# translation of libtaskbar.po to Italian # Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. # Andrea RIZZI , 2004. # Andrea Rizzi , 2005. # Andrea Celli , 2006. # Andrea Celli , 2007. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: libtaskbar\n" "POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:17+0000\n" "PO-Revision-Date: 2007-10-05 14:39+0200\n" "Last-Translator: Andrea Celli \n" "Language-Team: \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10.2\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" #: taskbarbindings.cpp:33 msgid "Next Taskbar Entry" msgstr "Voce successiva sulla barra delle applicazioni" #: taskbarbindings.cpp:34 msgid "Previous Taskbar Entry" msgstr "Voce precedente sulla barra delle applicazioni" #: taskcontainer.cpp:723 taskcontainer.cpp:1835 msgid "modified" msgstr "modificato" #: taskcontainer.cpp:1276 msgid "Move to Beginning" msgstr "" #: taskcontainer.cpp:1281 msgid "Move Left" msgstr "" #: taskcontainer.cpp:1286 msgid "Move Right" msgstr "" #: taskcontainer.cpp:1291 msgid "Move to End" msgstr "" #: taskcontainer.cpp:1749 msgid "Loading application ..." msgstr "Caricamento applicazione..." #: taskcontainer.cpp:1816 msgid "On all desktops" msgstr "Su tutti i desktop" #: taskcontainer.cpp:1821 #, c-format msgid "On %1" msgstr "Su %1" #: taskcontainer.cpp:1827 msgid "Requesting attention" msgstr "Richiede attenzione" #: taskcontainer.cpp:1833 msgid "Has unsaved changes" msgstr "Ha modifiche non salvate" #: taskbar.kcfg:11 #, no-c-format msgid "Use the global taskbar configuration" msgstr "" #: taskbar.kcfg:12 #, no-c-format msgid "" "Turning this option off will cause the taskbar to ignore the global taskbar " "configuration, instead using a specific configuration for that particular " "taskbar." msgstr "" #: taskbar.kcfg:16 #, no-c-format msgid "Allow taskbar items to be rearranged using drag and drop" msgstr "" #: taskbar.kcfg:17 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Turning this option on will allow tasks on the taskbar to be manually " "rearranged using drag and drop." msgstr "" "Attivando questa opzione potrai scegliere i colori per il testo e lo sfondo " "dei pulsanti della barra delle applicazioni." #: taskbar.kcfg:21 #, no-c-format msgid "Show windows from all desktops" msgstr "Mostra le finestre di tutti i desktop" #: taskbar.kcfg:22 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Turning this option off will cause the taskbar to display only the " "windows on the current desktop. By default, this option is selected and all " "windows are shown." msgstr "" "Disattivando questa opzione la barra delle applicazioni mostrerà " "soltanto le finestre del desktop attivo. \\n\\nL'impostazione " "predefinita è che questa opzione sia attivata e che vengano quindi mostrate " "tutte le finestre." #: taskbar.kcfg:26 #, no-c-format msgid "Cycle through windows with mouse wheel" msgstr "" #: taskbar.kcfg:27 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Enabling this option causes the taskbar to cycle through the current list of " "windows when using the mouse wheel" msgstr "" "Selezionando questa opzione la barra delle applicazioni mostrerà un pulsante " "che, quando premuto, elenca tutte le finestre in un menu a comparsa." #: taskbar.kcfg:31 #, no-c-format msgid "Show only minimized windows" msgstr "Mostra solo le finestre minimizzate" #: taskbar.kcfg:32 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Select this option if you want the taskbar to display only minimized " "windows. By default, this option is not selected and the taskbar will show " "all windows." msgstr "" "Selezionando questa opzione la barra delle applicazioni mostrerà " "soltanto le finestre minimizzate. \\n\\nCome impostazione predefinita " "questa opzione è disattivata e vengono quindi visualizzate tutte le finestre." #: taskbar.kcfg:37 taskbar.kcfg:53 #, no-c-format msgid "Never" msgstr "Mai" #: taskbar.kcfg:40 taskbar.kcfg:56 #, no-c-format msgid "When Taskbar Full" msgstr "Quando la barra delle applicazioni è piena" #: taskbar.kcfg:43 taskbar.kcfg:59 #, no-c-format msgid "Always" msgstr "Sempre" #: taskbar.kcfg:47 #, no-c-format msgid "Display:" msgstr "" #: taskbar.kcfg:48 #, no-c-format msgid "" "Choose taskbar display mode among Icons and text, " "Text only and Icons only" msgstr "" #: taskbar.kcfg:63 #, no-c-format msgid "Group similar tasks:" msgstr "Raggruppa le applicazioni simili:" #: taskbar.kcfg:64 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "The taskbar can group similar windows into single buttons. When one of these " "window group buttons are clicked on a menu appears showing all the windows " "in that group. This can be especially useful with the Show all windows option. You can set the taskbar to Never group windows, " "to Always group windows or to group windows only " "When the Taskbar is Full. By default the taskbar groups " "windows when it is full." msgstr "" "La barra delle applicazioni può raggruppare le finestre simili in singoli " "pulsanti. Quando uno di questi gruppi di pulsanti viene premuto appare un " "menu che mostra tutte le finestre del gruppo. Questo Può essere utile " "specialmente con l'opzione Mostra tutte le finestre.