# translation of tdeio_smtp.po to Italian # Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. # Andrea Rizzi , 2003, 2005. # Andrea RIZZI , 2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tdeio_smtp\n" "POT-Creation-Date: 2020-12-09 19:15+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-04-26 15:39+0200\n" "Last-Translator: Andrea Rizzi \n" "Language-Team: Italian \n" "Language: it\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.9.1\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" #: command.cpp:138 msgid "" "The server rejected both EHLO and HELO commands as unknown or " "unimplemented.\n" "Please contact the server's system administrator." msgstr "" "Il server ha rifiutato sia il comando EHLO che HELO come sconosciuti o non " "implementati\n" "Per favore, contatta l'amministratore di sistema del server." #: command.cpp:152 msgid "" "Unexpected server response to %1 command.\n" "%2" msgstr "" "Risposta al comando %1 non attesa.\n" "%2" #: command.cpp:172 msgid "" "Your SMTP server does not support TLS. Disable TLS, if you want to connect " "without encryption." msgstr "" "Il server SMTP non supporta TLS. Disabilita\n" "TLS, se vuoi connetterti senza crittografia." #: command.cpp:186 #, fuzzy msgid "" "Your SMTP server claims to support TLS, but negotiation was unsuccessful.\n" "You can disable TLS in TDE using the crypto settings module." msgstr "" "Il tuo server SMTP dice di supportare TLS ma la negoziazione non ha avuto " "successo. Puoi disabilitare TSL in TDE utilizzando il modulo di " "configurazione della crittografia." #: command.cpp:191 msgid "Connection Failed" msgstr "Connessione non riuscita" #: command.cpp:242 msgid "Authentication support is not compiled into tdeio_smtp." msgstr "Il supporto per l'autenticazione non è stato compilato in tdeio_smtp." #: command.cpp:271 msgid "No authentication details supplied." msgstr "Non è stato fornito alcun dettaglio sull'autenticazione." #: command.cpp:374 msgid "" "Your SMTP server does not support %1.\n" "Choose a different authentication method.\n" "%2" msgstr "" "Il tuo server SMTP non supporta %1.\n" "Scegli un altro metodo di autenticazione.\n" "%2" #: command.cpp:378 #, c-format msgid "" "Your SMTP server does not support authentication.\n" " %2" msgstr "" "Il tuo server SMTP non supporta l'autenticazione.\n" " %2" #: command.cpp:382 #, c-format msgid "" "Authentication failed.\n" "Most likely the password is wrong.\n" "%1" msgstr "" "Autenticazione non riuscita.\n" "Probabilmente la password è sbagliata.\n" "%1" #: command.cpp:520 msgid "Could not read data from application." msgstr "Impossibile leggere i dati dall'applicazione." #: command.cpp:537 #, c-format msgid "" "The message content was not accepted.\n" "%1" msgstr "" "Il contenuto del messaggio non è stato accettato.\n" "%1" #: response.cpp:105 #, c-format msgid "" "The server responded:\n" "%1" msgstr "" "Il server ha risposto:\n" "%1" #: response.cpp:108 msgid "The server responded: \"%1\"" msgstr "Il server ha risposto: \"%1\"" #: response.cpp:111 msgid "This is a temporary failure. You may try again later." msgstr "Questo è un insuccesso temporaneo. Puoi riprovare più tardi." #: smtp.cpp:175 msgid "The application sent an invalid request." msgstr "L'applicazione ha mandato una richiesta non valida." #: smtp.cpp:237 msgid "The sender address is missing." msgstr "Manca l'indirizzo del mittente." #: smtp.cpp:245 msgid "SMTPProtocol::smtp_open failed (%1)" msgstr "SMTPProtocol::smtp_open fallita (%1)" #: smtp.cpp:253 msgid "" "Your server does not support sending of 8-bit messages.\n" "Please use base64 or quoted-printable encoding." msgstr "" "Il tuo server non supporta la spedizione di messaggi a 8-bit.\n" "Per favore utilizza la codifica base64 o quoted-printable." #: smtp.cpp:332 msgid "Invalid SMTP response (%1) received." msgstr "La risposta SMTP ricevuta (%1) non è valida." #: smtp.cpp:519 #, c-format msgid "" "The server did not accept the connection.\n" "%1" msgstr "" "Il server non ha accettato la connessione:\n" "%1" #: smtp.cpp:594 msgid "Username and password for your SMTP account:" msgstr "Nome utente e password del tuo account SMTP:" #: transactionstate.cpp:53 #, c-format msgid "" "The server did not accept a blank sender address.\n" "%1" msgstr "" "Il server non ha accettato l'indirizzo del mittente in bianco:\n" "%1" #: transactionstate.cpp:56 msgid "" "The server did not accept the sender address \"%1\".\n" "%2" msgstr "" "Il server non ha accettato l'indirizzo del mittente \"%1\"\n" "%2" #: transactionstate.cpp:97 #, c-format msgid "" "Message sending failed since the following recipients were rejected by the " "server:\n" "%1" msgstr "" "Spedizione del messaggio fallita in quanto il server ha rifiutato i seguenti " "destinatari:\n" "%1" #: transactionstate.cpp:107 #, c-format msgid "" "The attempt to start sending the message content failed.\n" "%1" msgstr "" "Il tentativo di iniziare la spedizione del contenuto del messaggio è " "fallito.\n" "%1" #: transactionstate.cpp:111 msgid "Unhandled error condition. Please send a bug report." msgstr "" "Condizione di errore non gestibile. Per favore spedisci una segnalazione di " "bug."