# translation of kcmicons.po to # translation of kcmicons.po to # translation of kcmicons.po to Nederlands # KTranslator Generated File # Nederlandse vertaling van kcmicons # Copyright (C) 2000-2002 TDE e.v.. # Rinse de Vries 2000-2002 # TDE-vertaalgroep Nederlands # Rinse de Vries , 2003, 2004. # Wilbert Berendsen , 2003. # Rinse de Vries , 2004, 2005. # Rinse de Vries , 2005. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmicons\n" "POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:16+0000\n" "PO-Revision-Date: 2019-11-23 19:56+0000\n" "Last-Translator: Heimen Stoffels \n" "Language-Team: Dutch \n" "Language: nl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Weblate 3.9.1\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Rinse de Vries,Heimen Stoffels" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "rinsedevries@kde.nl,vistausss@outlook.com" #: icons.cpp:48 msgid "Use of Icon" msgstr "Pictogramgebruik" #: icons.cpp:69 msgid "Active" msgstr "Actief" #: icons.cpp:71 msgid "Disabled" msgstr "Inactief" #: icons.cpp:82 msgid "Size:" msgstr "Grootte:" #: icons.cpp:90 msgid "Double-sized pixels" msgstr "Pixelgrootte verdubbelen" #: icons.cpp:94 msgid "Animate icons" msgstr "Pictogramanimatie" #: icons.cpp:98 msgid "Rounded text selection" msgstr "Afgeronde tekstselectie" #: icons.cpp:102 msgid "Show icon activation effect" msgstr "Pictogramactivatie-effect gebruiken" #: icons.cpp:131 msgid "Set Effect..." msgstr "Effect instellen..." #: icons.cpp:147 msgid "Desktop/File Manager" msgstr "Bureaublad/Bestandsbeheerder" #: icons.cpp:148 msgid "Toolbar" msgstr "Werkbalk" #: icons.cpp:150 msgid "Small Icons" msgstr "Kleine pictogrammen" #: icons.cpp:151 msgid "Panel" msgstr "Paneel" #: icons.cpp:152 msgid "All Icons" msgstr "Alle pictogrammen" #: icons.cpp:153 icons.cpp:303 icons.cpp:364 icons.cpp:375 icons.cpp:518 #: icons.cpp:561 icons.cpp:612 msgid "Panel Buttons" msgstr "Paneelknoppen" #: icons.cpp:154 icons.cpp:317 icons.cpp:367 icons.cpp:378 icons.cpp:526 #: icons.cpp:564 icons.cpp:617 msgid "System Tray Icons" msgstr "Systeemvakpictogrammen" #: icons.cpp:579 msgid "Setup Default Icon Effect" msgstr "Effect van standaardpictogram instellen" #: icons.cpp:580 msgid "Setup Active Icon Effect" msgstr "Effect van actief pictogram instellen" #: icons.cpp:581 msgid "Setup Disabled Icon Effect" msgstr "Effect van inactief pictogram instellen" #: icons.cpp:690 msgid "&Effect:" msgstr "&Effect:" #: icons.cpp:694 msgid "No Effect" msgstr "Geen effect" #: icons.cpp:695 msgid "To Gray" msgstr "Naar grijswaarde" #: icons.cpp:696 msgid "Colorize" msgstr "Inkleuren" #: icons.cpp:697 msgid "Gamma" msgstr "Gamma" #: icons.cpp:698 msgid "Desaturate" msgstr "Verzadiging verminderen" #: icons.cpp:699 msgid "To Monochrome" msgstr "Naar monochroom" #: icons.cpp:705 msgid "&Semi-transparent" msgstr "&Halfdoorzichtig" #: icons.cpp:709 msgid "Preview" msgstr "Voorbeeld" #: icons.cpp:720 msgid "Effect Parameters" msgstr "Effectparameters" #: icons.cpp:725 msgid "&Amount:" msgstr "Omv&ang:" #: icons.cpp:732 msgid "Co&lor:" msgstr "K&leur:" #: icons.cpp:740 msgid "&Second color:" msgstr "T&weede kleur:" #: iconthemes.cpp:81 msgid "Name" msgstr "Naam" #: iconthemes.cpp:82 msgid "Description" msgstr "Omschrijving" #: iconthemes.cpp:88 msgid "Install New Theme..." msgstr "Nieuw thema installeren..." #: iconthemes.cpp:91 msgid "Remove Theme" msgstr "Thema verwijderen" #: iconthemes.cpp:96 msgid "Select the icon theme you want to use:" msgstr "Selecteer het te gebruiken pictogramthema:" #: iconthemes.cpp:155 msgid "Drag or Type Theme URL" msgstr "Voer de url in van het thema of sleep die hierheen" #: iconthemes.cpp:166 #, c-format msgid "Unable to find the icon theme archive %1." msgstr "Het pictogramthema-archief '%1' is niet aangetroffen." #: iconthemes.cpp:168 msgid "" "Unable to download the icon theme archive;\n" "please check that address %1 is correct." msgstr "" "Het pictogramthema-archief kan niet worden gedownload.\n" "Controleer of het adres, %1, correct is." #: iconthemes.cpp:176 msgid "The file is not a valid icon theme archive." msgstr "Het bestand is geen geldig pictogramthema-archief." #: iconthemes.cpp:187 msgid "" "A problem occurred during the installation process; however, most of the " "themes in the archive have been installed" msgstr "" "Er is een fout opgetreden tijdens het installeren. Tóch zijn de meeste " "thema's uit het archief geïnstalleerd." #: iconthemes.cpp:208 msgid "Installing icon themes" msgstr "Pictogramthema's installeren" #: iconthemes.cpp:226 msgid "Installing %1 theme" msgstr "Bezig met installeren van %1..." #: iconthemes.cpp:286 msgid "" "Are you sure you want to remove the %1 icon theme?" "

