# translation of konsolekalendar.po to Italian # Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. # # alessandro pasotti , 2003, 2004. # Federico Cozzi , 2004. # Nicola Ruggero , 2004, 2005. # Giovanni Venturi , 2006. # Nicola Ruggero , 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: konsolekalendar\n" "POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:03+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-09-25 15:16+0200\n" "Last-Translator: Nicola Ruggero \n" "Language-Team: Italian \n" "Language: it\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Nicola Ruggero,Alessandro Pasotti" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "nicola@nxnt.org" #: konsolekalendar.cpp:86 #, c-format msgid "Create Calendar : %1" msgstr "Crea calendario : %1" #: konsolekalendar.cpp:96 #, c-format msgid "Create Calendar : %1" msgstr "Crea calendario : %1" #: konsolekalendar.cpp:117 msgid "View Events :" msgstr "Visualizza eventi :" #: konsolekalendar.cpp:145 msgid "View Event :" msgstr "Mostra evento :" #: konsolekalendar.cpp:247 msgid "Sorry, export to HTML by UID is not supported yet" msgstr "Spiacente, l'esportazione in HTML tramite UID non è ancora supportata" #: konsolekalendar.cpp:270 msgid "Events:" msgstr "Eventi:" #: konsolekalendar.cpp:274 #, c-format msgid "Events: %1" msgstr "Eventi: %1" #: konsolekalendar.cpp:277 msgid "Events: %1 - %2" msgstr "Eventi: %1 - %2" #: konsolekalendar.cpp:437 konsolekalendaradd.cpp:144 #: konsolekalendarchange.cpp:134 konsolekalendarchange.cpp:161 #: konsolekalendardelete.cpp:99 #, c-format msgid " What: %1" msgstr " Cosa: %1" #: konsolekalendar.cpp:441 konsolekalendaradd.cpp:148 #: konsolekalendarchange.cpp:138 konsolekalendarchange.cpp:165 #: konsolekalendardelete.cpp:103 #, c-format msgid " Begin: %1" msgstr " Inizia: %1" #: konsolekalendar.cpp:445 konsolekalendaradd.cpp:152 #: konsolekalendarchange.cpp:142 konsolekalendarchange.cpp:169 #: konsolekalendardelete.cpp:107 #, c-format msgid " End: %1" msgstr " Finisce: %1" #: konsolekalendar.cpp:450 konsolekalendaradd.cpp:157 msgid " No Time Associated with Event" msgstr " Nessuna ora associata all'evento" #: konsolekalendar.cpp:454 konsolekalendaradd.cpp:161 #: konsolekalendarchange.cpp:146 konsolekalendarchange.cpp:173 #: konsolekalendardelete.cpp:111 #, c-format msgid " Desc: %1" msgstr " Desc: %1" #: konsolekalendar.cpp:458 konsolekalendaradd.cpp:165 #: konsolekalendarchange.cpp:150 konsolekalendarchange.cpp:177 #: konsolekalendardelete.cpp:115 #, c-format msgid " Location: %1" msgstr " Posizione: %1" #: konsolekalendaradd.cpp:73 msgid "Insert Event :" msgstr "Inserisci evento :" #: konsolekalendaradd.cpp:78 msgid "Insert Event :" msgstr "Inserisci evento :" #: konsolekalendaradd.cpp:93 msgid "Success: \"%1\" inserted" msgstr "Riuscito: \"%1\" inserito" #: konsolekalendaradd.cpp:100 msgid "Failure: \"%1\" not inserted" msgstr "Non riuscito: \"%1\" non inserito" #: konsolekalendarchange.cpp:65 msgid "Change Event :" msgstr "Cambia evento :" #: konsolekalendarchange.cpp:69 konsolekalendarchange.cpp:82 msgid "To Event :" msgstr "A evento :" #: konsolekalendarchange.cpp:78 msgid "Change Event :" msgstr "Modifica evento :" #: konsolekalendarchange.cpp:110 msgid "Success: \"%1\" changed" msgstr "Riuscito: \"%1\" modificato" #: konsolekalendarchange.cpp:117 msgid "Failure: \"%1\" not changed" msgstr "Non riuscito: \"%1\" non modificato" #: konsolekalendarchange.cpp:130 konsolekalendarchange.cpp:157 #: konsolekalendardelete.cpp:95 #, c-format msgid " UID: %1" msgstr " UID: %1" #: konsolekalendardelete.cpp:65 msgid "Delete Event :" msgstr "Elimina evento :" #: konsolekalendardelete.cpp:74 msgid "Delete Event :" msgstr "Elimina evento :" #: konsolekalendardelete.cpp:80 msgid "Success: \"%1\" deleted" msgstr "Riuscito: \"%1\" eliminato" #: konsolekalendarexports.cpp:80 msgid "Date:" msgstr "Data:" #: konsolekalendarexports.cpp:95 msgid "Summary:" msgstr "Riepilogo:" #: konsolekalendarexports.cpp:103 msgid "(no summary available)" msgstr "(nessun riepilogo disponibile)" #: konsolekalendarexports.cpp:108 msgid "Location:" msgstr "Posizione:" #: konsolekalendarexports.cpp:116 msgid "(no location available)" msgstr "(nessuna posizione disponibile)" #: konsolekalendarexports.cpp:121 msgid "Description:" msgstr "Descrizione:" #: konsolekalendarexports.cpp:129 msgid "(no description available)" msgstr "(nessuna descrizione disponibile)" #: konsolekalendarexports.cpp:134 msgid "UID:" msgstr "UID:" #: konsolekalendarexports.cpp:172 msgid "[all day]\t" msgstr "[tutto il giorno]\t" #: konsolekalendarexports.cpp:221 msgid "," msgstr "," #: konsolekalendarexports.cpp:222 msgid "\"" msgstr "\"" #: main.cpp:86 msgid "Print helpful runtime messages" msgstr "Stampa messaggi di esecuzione utili" #: main.cpp:88 msgid "Print what would have been done, but do not execute" msgstr "Stampa quello che verrebbe fatto, ma non lo esegue" #: main.cpp:90 msgid "Specify which calendar you want to use" msgstr "Specifica quale calendario vuoi usare" #: main.cpp:93 msgid "Incidence types (these options can be combined):" msgstr "Tipi di evento (queste opzioni possono essere combinate):" #: main.cpp:95 msgid " Operate for Events only (Default)" msgstr " Agisci solo per Eventi (Predefinito)" #: main.cpp:97 msgid " Operate for To-dos only [NOT WORKING YET]" msgstr " Agisci solo per Cose da fare [NON ANCORA FUNZIONANTE]" #: main.cpp:99 msgid " Operate for Journals only [NOT WORKING YET]" msgstr " Agisci solo per Diari [NON ANCORA FUNZIONANTE]" #: main.cpp:102 msgid "Major operation modes:" msgstr "Principali modalità operative:" #: main.cpp:104 msgid " Print incidences in specified export format" msgstr "" " Stampa gli eventi del calendario nel formato di esportazione specificato" #: main.cpp:106 msgid " Insert an incidence into the calendar" msgstr " Inserisce un evento nel calendario" #: main.cpp:108 msgid " Modify an existing incidence" msgstr " Modifica un evento di calendario esistente" #: main.cpp:110 msgid " Remove an existing incidence" msgstr " Rimuove un evento di calendario esistente" #: main.cpp:112 msgid " Create new calendar file if one does not exist" msgstr " Crea un nuovo file calendario se non ne esiste già uno" #: main.cpp:114 msgid " Import this calendar to main calendar" msgstr " Importa questo calendario in quello principale" #: main.cpp:116 msgid "Operation modifiers:" msgstr "Modificatori operazioni:" #: main.cpp:118 msgid " View all calendar entries" msgstr " Mostra tutte le voci di calendario" #: main.cpp:120 msgid " View next activity in calendar" msgstr " Mostra la prossima attività in calendario" #: main.cpp:122 msgid " From start date show next # days' activities" msgstr " Mostra le attività dei prossimi \"n\" giorni a partire dalla data" #: main.cpp:124 msgid " Incidence Unique-string identifier" msgstr " Stringa unica identificatore calendario" #: main.cpp:126 msgid " Start from this day [YYYY-MM-DD]" msgstr " Comincia da questo giorno [YYYY-MM-DD]" #: main.cpp:128 msgid " Start from this time [HH:MM:SS]" msgstr " Comincia da questo orario [HH:MM:SS]" #: main.cpp:130 msgid " End at this day [YYYY-MM-DD]" msgstr " Termina a questo giorno [YYYY-MM-DD]" #: main.cpp:132 msgid " End at this time [HH:MM:SS]" msgstr " Termina a questo orario [HH:MM:SS]" #: main.cpp:134 msgid " Start from this time [secs since epoch]" msgstr " Inizia da questo orario [secondi da unix epoch]" #: main.cpp:136 msgid " End at this time [secs since epoch]" msgstr " Finisci a questo orario [secondi da unix epoch]" #: main.cpp:138 msgid " Add summary to incidence (for add/change modes)" msgstr " Aggiungi sommario a un evento (per le modalità aggiungi/modifica)" #: main.cpp:140 msgid "Add description to incidence (for add/change modes)" msgstr "Aggiungi descrizione a un evento (per le modalità aggiungi/modifica)" #: main.cpp:142 msgid " Add location to incidence (for add/change modes)" msgstr " Aggiungi posizione all'evento (per le modalità aggiungi/modifica)" #: main.cpp:144 msgid "Export options:" msgstr "Opzioni di esportazione:" #: main.cpp:146 msgid "Export file type (Default: text)" msgstr "Tipo file di esportazione (predefinito: testo)" #: main.cpp:148 msgid "Export to file (Default: stdout)" msgstr "Esporta a file (predefinito: stdout)" #: main.cpp:150 msgid " Print list of export types supported and exit" msgstr " Stampa una lista dei tipi di di esportazione supportati ed esce" #: main.cpp:153 msgid "" "Examples:\n" " konsolekalendar --view\n" " konsolekalendar --add --date 2003-06-04 --time 10:00 --end-time 12:00 \\\n" " --summary \"Doctor Visit\" --description \"Get My Head " "Examined\"\n" " konsolekalendar --delete --uid KOrganizer-1740326.803" msgstr "" "Esempi:\n" " konsolekalendar --view\n" " konsolekalendar --add --date 2003-06-04 --time 10:00 --end-time 12:00\n" " --summary \"Visita dal dottore\" --description \"Esame " "della mia testa\"\n" " konsolekalendar --delete --uid KOrganizer-1740326.803" #: main.cpp:162 msgid "" "For more information visit the program home page at:\n" " http://pim.kde.org/components/konsolekalendar.php" msgstr "" "Per maggiori informazioni visita la home page del programma\n" " http://pim.kde.org/components/konsolekalendar.php" #: main.cpp:184 msgid "Primary Author" msgstr "Autore principale" #: main.cpp:190 msgid "Author" msgstr "Autore" #: main.cpp:243 msgid "%1 supports these export formats:" msgstr "%1 supporta questi formati di esportazione:" #: main.cpp:246 msgid " %1 [Default]" msgstr " %1 [Predefinito]" #: main.cpp:249 msgid " %1 (like %2, but more compact)" msgstr " %1 (come %2, ma più compatto)" #: main.cpp:252 #, c-format msgid " %1" msgstr " %1" #: main.cpp:255 msgid " %1 (like %2, but in a month view)" msgstr " %1 (come %2, ma in vista mensile)" #: main.cpp:258 msgid " %1 (Comma-Separated Values)" msgstr " %1 (Valori separati da virgola)" #: main.cpp:275 msgid "Sorry, To-dos are not working yet." msgstr "Mi dispiace, le cose da fare non funzionano ancora." #: main.cpp:282 msgid "Sorry, Journals are not working yet." msgstr "Mi dispiace, i diari non funzionano ancora." #: main.cpp:317 #, c-format msgid "Invalid Export Type Specified: %1" msgstr "Tipo di esportazione non valido: %1" #: main.cpp:477 #, c-format msgid "Invalid Start Date Specified: %1" msgstr "Data inizio non valida: %1" #: main.cpp:502 #, c-format msgid "Invalid Start Time Specified: %1" msgstr "Ora di inizio non valida: %1" #: main.cpp:532 #, c-format msgid "Invalid End Date Specified: %1" msgstr "Ora di fine non valida: %1" #: main.cpp:556 #, c-format msgid "Invalid Date Count Specified: %1" msgstr "Conteggio data non valido: %1" #: main.cpp:584 #, c-format msgid "Invalid End Time Specified: %1" msgstr "Ora di fine non valida: %1" #: main.cpp:684 #, c-format msgid "Attempting to create a remote file %1" msgstr "Tentativo di creazione di un file remoto %1" #: main.cpp:689 msgid "Calendar %1 already exists" msgstr "Il calendario %1 esiste già" #: main.cpp:697 msgid "Calendar %1 successfully created" msgstr "Calendario %1 creato con successo" #: main.cpp:702 #, c-format msgid "Unable to create calendar: %1" msgstr "Impossibile creare il calendario %1" #: main.cpp:710 #, c-format msgid "Calendar file not found %1" msgstr "File calendario %1 non trovato" #: main.cpp:713 msgid "Try --create to create new calendar file" msgstr "Prova \"--create\" per creare un nuovo file calendario" #: main.cpp:725 stdcalendar.cpp:62 msgid "Active Calendar" msgstr "Calendario attivo" #: main.cpp:733 stdcalendar.cpp:67 msgid "Default Calendar" msgstr "Calendario predefinito" #: main.cpp:870 msgid "" "Only 1 operation mode (view, add, change, delete, create) permitted at any " "one time" msgstr "" "È consentita una sola modalità operativa (view, add, change, delete, create) " "alla volta" #: main.cpp:880 msgid "Ending Date/Time occurs before the Starting Date/Time" msgstr "L'orario/data di fine è precedente all'orario/data di inizio" #: main.cpp:901 msgid "Calendar %1 successfully imported" msgstr "Calendario %1 importato con successo" #: main.cpp:906 #, c-format msgid "Unable to import calendar: %1" msgstr "Impossibile importare il calendario %1" #: main.cpp:922 msgid "Attempting to insert an event that already exists" msgstr "Tentativo di inserire un evento che esiste già" #: main.cpp:933 main.cpp:953 msgid "Missing event UID: use --uid command line option" msgstr "UID evento mancante: usa l'opzione --uid sulla riga di comando" #: main.cpp:939 msgid "No such event UID: change event failed" msgstr "UID evento inesistente, modifica evento non riuscita" #: main.cpp:959 msgid "No such event UID: delete event failed" msgstr "UID evento inesistente, eliminazione evento non riuscita" #: main.cpp:973 #, c-format msgid "Cannot open specified export file: %1" msgstr "Impossibile aprire il file di esportazione specificato: %1"