# translation of kuickshow.po to Italian # Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. # # Luciano Montanaro , 2003. # Daniele Medri , 2003. # Federico Cozzi , 2004, 2005. # Nicola Ruggero , 2005, 2006. # Nicola Ruggero , 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kuickshow\n" "POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:04+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-12-12 18:08+0100\n" "Last-Translator: Nicola Ruggero \n" "Language-Team: Italian \n" "Language: it\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Nicola Ruggero, Daniele Medri" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "nicola@nxnt.org" #: defaultswidget.cpp:39 msgid "Apply default image modifications" msgstr "Applica le modifiche predefinite all'immagine" #: defaultswidget.cpp:44 printing.cpp:214 msgid "Scaling" msgstr "Riscala" #: defaultswidget.cpp:47 msgid "Shrink image to screen size, if larger" msgstr "Riduci l'immagine alla dimensione dello schermo, se è più grande" #: defaultswidget.cpp:50 msgid "Scale image to screen size, if smaller, up to factor:" msgstr "" "Riscala l'immagine alla dimensione dello schermo, se più piccola, fino ad un " "fattore:" #: defaultswidget.cpp:60 msgid "Geometry" msgstr "Geometria" #: defaultswidget.cpp:63 msgid "Flip vertically" msgstr "Ribalta verticalmente" #: defaultswidget.cpp:65 msgid "Flip horizontally" msgstr "Ribalta orizzontalmente" #: defaultswidget.cpp:67 msgid "Rotate image:" msgstr "Ruota immagine:" #: defaultswidget.cpp:70 msgid "0 Degrees" msgstr "0 gradi" #: defaultswidget.cpp:71 msgid "90 Degrees" msgstr "90 gradi" #: defaultswidget.cpp:72 msgid "180 Degrees" msgstr "180 gradi" #: defaultswidget.cpp:73 msgid "270 Degrees" msgstr "270 gradi" #: defaultswidget.cpp:77 msgid "Adjustments" msgstr "Regolazioni" #: defaultswidget.cpp:81 msgid "Brightness:" msgstr "Luminosità:" #: defaultswidget.cpp:86 msgid "Contrast:" msgstr "Contrasto:" #: defaultswidget.cpp:90 msgid "Gamma:" msgstr "Gamma:" #: defaultswidget.cpp:94 msgid "Preview" msgstr "Anteprima" #: defaultswidget.cpp:97 msgid "Original" msgstr "Originale" #: defaultswidget.cpp:100 msgid "Modified" msgstr "Modificata" #: generalwidget.cpp:47 msgid "Open KuickShow Website" msgstr "Apri il sito web di KuickShow" #: generalwidget.cpp:55 msgid "Fullscreen mode" msgstr "Modalità a tutto schermo" #: generalwidget.cpp:57 msgid "Preload next image" msgstr "Precarica l'immagine successiva" #: generalwidget.cpp:58 msgid "Remember last folder" msgstr "Ricorda l'ultima cartella" #: generalwidget.cpp:62 msgid "Background color:" msgstr "Colore sfondo:" #: generalwidget.cpp:65 msgid "Show only files with extension: " msgstr "Mostra solo i file con estensione: " #: generalwidget.cpp:80 msgid "Quality/Speed" msgstr "Qualità/Velocità" #: generalwidget.cpp:85 msgid "Smooth scaling" msgstr "Riscalatura regolare" #: