# translation of clockapplet.po to # translation of clockapplet.po to # translation of clockapplet.po to Nederlands # Nederlandse vertaling van clockapplet.po # Copyright (C) 2000, 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc. # TDE-vertaalgroep Nederlands # # Letop! de kloktijden half %1 en vijf voor half %1 zijn correct!!! # Rinse de Vries , 2003, 2004. # Wilbert Berendsen , 2003. # Rinse de Vries , 2004. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: clockapplet\n" "POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:17+0000\n" "PO-Revision-Date: 2019-10-12 19:26+0000\n" "Last-Translator: Heimen Stoffels \n" "Language-Team: Dutch \n" "Language: nl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Weblate 3.8\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Heimen Stoffels" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "vistausss@outlook.com" #: clock.cpp:83 msgid "Configure - Clock" msgstr "Instellen - Klok" #: clock.cpp:126 msgid "General" msgstr "Algemeen" #: clock.cpp:697 msgid "" "_: hour\n" "one" msgstr "één" #: clock.cpp:697 msgid "" "_: hour\n" "two" msgstr "twee" #: clock.cpp:698 msgid "" "_: hour\n" "three" msgstr "drie" #: clock.cpp:698 msgid "" "_: hour\n" "four" msgstr "vier" #: clock.cpp:698 msgid "" "_: hour\n" "five" msgstr "vijf" #: clock.cpp:699 msgid "" "_: hour\n" "six" msgstr "zes" #: clock.cpp:699 msgid "" "_: hour\n" "seven" msgstr "zeven" #: clock.cpp:699 msgid "" "_: hour\n" "eight" msgstr "acht" #: clock.cpp:700 msgid "" "_: hour\n" "nine" msgstr "negen" #: clock.cpp:700 msgid "" "_: hour\n" "ten" msgstr "tien" #: clock.cpp:700 msgid "" "_: hour\n" "eleven" msgstr "elf" #: clock.cpp:701 msgid "" "_: hour\n" "twelve" msgstr "twaalf" #: clock.cpp:704 #, no-c-format msgid "%0 o'clock" msgstr "%0 uur" #: clock.cpp:705 #, no-c-format msgid "five past %0" msgstr "vijf over %0" #: clock.cpp:706 #, no-c-format msgid "ten past %0" msgstr "tien over %0" #: clock.cpp:707 #, no-c-format msgid "quarter past %0" msgstr "kwart over %0" #: clock.cpp:708 #, no-c-format msgid "twenty past %0" msgstr "tien voor half %1" #: clock.cpp:709 #, no-c-format msgid "twenty five past %0" msgstr "vijf voor half %1" #: clock.cpp:710 #, no-c-format msgid "half past %0" msgstr "half %1" #: clock.cpp:711 #, no-c-format msgid "twenty five to %1" msgstr "vijf over half %1" #: clock.cpp:712 #, no-c-format msgid "twenty to %1" msgstr "tien over half %1" #: clock.cpp:713 #, no-c-format msgid "quarter to %1" msgstr "kwart voor %1" #: clock.cpp:714 #, no-c-format msgid "ten to %1" msgstr "tien voor %1" #: clock.cpp:715 #, no-c-format msgid "five to %1" msgstr "vijf voor %1" #: clock.cpp:716 #, no-c-format msgid "%1 o'clock" msgstr "%1 uur" #: clock.cpp:719 #, no-c-format msgid "" "_: one\n" "%0 o'clock" msgstr "%0 uur" #: clock.cpp:720 #, no-c-format msgid "" "_: one\n" "five past %0" msgstr "vijf over %0" #: clock.cpp:721 #, no-c-format msgid "" "_: one\n" "ten past %0" msgstr "tien over %0" #: clock.cpp:722 #, no-c-format msgid "" "_: one\n" "quarter past %0" msgstr "kwart over %0" #: clock.cpp:723 #, no-c-format msgid "" "_: one\n" "twenty past %0" msgstr "tien voor half %1" #: clock.cpp:724 #, no-c-format msgid "" "_: one\n" "twenty five past %0" msgstr "vijf voor half %1" #: clock.cpp:725 #, no-c-format msgid "" "_: one\n" "half past %0" msgstr "half %1" #: clock.cpp:726 #, no-c-format msgid "" "_: one\n" "twenty five to %1" msgstr "vijf over half %1" #: clock.cpp:727 #, no-c-format msgid "" "_: one\n" "twenty to %1" msgstr "tien over half %1" #: clock.cpp:728 #, no-c-format msgid "" "_: one\n" "quarter to %1" msgstr "kwart voor %1" #: clock.cpp:729 #, no-c-format msgid "" "_: one\n" "ten to %1" msgstr "tien voor %1" #: clock.cpp:730 #, no-c-format msgid "" "_: one\n" "five to %1" msgstr "vijf voor %1" #: clock.cpp:731 #, no-c-format msgid "" "_: one\n" "%1 o'clock" msgstr "%1 uur" #: clock.cpp:733 msgid "Night" msgstr "Nacht" #: clock.cpp:734 msgid "Early morning" msgstr "Vroege ochtend" #: clock.cpp:734 msgid "Morning" msgstr "Ochtend" #: clock.cpp:734 msgid "Almost noon" msgstr "Bijna 12 uur 's middags" #: clock.cpp:735 msgid "Noon" msgstr "12 uur 's middags" #: clock.cpp:735 msgid "Afternoon" msgstr "Middag" #: clock.cpp:735 msgid "Evening" msgstr "Avond" #: clock.cpp:736 msgid "Late evening" msgstr "Late avond" #: clock.cpp:838 msgid "Start of week" msgstr "Begin van de week" #: clock.cpp:840 msgid "Middle of week" msgstr "Midden van de week" #: clock.cpp:842 msgid "End of week" msgstr "Einde van de week" #: clock.cpp:844 msgid "Weekend!" msgstr "Weekend!" #: clock.cpp:1541 msgid "Clock" msgstr "Klok" #: clock.cpp:1567 clock.cpp:1770 msgid "Local Timezone" msgstr "Lokale tijdzone" #: clock.cpp:1576 msgid "&Configure Timezones..." msgstr "Tijdzones &instellen..." #: clock.cpp:1580 msgid "&Plain" msgstr "&Eenvoudig" #: clock.cpp:1581 msgid "&Digital" msgstr "&Digitaal" #: clock.cpp:1582 msgid "&Analog" msgstr "&Analoog" #: clock.cpp:1583 msgid "&Fuzzy" msgstr "&Vaag" #: clock.cpp:1586 msgid "&Type" msgstr "Soor&t" #: clock.cpp:1587 msgid "Show Time&zone" msgstr "Tijd&zone tonen" #: clock.cpp:1590 msgid "&Adjust Date && Time..." msgstr "Datum en tijd &aanpassen..." #: clock.cpp:1592 msgid "Date && Time &Format..." msgstr "Datum- en tijd&opmaak..." #: clock.cpp:1595 msgid "C&opy to Clipboard" msgstr "K&opiëren naar klembord" #: clock.cpp:1599 msgid "&Configure Clock..." msgstr "Klokweergave &instellen..." #: clock.cpp:1852 #, c-format msgid "Showing time for %1" msgstr "Tijd voor %1 wordt getoond" #: datepicker.cpp:58 msgid "Calendar" msgstr "Kalender" #: analog.ui:27 digital.ui:27 fuzzy.ui:33 settings.ui:140 #, no-c-format msgid "Display" msgstr "Weergave" #: analog.ui:38 digital.ui:38 fuzzy.ui:50 settings.ui:151 #, no-c-format msgid "Dat&e" msgstr "Dat&um" #: analog.ui:46 digital.ui:49 #, no-c-format msgid "Seco&nds" msgstr "Seco&nden" #: analog.ui:57 digital.ui:57 fuzzy.ui:61 settings.ui:170 #, no-c-format msgid "Da&y of week" msgstr "Da&g" #: analog.ui:65 digital.ui:73 fuzzy.ui:69 settings.ui:178 #, no-c-format msgid "&Frame" msgstr "&Rand" #: analog.ui:92 digital.ui:100 fuzzy.ui:96 settings.ui:213 #, no-c-format msgid "Time" msgstr "Tijd" #: analog.ui:136 digital.ui:133 fuzzy.ui:168 settings.ui:279 settings.ui:353 #, no-c-format msgid "Foreground color:" msgstr "Voorgrondkleur:" #: analog.ui:167 digital.ui:158 fuzzy.ui:140 settings.ui:243 settings.ui:369 #, no-c-format msgid "Background color:" msgstr "Achtergrondkleur:" #: analog.ui:192 digital.ui:211 #, no-c-format msgid "Shadow color:" msgstr "Schaduwkleur:" #: analog.ui:205 #, no-c-format msgid "Antialias:" msgstr "Anti-kartelvorming:" #: analog.ui:214 #, no-c-format msgid "None" msgstr "Geen" #: analog.ui:219 #, no-c-format msgid "Low Quality" msgstr "Lage kwaliteit" #: analog.ui:224 #, no-c-format msgid "High Quality" msgstr "Hoge kwaliteit" #: analog.ui:256 #, no-c-format msgid "&LCD look" msgstr "&LCD-uiterlijk" #: clockapplet.kcfg:10 #, no-c-format msgid "Clock type" msgstr "Soort klok" #: clockapplet.kcfg:22 clockapplet.kcfg:26 clockapplet.kcfg:69 #: clockapplet.kcfg:95 