\\n\\nPuoi " "impostare la barra delle applicazioni in modo che raggruppi le finestre " "Sempre,Mai oppure solo Quando la " "barra è piena\\n\\nL'impostazione predefinita è di raggruppare solo " "quando la barra è piena." #: taskbar.kcfg:69 #, no-c-format msgid "Any" msgstr "" #: taskbar.kcfg:72 #, no-c-format msgid "Only Stopped" msgstr "" #: taskbar.kcfg:75 #, no-c-format msgid "Only Running" msgstr "" #: taskbar.kcfg:79 #, fuzzy, no-c-format msgid "Show tasks with state:" msgstr "Mostra elenco applicazioni" #: taskbar.kcfg:80 #, no-c-format msgid "" "The taskbar can show and/or hide tasks based on their current process state. " "Select Any to show all tasks regardless of current state." msgstr "" #: taskbar.kcfg:84 #, no-c-format msgid "Sort windows by desktop" msgstr "Ordina le finestre per desktop" #: taskbar.kcfg:85 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Selecting this option causes the taskbar to show windows in order of the " "desktop they appear on. By default this option is selected." msgstr "" "Selezionando questa opzione la barra delle applicazioni mostrerà le finestre " "ordinandole in base al desktop in cui si trovano.\\n\\nCome impostazione " "predefinita questa opzione è attiva." #: taskbar.kcfg:89 #, no-c-format msgid "Sort windows by application" msgstr "Ordina le finestre per applicazione" #: taskbar.kcfg:90 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Selecting this option causes the taskbar to show windows ordered by " "application. By default this option is selected." msgstr "" "Selezionando questa opzione la barra delle applicazioni mostrerà le finestre " "ordinandole in base all'applicazione a cui appartengono\\n\\nCome " "impostazione predefinita questa opzione è attiva." #: taskbar.kcfg:106 #, no-c-format msgid "Show windows from all screens" msgstr "Mostra le finestre di tutti gli schermi" #: taskbar.kcfg:107 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Turning this option off will cause the taskbar to display only " "windows which are on the same Xinerama screen as the taskbar. By default, " "this option is selected and all windows are shown." msgstr "" "Disattivando questa opzione la barra delle applicazioni mostrerà " "soltanto le finestre che si trovano nello stesso schermo Xinerama " "della barra stessa.\\n\\nCome impostazione predefinita questa opzione è " "attiva e vengono mostrate tutte le finestre." #: taskbar.kcfg:116 #, no-c-format msgid "Show window list button" msgstr "Mostra pulsante elenco finestre" #: taskbar.kcfg:117 #, no-c-format msgid "" "Selecting this option causes the taskbar to display a button that, when " "clicked, shows a list of all windows in a popup menu." msgstr "" "Selezionando questa opzione la barra delle applicazioni mostrerà un pulsante " "che, quando premuto, elenca tutte le finestre in un menu a comparsa." #: taskbar.kcfg:129 #, no-c-format msgid "Show Task List" msgstr "Mostra elenco applicazioni" #: taskbar.kcfg:132 #, no-c-format msgid "Show Operations Menu" msgstr "Mostra menu operazioni" #: taskbar.kcfg:135 #, no-c-format msgid "Activate, Raise or Minimize Task" msgstr "Attiva, alza o minimizza la finestra" #: taskbar.kcfg:138 #, no-c-format msgid "Activate Task" msgstr "Attiva la finestra" #: taskbar.kcfg:141 #, no-c-format msgid "Raise Task" msgstr "Alza la finestra" #: taskbar.kcfg:144 #, no-c-format msgid "Lower Task" msgstr "Abbassa la finestra" #: taskbar.kcfg:147 #, no-c-format msgid "Minimize Task" msgstr "Minimizza la finestra" #: taskbar.kcfg:150 #, no-c-format msgid "Move To Current Desktop" msgstr "Sposta al desktop attivo" #: taskbar.kcfg:153 #, no-c-format msgid "Close Task" msgstr "Chiudi il task" #: taskbar.kcfg:159 #, no-c-format msgid "Mouse button actions" msgstr "Azioni dei tasti del mouse" #: taskbar.kcfg:167 #, no-c-format msgid "" "The number of times to blink a taskbar button when a window asks for " "attention. Setting this to 1000 or greater causes the button to blink " "forever." msgstr "" "Il numero di volte che lampeggerà un pulsante della barra dei task quando " "una finestra richiama la tua attenzione. Se lo imposti maggiore o uguale a " "1000, il pulsante lampeggerà per sempre. " #: taskbar.kcfg:172 #, no-c-format msgid "Draw taskbar entries \"flat\" and not as a button" msgstr "" "Disegna gli elementi della barra delle applicazioni \"piatti\" invece che " "come pulsanti" #: taskbar.kcfg:173 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Turning this option on will cause the taskbar to draw visible button frames " "for each entry in the taskbar. By default, this option is off." msgstr "" "Attivando questa opzione la barra delle applicazioni mostrerà la cornice dei " "pulsanti per ogni voce.