generalwidget.cpp:86 msgid "Fast rendering" msgstr "Visualizzazione veloce" #: generalwidget.cpp:87 msgid "Dither in HiColor (15/16bit) modes" msgstr "Retinatura nelle modalità con molti colori (15 o 16 bit)" #: generalwidget.cpp:90 msgid "Dither in LowColor (<=8bit) modes" msgstr "Retinatura nella modalità con pochi colori (8 bit o meno)" #: generalwidget.cpp:93 msgid "Use own color palette" msgstr "Usa una tavolozza di colori privata" #: generalwidget.cpp:97 msgid "Fast palette remapping" msgstr "Rimappatura veloce tavolozza" #: generalwidget.cpp:100 msgid "Maximum cache size: " msgstr "Dimensione massima cache: " #: generalwidget.cpp:101 msgid " MB" msgstr " MByte" #: generalwidget.cpp:102 msgid "Unlimited" msgstr "Nessun limite" #: imagewindow.cpp:148 msgid "Show Next Image" msgstr "Mostra immagine successiva" #: imagewindow.cpp:151 msgid "Show Previous Image" msgstr "Mostra immagine precedente" #: imagewindow.cpp:155 msgid "Delete Image" msgstr "Elimina immagine" #: imagewindow.cpp:158 msgid "Move Image to Trash" msgstr "Sposta immagine nel cestino" #: imagewindow.cpp:162 msgid "Zoom In" msgstr "Zoom avanti" #: imagewindow.cpp:165 msgid "Zoom Out" msgstr "Zoom indietro" #: imagewindow.cpp:168 msgid "Restore Original Size" msgstr "Ripristina dimensione originale" #: imagewindow.cpp:171 msgid "Maximize" msgstr "Massimizza" #: imagewindow.cpp:175 msgid "Rotate 90 Degrees" msgstr "Ruota di 90 gradi" #: imagewindow.cpp:178 msgid "Rotate 180 Degrees" msgstr "Ruota di 180 gradi" #: imagewindow.cpp:181 msgid "Rotate 270 Degrees" msgstr "Ruota di 270 gradi" #: imagewindow.cpp:185 msgid "Flip Horizontally" msgstr "Ribalta orizzontalmente" #: imagewindow.cpp:188 msgid "Flip Vertically" msgstr "Ribalta verticalmente" #: imagewindow.cpp:192 kuickshow.cpp:254 msgid "Print Image..." msgstr "Stampa immagine..." #: imagewindow.cpp:201 msgid "More Brightness" msgstr "Più luminosità" #: imagewindow.cpp:204 msgid "Less Brightness" msgstr "Meno luminosità" #: imagewindow.cpp:207 msgid "More Contrast" msgstr "Più contrasto" #: imagewindow.cpp:210 msgid "Less Contrast" msgstr "Meno contrasto" #: imagewindow.cpp:213 msgid "More Gamma" msgstr "Più gamma" #: imagewindow.cpp:216 msgid "Less Gamma" msgstr "Meno gamma" #: imagewindow.cpp:221 msgid "Scroll Up" msgstr "Scorri in alto" #: imagewindow.cpp:224 msgid "Scroll Down" msgstr "Scorri in basso" #: imagewindow.cpp:227 msgid "Scroll Left" msgstr "Scorri a sinistra" #: imagewindow.cpp:230 msgid "Scroll Right" msgstr "Scorri a destra" #: imagewindow.cpp:234 msgid "Pause Slideshow" msgstr "Metti in pausa la presentazione" #: imagewindow.cpp:240 msgid "Reload Image" msgstr "Ricarica l'immagine" #: imagewindow.cpp:312 msgid "" "_: Filename (Imagewidth x Imageheight)\n" "%3 (%1 x %2)" msgstr "%3 (%1 x %2)" #: imagewindow.cpp:415 #, c-format msgid "Unable to download the image from %1." msgstr "Impossibile scaricare l'immagine da %1." #: imagewindow.cpp:431 msgid "" "Unable to load the image %1.