clockapplet.kcfg:133 clockapplet.kcfg:174 #, no-c-format msgid "Foreground color." msgstr "Voorgrondkleur." #: clockapplet.kcfg:30 clockapplet.kcfg:60 clockapplet.kcfg:167 #, no-c-format msgid "Font for the clock." msgstr "Kloklettertype." #: clockapplet.kcfg:40 clockapplet.kcfg:79 clockapplet.kcfg:117 #, no-c-format msgid "Show seconds." msgstr "Seconden tonen." #: clockapplet.kcfg:44 clockapplet.kcfg:83 clockapplet.kcfg:121 #: clockapplet.kcfg:155 #, no-c-format msgid "Show date." msgstr "Datum tonen." #: clockapplet.kcfg:48 clockapplet.kcfg:87 clockapplet.kcfg:125 #: clockapplet.kcfg:159 #, no-c-format msgid "Show day of week." msgstr "Dag tonen." #: clockapplet.kcfg:52 clockapplet.kcfg:91 clockapplet.kcfg:129 #: clockapplet.kcfg:163 #, no-c-format msgid "Show frame." msgstr "Rand tonen." #: clockapplet.kcfg:56 #, no-c-format msgid "Use shadow." msgstr "Schaduw tonen." #: clockapplet.kcfg:73 clockapplet.kcfg:99 clockapplet.kcfg:137 #: clockapplet.kcfg:178 #, no-c-format msgid "Background color." msgstr "Achtergrondkleur." #: clockapplet.kcfg:103 clockapplet.kcfg:141 #, no-c-format msgid "Shadow color." msgstr "Schaduwkleur." #: clockapplet.kcfg:107 #, no-c-format msgid "Blink" msgstr "Knipperen" #: clockapplet.kcfg:111 clockapplet.kcfg:145 #, no-c-format msgid "LCD Style" msgstr "LCD-stijl" #: clockapplet.kcfg:149 #, no-c-format msgid "Anti-Alias factor" msgstr "Anti-kartelvorming" #: clockapplet.kcfg:182 #, no-c-format msgid "Fuzzyness" msgstr "Vaagheid" #: clockapplet.kcfg:188 #, no-c-format msgid "Show window frame" msgstr "Vensterrand tonen" #: clockapplet.kcfg:192 #, no-c-format msgid "Default size of the calendar" msgstr "Standaardgrootte van kalender" #: digital.ui:65 #, no-c-format msgid "Blin&king dots" msgstr "&Knipperende punten" #: digital.ui:111 #, no-c-format msgid "LCD look" msgstr "LCD-uiterlijk" #: fuzzy.ui:124 settings.ui:232 settings.ui:402 #, no-c-format msgid "Font:" msgstr "Lettertype:" #: fuzzy.ui:205 #, no-c-format msgid "Low" msgstr "Laag" #: fuzzy.ui:239 #, no-c-format msgid "High" msgstr "Hoog" #: fuzzy.ui:249 #, no-c-format msgid "Fuzziness:" msgstr "Vaagheid:" #: fuzzy.ui:260 #, no-c-format msgid "Date Font" msgstr "Datumlettertype" #: settings.ui:31 #, no-c-format msgid "&Appearance" msgstr "&Uiterlijk" #: settings.ui:56 #, no-c-format msgid "Clock type:" msgstr "Soort klok:" #: settings.ui:65 #, no-c-format msgid "Plain Clock" msgstr "Eenvoudige klok" #: settings.ui:70 #, no-c-format msgid "Digital Clock" msgstr "Digitale klok" #: settings.ui:75 #, no-c-format msgid "Analog Clock" msgstr "Analoge klok" #: settings.ui:80 #, no-c-format msgid "Fuzzy Clock" msgstr "Vage klok" #: settings.ui:162 #, no-c-format msgid "&Seconds" msgstr "&Seconden" #: settings.ui:186 #, no-c-format msgid "&Shadow" msgstr "&Schaduwkleur:" #: settings.ui:334 #, no-c-format msgid "Date" msgstr "Datum" #: settings.ui:446 #, no-c-format msgid "&Timezones" msgstr "&Tijdzones" #: settings.ui:455 #, no-c-format msgid "City" msgstr "Locatie" #: settings.ui:466 #, no-c-format msgid "Comment" msgstr "Opmerking" #: settings.ui:482 #, no-c-format msgid "" "A list of timezones known to your system. Press the middle mouse button on " "the clock in the taskbar and it shows you the time in the selected cities." msgstr "" "Een lijst met tijdzones die bekend zijn op je systeem. Klik met de middelste " "muisknop op de klok in de taakbalk om de tijd op de geselecteerde locaties " "te tonen." #~ msgid "Cannot generate time-zone list" #~ msgstr "De tijdzonelijst kan niet worden aangemaakt"