# translation of kdcop.po to Italian # Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc. # Andrea Rizzi , 2003, 2005. # Andrea RIZZI , 2004. # Andrea Celli , 2007. # Michele Calgaro , 2022. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kdcop\n" "POT-Creation-Date: 2020-11-29 19:36+0100\n" "PO-Revision-Date: 2022-01-04 03:36+0000\n" "Last-Translator: Michele Calgaro \n" "Language-Team: Italian \n" "Language: it\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Weblate 4.10.1\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Andrea Rizzi,Federico Cozzi" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "rizzi@kde.org,federico.cozzi@sns.it" #: kdcop.cpp:21 msgid "KDCOP" msgstr "KDCOP" #: kdcop.cpp:22 msgid "A graphical DCOP browser/client" msgstr "Un client/browser grafico DCOP" #: kdcopwindow.cpp:227 msgid "%1 (default)" msgstr "%1 (predefinito)" #: kdcopwindow.cpp:288 msgid "Welcome to the TDE DCOP browser" msgstr "Benvenuto al browser DCOP di TDE" #: kdcopwindow.cpp:294 msgid "Application" msgstr "Applicazione" #: kdcopwindow.cpp:316 msgid "&Execute" msgstr "&Esegui" #: kdcopwindow.cpp:326 msgid "Execute the selected DCOP call." msgstr "Esegui la chiamata DCOP selezionata." #: kdcopwindow.cpp:328 msgid "Language Mode" msgstr "Modalità linguaggio" #: kdcopwindow.cpp:336 msgid "Set the current language export." msgstr "Imposta il linguaggio di esportazione corrente." #: kdcopwindow.cpp:355 msgid "DCOP Browser" msgstr "Browser DCOP" #: kdcopwindow.cpp:405 msgid "No parameters found." msgstr "Nessun parametro trovato." #: kdcopwindow.cpp:405 msgid "DCOP Browser Error" msgstr "Errore del browser DCOP" #: kdcopwindow.cpp:421 #, c-format msgid "Call Function %1" msgstr "Chiama funzione %1" #: kdcopwindow.cpp:425 msgid "Name" msgstr "Nome" #: kdcopwindow.cpp:426 msgid "Type" msgstr "Tipo" #: kdcopwindow.cpp:427 msgid "Value" msgstr "Valore" #: kdcopwindow.cpp:634 msgid "X" msgstr "X" #: kdcopwindow.cpp:635 msgid "Y" msgstr "Y" #: kdcopwindow.cpp:665 kdcopwindow.cpp:792 #, c-format msgid "Cannot handle datatype %1" msgstr "Impossibile gestire il tipo di dati %1" #: kdcopwindow.cpp:827 msgid "DCOP call failed" msgstr "Chiamata DCOP fallita" #: kdcopwindow.cpp:829 #, c-format msgid "

DCOP call failed.

%1" msgstr "

Chiamata DCOP fallita.

%1" #: kdcopwindow.cpp:840 msgid "" "

Application is still registered with DCOP; I do not know why this call " "failed.

" msgstr "" "

L'applicazione è ancora registrata presso DCOP. Non so perché questa " "chiamata sia fallita.

" #: kdcopwindow.cpp:852 msgid "

The application appears to have unregistered with DCOP.

" msgstr "

Sembra che l'applicazione si sia deregistrata presso DCOP.

" #: kdcopwindow.cpp:868 msgid "DCOP call %1 executed" msgstr "Chiamata DCOP %1 eseguita" #: kdcopwindow.cpp:875 msgid "%1" msgstr "%1" #: kdcopwindow.cpp:880 #, c-format msgid "Unknown type %1." msgstr "Tipo %1 sconosciuto." #: kdcopwindow.cpp:886 msgid "No returned values" msgstr "Nessun valore restituito" #: kdcopwindow.cpp:1094 #, c-format msgid "Do not know how to demarshal %1" msgstr "Non so come effettuare la conversione di %1" #: kdcopui.rc:4 #, no-c-format msgid "&Extra" msgstr "&Extra" #: kdcopview.ui:33 #, no-c-format msgid "&Search:" msgstr "Cerc&a:" #: kdcopview.ui:78 #, no-c-format msgid "none" msgstr "nessuno" #: kdcopview.ui:108 #, no-c-format msgid "Returned data type:" msgstr "Tipo di dato restituito:" #~ msgid "kdcopview" #~ msgstr "kdcopview"