\n" "Perhaps the file format is unsupported or your Imlib is not installed " "properly." msgstr "" "Impossibile caricare l'immagine %1.\n" "Forse il formato di file non è supportato oppure Imlib non è stata " "installata correttamente." #: imagewindow.cpp:893 msgid "Brightness" msgstr "Luminosità" #: imagewindow.cpp:894 msgid "Contrast" msgstr "Contrasto" #: imagewindow.cpp:895 msgid "Gamma" msgstr "Gamma" #: imagewindow.cpp:914 msgid "Unable to print the image." msgstr "Impossibile stampare l'immagine." #: imagewindow.cpp:915 msgid "Printing Failed" msgstr "Stampa non riuscita" #: imagewindow.cpp:925 msgid "Keep original image size" msgstr "Mantieni la dimensione originale dell'immagine" #: imagewindow.cpp:947 msgid "" "Couldn't save the file.\n" "Perhaps the disk is full, or you don't have write permission to the file." msgstr "" "Impossibile salvare il file.\n" "Forse il disco è pieno, oppure non hai il permesso di scrivere sul file." #: imagewindow.cpp:950 msgid "File Saving Failed" msgstr "Salvataggio file non riuscito" #: imagewindow.cpp:1205 msgid "" "You are about to view a very large image (%1 x %2 pixels), which can be very " "resource-consuming and even make your computer hang.\n" "Do you want to continue?" msgstr "" "Stai per vedere un'immagine molto grande (%1 x %2 pixel), che può consumare " "tutte le risorse del computer e probabilmente bloccarlo.\n" "Vuoi continuare?" #: kuickconfigdlg.cpp:48 msgid "&General" msgstr "&Generale" #: kuickconfigdlg.cpp:51 msgid "&Modifications" msgstr "&Modifiche" #: kuickconfigdlg.cpp:54 msgid "&Slideshow" msgstr "&Presentazione" #: kuickconfigdlg.cpp:57 msgid "&Viewer Shortcuts" msgstr "Scorciatoie del &visore" #: kuickconfigdlg.cpp:64 msgid "Bro&wser Shortcuts" msgstr "Scorciatoie del bro&wser" #: kuickfile.cpp:109 msgid "Downloading %1..." msgstr "Scaricamento di %1..." #: kuickfile.cpp:110 #, c-format msgid "" "Please wait while downloading\n" "%1" msgstr "" "Per favore attendi lo scaricamento di\n" "%1" #: kuickshow.cpp:136 msgid "" "_n: Do you really want to display this 1 image at the same time? This might " "be quite resource intensive and could overload your computer.
If you " "choose %1, only the first image will be shown.\n" "Do you really want to display these %n images at the same time? This might " "be quite resource intensive and could overload your computer.
If you " "choose %1, only the first image will be shown." msgstr "" "Vuoi veramente visualizzare questa immagine contemporaneamente? Questo può " "richiedere molte risorse e può sovraccaricare il computer.
Se scegli %1, " "verrà mostrata solo la prima immagine.\n" "Vuoi veramente visualizzare queste %n immagini contemporaneamente? Questo " "può richiedere molte risorse e può sovraccaricare il computer.
