185 ruleswidgetbase.ui:456 #: ruleswidgetbase.ui:529 ruleswidgetbase.ui:602 #, no-c-format msgid "Regular Expression" msgstr "Espressione regolare" #: ruleswidgetbase.ui:250 #, no-c-format msgid "Match w&hole window class" msgstr "Corrispondenza dell'intera classe della finestra" #: ruleswidgetbase.ui:258 #, no-c-format msgid "Detect Window Properties" msgstr "Rileva proprietà della finestra" #: ruleswidgetbase.ui:286 #, no-c-format msgid "&Detect" msgstr "&Rileva" #: ruleswidgetbase.ui:315 #, no-c-format msgid "Window &Extra" msgstr "Finestra &extra" #: ruleswidgetbase.ui:326 #, no-c-format msgid "Window &types:" msgstr "&Tipi di finestra:" #: ruleswidgetbase.ui:395 #, no-c-format msgid "Window t&itle:" msgstr "&Titolo della finestra:" #: ruleswidgetbase.ui:427 #, no-c-format msgid "&Machine (hostname):" msgstr "&Macchina (nome host):" #: ruleswidgetbase.ui:664 #, no-c-format msgid "&Geometry" msgstr "&Geometria" #: ruleswidgetbase.ui:673 ruleswidgetbase.ui:749 ruleswidgetbase.ui:798 #: ruleswidgetbase.ui:866 ruleswidgetbase.ui:912 ruleswidgetbase.ui:958 #: ruleswidgetbase.ui:1031 ruleswidgetbase.ui:1088 ruleswidgetbase.ui:1194 #: ruleswidgetbase.ui:1309 ruleswidgetbase.ui:1556 ruleswidgetbase.ui:1579 #: ruleswidgetbase.ui:1602 ruleswidgetbase.ui:1640 ruleswidgetbase.ui:1678 #: ruleswidgetbase.ui:1716 ruleswidgetbase.ui:1754 ruleswidgetbase.ui:1809 #: ruleswidgetbase.ui:1879 ruleswidgetbase.ui:1954 ruleswidgetbase.ui:2069 #: ruleswidgetbase.ui:2092 ruleswidgetbase.ui:2167 ruleswidgetbase.ui:2209 #: ruleswidgetbase.ui:2240 ruleswidgetbase.ui:2302 ruleswidgetbase.ui:2358 #, no-c-format msgid "Do Not Affect" msgstr "Non interessata" #: ruleswidgetbase.ui:678 ruleswidgetbase.ui:754 ruleswidgetbase.ui:803 #: ruleswidgetbase.ui:871 ruleswidgetbase.ui:917 ruleswidgetbase.ui:963 #: ruleswidgetbase.ui:1036 ruleswidgetbase.ui:1199 ruleswidgetbase.ui:1607 #: ruleswidgetbase.ui:1645 ruleswidgetbase.ui:1683 ruleswidgetbase.ui:1721 #: ruleswidgetbase.ui:1759 ruleswidgetbase.ui:1884 #, no-c-format msgid "Apply Initially" msgstr "Applica all'inizio" #: ruleswidgetbase.ui:683 ruleswidgetbase.ui:759 ruleswidgetbase.ui:808 #: ruleswidgetbase.ui:876 ruleswidgetbase.ui:922 ruleswidgetbase.ui:968 #: ruleswidgetbase.ui:1041 ruleswidgetbase.ui:1204 ruleswidgetbase.ui:1612 #: ruleswidgetbase.ui:1650 ruleswidgetbase.ui:1688 ruleswidgetbase.ui:1726 #: ruleswidgetbase.ui:1764 ruleswidgetbase.ui:1889 #, no-c-format msgid "Remember" msgstr "Ricorda" #: ruleswidgetbase.ui:688 ruleswidgetbase.ui:764 ruleswidgetbase.ui:813 #: ruleswidgetbase.ui:881 ruleswidgetbase.ui:927 ruleswidgetbase.ui:973 #: ruleswidgetbase.ui:1046 ruleswidgetbase.ui:1093 ruleswidgetbase.ui:1209 #: ruleswidgetbase.ui:1314 ruleswidgetbase.ui:1561 ruleswidgetbase.ui:1584 #: ruleswidgetbase.ui:1617 ruleswidgetbase.ui:1655 ruleswidgetbase.ui:1693 #: ruleswidgetbase.ui:1731 ruleswidgetbase.ui:1769 ruleswidgetbase.ui:1814 #: ruleswidgetbase.ui:1894 ruleswidgetbase.ui:1959 ruleswidgetbase.ui:2074 #: ruleswidgetbase.ui:2097 ruleswidgetbase.ui:2172 ruleswidgetbase.ui:2214 #: ruleswidgetbase.ui:2245 ruleswidgetbase.ui:2307 ruleswidgetbase.ui:2363 #, no-c-format msgid "Force" msgstr "Forza" #: ruleswidgetbase.ui:693 ruleswidgetbase.ui:769 ruleswidgetbase.ui:818 #: ruleswidgetbase.ui:886 ruleswidgetbase.ui:932 ruleswidgetbase.ui:978 #: ruleswidgetbase.ui:1051 ruleswidgetbase.ui:1214 ruleswidgetbase.ui:1622 #: ruleswidgetbase.ui:1660 ruleswidgetbase.ui:1698 ruleswidgetbase.ui:1736 #: ruleswidgetbase.ui:1774 ruleswidgetbase.ui:1899 #, no-c-format msgid "Apply Now" msgstr "Applica adesso" #: ruleswidgetbase.ui:698 ruleswidgetbase.ui:774 ruleswidgetbase.ui:823 #: ruleswidgetbase.ui:891 ruleswidgetbase.ui:937 ruleswidgetbase.ui:983 #: ruleswidgetbase.ui:1056 ruleswidgetbase.ui:1098 ruleswidgetbase.ui:1219 #: ruleswidgetbase.ui:1319 ruleswidgetbase.ui:1566 ruleswidgetbase.ui:1589 #: ruleswidgetbase.ui:1627 ruleswidgetbase.ui:1665 ruleswidgetbase.ui:1703 #: ruleswidgetbase.ui:1741 ruleswidgetbase.ui:1779 ruleswidgetbase.ui:1819 #: ruleswidgetbase.ui:1904 ruleswidgetbase.ui:1964 ruleswidgetbase.ui:2079 #: ruleswidgetbase.ui:2102 ruleswidgetbase.ui:2177 ruleswidgetbase.ui:2219 #: ruleswidgetbase.ui:2250 ruleswidgetbase.ui:2312 ruleswidgetbase.ui:2368 #, no-c-format msgid "Force Temporarily" msgstr "Forza temporaneamente" #: ruleswidgetbase.ui:716 ruleswidgetbase.ui:743 ruleswidgetbase.ui:2153 #: ruleswidgetbase.ui:2203 #, no-c-format msgid "0123456789-+,xX:" msgstr "0123456789-+,xX:" #: ruleswidgetbase.ui:724 #, no-c-format msgid "&Size" msgstr "&Dimensione" #: ruleswidgetbase.ui:732 #, no-c-format msgid "&Position" msgstr "&Posizione" #: ruleswidgetbase.ui:849 #, no-c-format msgid "Maximized &horizontally" msgstr "Massimizzata &orizzontalmente" #: ruleswidgetbase.ui:906 #, no-c-format msgid "&Fullscreen" msgstr "&Schermo intero" #: ruleswidgetbase.ui:952 #, no-c-format msgid "Maximized &vertically" msgstr "Massimizzata &verticalmente" #: ruleswidgetbase.ui:1006 #, no-c-format msgid "&Desktop" msgstr "&Desktop" #: ruleswidgetbase.ui:1014 #, no-c-format msgid "Sh&aded" msgstr "&Arrotolata" #: ruleswidgetbase.ui:1082 #, no-c-format msgid "M&inimized" msgstr "M&inimizzata" #: ruleswidgetbase.ui:1116 #, no-c-format msgid "No Placement" msgstr "Nessun piazzamento" #: ruleswidgetbase.ui:1121 #, no-c-format msgid "Smart" msgstr "Intelligente" #: ruleswidgetbase.ui:1126 #, no-c-format msgid "Maximizing" msgstr "Massimizzazione" #: ruleswidgetbase.ui:1131 #, no-c-format msgid "Cascade" msgstr "Cascata" #: ruleswidgetbase.ui:1136 #, no-c-format msgid "Centered" msgstr "Centrata" #: ruleswidgetbase.ui:1141 #, no-c-format msgid "Random" msgstr "Casuale" #: ruleswidgetbase.ui:1146 #, no-c-format msgid "Top-Left Corner" msgstr "Angolo in alto a sinistra" #: ruleswidgetbase.ui:1151 #, no-c-format msgid "Under