This will delete the files installed by this theme.
" msgstr "" "Wilt u het pictogramthema %1 verwijderen?

Alle " "bestanden die door dit thema zijn geïnstalleerd worden verwijderd.
" #: iconthemes.cpp:294 msgid "Confirmation" msgstr "Bevestiging" #: main.cpp:47 msgid "&Theme" msgstr "&Thema" #: main.cpp:51 msgid "Ad&vanced" msgstr "Gea&vanceerd" #: main.cpp:54 msgid "Icons" msgstr "Pictogrammen" #: main.cpp:55 msgid "Icons Control Panel Module" msgstr "Pictogramconfiguratiemodule" #: main.cpp:57 msgid "(c) 2000-2003 Geert Jansen" msgstr "(c) 2000-2003 Geert Jansen" #: main.cpp:93 msgid "" "

Icons

This module allows you to choose the icons for your desktop." "

To choose an icon theme, click on its name and apply your choice by " "pressing the \"Apply\" button below. If you do not want to apply your choice " "you can press the \"Reset\" button to discard your changes.

By " "pressing the \"Install New Theme\" button you can install your new icon " "theme by writing its location in the box or browsing to the location. Press " "the \"OK\" button to finish the installation.

The \"Remove Theme\" " "button will only be activated if you select a theme that you installed using " "this module. You are not able to remove globally installed themes here.

You can also specify effects that should be applied to the icons.

" msgstr "" "

Pictogrammen

In deze module kunt u de pictogrammen kiezen voor uw " "werkomgeving.

Om een pictogramthema te kiezen, klikt u op de naam ervan " "en bevestigt dit door op te klikken op 'Toepassen'. Als u uw keuze niet wilt " "toepassen, drukt u op de knop 'Ongedaan maken'.

Door op de knop " "'Nieuw thema installeren' te klikken kunt u een nieuw pictogramthema " "installeren. Voer de locatie ervan in in het invoerveld, of blader er naar " "toe. Druk op de knop 'Oké' om de installatie te voltooien.

De knop " "'Thema verwijderen' is alleen beschikbaar als u een thema hebt geselecteerd " "dat u zelf hebt geïnstalleerd. Globaal geïnstalleerde thema's kunnen niet " "vanuit deze module worden verwijderd.

U kunt tevens effecten kiezen " "die zullen worden toegepast op de pictogrammen.

" #, fuzzy #~ msgid "Main Toolbar" #~ msgstr "Werkbalk"