Se scegli " "%1, verrà mostrata solo la prima immagine." #: kuickshow.cpp:137 msgid "Display Multiple Images?" msgstr "Visualizzo più immagini?" #: kuickshow.cpp:256 msgid "Configure %1..." msgstr "Configura %1..." #: kuickshow.cpp:260 msgid "Start Slideshow" msgstr "Inizia presentazione" #: kuickshow.cpp:264 msgid "About KuickShow" msgstr "Informazioni su KuickShow" #: kuickshow.cpp:268 msgid "Open Only One Image Window" msgstr "Apri una sola finestra di immagine" #: kuickshow.cpp:273 msgid "Show File Browser" msgstr "Mostra il browser di file" #: kuickshow.cpp:274 msgid "Hide File Browser" msgstr "Nascondi il browser di file" #: kuickshow.cpp:278 msgid "Show Image" msgstr "Mostra immagine" #: kuickshow.cpp:281 msgid "Show Image in Active Window" msgstr "Mostra immagine nella finestra attiva" #: kuickshow.cpp:285 msgid "Show Image in Fullscreen Mode" msgstr "Mostra immagine in modalità a tutto schermo" #: kuickshow.cpp:644 msgid "" "Do you really want to delete\n" " '%1'?" msgstr "" "Vuoi veramente eliminare\n" " "%1"?" #: kuickshow.cpp:645 msgid "Delete File" msgstr "Elimina file" #: kuickshow.cpp:669 msgid "" "Do you really want to trash\n" " '%1'?" msgstr "" "Vuoi veramente cestinare\n" " "%1"?" #: kuickshow.cpp:670 msgid "Trash File" msgstr "Cestina file" #: kuickshow.cpp:671 msgid "" "_: to trash\n" "&Trash" msgstr "&Cestina" #: kuickshow.cpp:1243 msgid "" "Unable to initialize \"Imlib\".\n" "Start kuickshow from the command line and look for error messages.\n" "The program will now quit." msgstr "" "Impossibile inizializzare \"Imlib\".\n" "Avvia KuickShow dalla riga di comando e controlla i messaggi di errore.\n" "Il programma verrà ora terminato." #: kuickshow.cpp:1247 msgid "Fatal Imlib Error" msgstr "Errore fatale di Imlib" #: kuickshow.cpp:1406 msgid "Select Files or Folder to Open" msgstr "Seleziona i file o le cartelle da aprire" #: main.cpp:32 msgid "Start in the last visited folder, not the current working folder." msgstr "Inizia nell'ultima cartella visitata, non quella attuale di lavoro." #: main.cpp:35 msgid "Optional image filenames/urls to show" msgstr "Nomi/URL opzionali delle immagini da visualizzare" #: main.cpp:42 msgid "KuickShow" msgstr "KuickShow" #: main.cpp:43 msgid "A fast and versatile image viewer" msgstr "Visore di immagini veloce e versatile" #: printing.cpp:55 #, c-format msgid "Print %1" msgstr "Stampa %1" #: printing.cpp:200 msgid "Image Settings" msgstr "Impostazioni immagini" #: printing.cpp:206 msgid "Print fi&lename below image" msgstr "Stampa il nome &file sotto l'immagine" #: printing.cpp:210 msgid "Print image in &black and white" msgstr "Stampa immagine in &bianco e nero" #: printing.cpp:218 msgid "Shrink image to &fit, if necessary" msgstr "&Riduci l'immagine alla dimensione del foglio, se necessario" #: printing.cpp:228 msgid "Print e&xact size: " msgstr "Stampa alla dimensione esa&tta: " #: printing.cpp:236 msgid "Millimeters" msgstr "Millimetri" #: printing.cpp:237 msgid "Centimeters" msgstr "Centimetri" #: printing.cpp:238 msgid "Inches" msgstr "Pollici" #: printing.cpp:242 msgid "&Width:" msgstr "&Larghezza:" #: printing.cpp:247 msgid "&Height:" msgstr "&Altezza:" #: slideshowwidget.cpp:37 msgid "Switch to &full-screen" msgstr "Passa alla modalità a &tutto schermo" #: slideshowwidget.cpp:38 msgid "S&tart with current image" msgstr "Inizia con l'immagine a&ttuale" #: slideshowwidget.cpp:41 msgid "De&lay between slides:" msgstr "&Attesa tra le immagini:" #: slideshowwidget.cpp:42 msgid " sec" msgstr " secondi" #: slideshowwidget.cpp:44 msgid "Wait for key" msgstr "Attendi la pressione di un tasto" #: slideshowwidget.cpp:47 msgid "&Iterations (0 = infinite):" msgstr "&Ripetizioni (0 = infinito):" #: slideshowwidget.cpp:48 msgid "infinite" msgstr "infinito" #, fuzzy #~ msgid "Configure" #~ msgstr "Configura %1..." #, fuzzy #~ msgid "&Settings" #~ msgstr "Impostazioni immagini"