\\n\\nCome impostazione predefinita questa opzione è " "inattiva." #: taskbar.kcfg:177 #, no-c-format msgid "Draw taskbar text with a halo around it" msgstr "Disegna il testo della barra con un alone" #: taskbar.kcfg:178 #, no-c-format msgid "" "Turning this option on will cause the taskbar to draw fancier text that has " "an outline around it. While this is useful for transparent panels or " "particularly dark panel backgrounds, it is slower." msgstr "" "Attivando questa opzione la barra delle applicazioni mostrerà testi eleganti " "con un bordo intorno. Con questa opzione attiva il testo su pannelli " "trasparenti o scuri si vedrà meglio ma il tutto risulterà più lento." #: taskbar.kcfg:182 #, no-c-format msgid "Show a visible button frame on the task the cursor is positioned over" msgstr "" "Mostra una cornice visibile del pulsante sulla voce sopra cui si trova il " "cursore" #: taskbar.kcfg:186 #, no-c-format msgid "Show thumbnails instead of icons in the mouse-over effects" msgstr "" "Mostra miniature invece delle icone come effetto al passaggio del mouse" #: taskbar.kcfg:187 #, no-c-format msgid "" "Enabling this option will draw a thumbnail of the window in its mouse-over " "effect.

If a window is minimized or resides on a different desktop while " "the taskbar is starting, an icon is shown until the window is restored or " "the appropriate desktop is activated, respectively.

" msgstr "" "Abilitando questa opzione al passaggio del mouse saranno mostrate delle " "miniature della finestra.

Se una finestra è minimizzata o si trova su un " "altro desktop all'avvio della barra delle applicazioni sarà mostrata " "un'icona fino a quando rispettivamente non viene ripristinata la finestra o " "attivato il desktop in cui si trova

" #: taskbar.kcfg:191 #, no-c-format msgid "Maximum width/height of the thumbnail in pixels" msgstr "Massima altezza/larghezza in pixel della miniatura" #: taskbar.kcfg:192 #, no-c-format msgid "" "A thumbnail is created by resizing the window. The scaling factor is " "determined by its largest dimension and this value. In doing so, the " "thumbnail's size will not exceed this value in any dimension." msgstr "" "Viene creata una miniatura ridimensionando la finestra. Il fattore di scala " "è determinato dal valore della dimensione maggiore. In questa operazione " "nessuna delle dimensioni dell'anteprima supererà il valore dato." #: taskbar.kcfg:196 #, no-c-format msgid "Use custom colors for taskbar buttons text and background" msgstr "" "Personalizza i colori (testo e sfondo) dei pulsanti sulla barra delle " "applicazioni" #: taskbar.kcfg:197 #, no-c-format msgid "" "Turning this option on will allow choosing your own colors for taskbar " "buttons text and background." msgstr "" "Attivando questa opzione potrai scegliere i colori per il testo e lo sfondo " "dei pulsanti della barra delle applicazioni." #: taskbar.kcfg:200 #, no-c-format msgid "Color to use for active task button text" msgstr "Colore per il testo del pulsante di un'applicazione attiva" #: taskbar.kcfg:202 #, no-c-format msgid "" "This color is used for displaying text on taskbar button for task which is " "active at the moment." msgstr "" "Questo colore verrà usato per mostrare il testo dei pulsanti sulla barra " "delle applicazioni quando la relativa applicazione è attiva." #: taskbar.kcfg:205 #, no-c-format msgid "Color to use for inactive tasks button text" msgstr "Colore per il testo del pulsante di un'applicazione inattiva" #: taskbar.kcfg:207 #, no-c-format msgid "" "This color is used for displaying text on taskbar button for tasks other " "than active." msgstr "" "Questo colore verrà usato per mostrare il testo dei pulsanti sulla barra " "delle applicazioni quando la relativa applicazione è inattiva." #: taskbar.kcfg:210 #, no-c-format msgid "Color to use for taskbar buttons background" msgstr "Colore per lo sfondo dei pulsanti sulla barra delle applicazioni" #: taskbar.kcfg:212 #, no-c-format msgid "This color is used for displaying background of taskbar buttons." msgstr "" "Questo colore verrà usato per lo sfondo dei pulsanti sulla barra delle " "applicazioni." #~ msgid "Show application icons" #~ msgstr "Mostra le icone dell'applicazione" #~ msgid "" #~ "Select this option if you want window icons to appear along with their " #~ "titles in the taskbar.\\n\\nBy default this option is selected." #~ msgstr "" #~ "Seleziona questa opzione se vuoi che le icone delle finestre vengano " #~ "mostrate a fianco del titolo nella barra delle applicazioni.\\n\\nCome " #~ "impostazione predefinita questa opzione è attiva."