# translation of kruler.po to Italiano # translation of kruler.po to italian # Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc. # Luciano Montanaro , 2003. # Federico Cozzi , 2004. # Michele Calgaro , 2021. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kruler\n" "POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:04+0200\n" "PO-Revision-Date: 2021-05-18 02:07+0000\n" "Last-Translator: Michele Calgaro \n" "Language-Team: Italian \n" "Language: it\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Weblate 4.6.2\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Andrea Rizzi,Federico Cozzi" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "rizzi@kde.org,federico.cozzi@sns.it" #: klineal.cpp:80 msgid "" "This is a tool to measure pixel distances and colors on the screen. It is " "useful for working on layouts of dialogs, web pages etc." msgstr "" "Questo strumento misura le distanze in pixel e i colori sullo schermo. Può " "essere utile per lavorare sull'aspetto delle finestre di dialogo, sulle " "pagine Web ecc." #: klineal.cpp:122 msgid "This is the current distance measured in pixels." msgstr "Questa è la distanza attuale misurata in pixel." #: klineal.cpp:134 msgid "" "This is the current color in hexadecimal rgb representation as you may use " "it in HTML or as a TQColor name. The rectangles background shows the color " "of the pixel inside the little square at the end of the line cursor." msgstr "" "Questo è il colore attuale nella rappresentazione esadecimale RGB, come si " "usa in HTML o in un nome TQColor. Lo sfondo del rettangolo mostra il colore " "del pixel all'interno del quadratino alla fine della linea del cursore." #: klineal.cpp:147 msgid "KRuler" msgstr "KRuler" #: klineal.cpp:149 msgid "&North" msgstr "&Nord" #: klineal.cpp:150 msgid "&East" msgstr "&Est" #: klineal.cpp:151 msgid "&South" msgstr "&Sud" #: klineal.cpp:152 msgid "&West" msgstr "O&vest" #: klineal.cpp:153 msgid "&Turn Right" msgstr "&Gira a destra" #: klineal.cpp:154 msgid "Turn &Left" msgstr "Gira a &sinistra" #: klineal.cpp:155 msgid "&Orientation" msgstr "&Orientazione" #: klineal.cpp:157 msgid "&Short" msgstr "&Corto" #: klineal.cpp:158 msgid "&Medium" msgstr "&Medio" #: klineal.cpp:159 msgid "&Tall" msgstr "&Lungo" #: klineal.cpp:160 klineal.cpp:268 msgid "&Full Screen Width" msgstr "&Lungo quanto lo schermo" #: klineal.cpp:161 msgid "&Length" msgstr "&Lunghezza" #: klineal.cpp:162 msgid "&Choose Color..." msgstr "Scegli &colore..." #: klineal.cpp:163 msgid "Choose &Font..." msgstr "Sce&gli carattere..." #: klineal.cpp:268 msgid "&Full Screen Height" msgstr "&Alto quanto lo schermo" #: main.cpp:40 msgid "TDE Screen Ruler" msgstr "Righello per lo schermo di TDE" #: main.cpp:42 msgid "A screen ruler for the Trinity Desktop Environment" msgstr "Un righello a schermo per TDE" #: main.cpp:47 msgid "Programming" msgstr "Programmazione" #: main.cpp:48 msgid "Initial port to KDE 2" msgstr "Conversione iniziale a TDE 2"