Mouse" msgstr "Sotto il mouse" #: ruleswidgetbase.ui:1156 #, no-c-format msgid "On Main Window" msgstr "Sulla finestra principale" #: ruleswidgetbase.ui:1171 #, no-c-format msgid "P&lacement" msgstr "Pi&azzamento" #: ruleswidgetbase.ui:1236 #, no-c-format msgid "&Preferences" msgstr "&Preferenze" #: ruleswidgetbase.ui:1247 #, no-c-format msgid "Keep &above" msgstr "Tieni &sopra" #: ruleswidgetbase.ui:1255 #, no-c-format msgid "Keep &below" msgstr "Tieni s&otto" #: ruleswidgetbase.ui:1263 #, no-c-format msgid "Skip pa&ger" msgstr "Togli dal pa&ger" #: ruleswidgetbase.ui:1271 #, no-c-format msgid "Skip &taskbar" msgstr "&Togli dalla barra delle applicazioni" #: ruleswidgetbase.ui:1279 #, no-c-format msgid "&No border" msgstr "Se&nza bordo" #: ruleswidgetbase.ui:1287 #, no-c-format msgid "Accept &focus" msgstr "Accetta &focus" #: ruleswidgetbase.ui:1295 #, no-c-format msgid "&Closeable" msgstr "&Chiudibile" #: ruleswidgetbase.ui:1303 #, no-c-format msgid "A&ctive opacity in %" msgstr "Opacità a&ttiva in %" #: ruleswidgetbase.ui:1337 ruleswidgetbase.ui:1837 #, no-c-format msgid "0123456789" msgstr "0123456789" #: ruleswidgetbase.ui:1862 #, no-c-format msgid "I&nactive opacity in %" msgstr "Opacità i&nattiva in %" #: ruleswidgetbase.ui:1870 #, no-c-format msgid "Shortcut" msgstr "Scorciatoia" #: ruleswidgetbase.ui:1919 #, no-c-format msgid "Edit..." msgstr "Modifica..." #: ruleswidgetbase.ui:1937 #, no-c-format msgid "W&orkarounds" msgstr "&Aggira" #: ruleswidgetbase.ui:1948 #, no-c-format msgid "&Focus stealing prevention" msgstr "Prevenzione della sottrazione del &fuoco" #: ruleswidgetbase.ui:2035 #, no-c-format msgid "Opaque" msgstr "Opaco" #: ruleswidgetbase.ui:2040 #, no-c-format msgid "Transparent" msgstr "Trasparente" #: ruleswidgetbase.ui:2055 #, no-c-format msgid "Window &type" msgstr "&Tipo di finestra" #: ruleswidgetbase.ui:2063 #, no-c-format msgid "&Moving/resizing" msgstr "&Sposta/ridimensiona" #: ruleswidgetbase.ui:2115 #, no-c-format msgid "None" msgstr "Nessuno" #: ruleswidgetbase.ui:2120 #, no-c-format msgid "Low" msgstr "Basso" #: ruleswidgetbase.ui:2125 #, no-c-format msgid "Normal" msgstr "Normale" #: ruleswidgetbase.ui:2130 #, no-c-format msgid "High" msgstr "Alto" #: ruleswidgetbase.ui:2135 #, no-c-format msgid "Extreme" msgstr "Estremo" #: ruleswidgetbase.ui:2161 #, no-c-format msgid "M&inimum size" msgstr "D&imensione minima" #: ruleswidgetbase.ui:2192 #, no-c-format msgid "M&aximum size" msgstr "Dimensione m&assima" #: ruleswidgetbase.ui:2234 #, no-c-format msgid "Ignore requested &geometry" msgstr "Ignora la &geometria richiesta" #: ruleswidgetbase.ui:2293 #, no-c-format msgid "Strictly obey geometry" msgstr "Obbedisci rigorosamente alla geometria" #: ruleswidgetbase.ui:2349 #, no-c-format msgid "Block global shortcuts" msgstr "Blocca le scorciatoie globali" #, fuzzy #~ msgid "Edit" #~ msgstr "Modifica..." #~ msgid "KWin" #~ msgstr "KWin"