# translation of tdeio_sftp.po to # translation of tdeio_sftp.po to Nederlands # Nederlandse vertaling van tdeio_sftp # Copyright (C) 2001-2002 TDE e.v.. # TDE-vertaalgroep Nederlands # Proefgelezen door Onno Zweers, 7-5-2002 # Rinse de Vries , 2001-2002. # Rinse de Vries , 2003, 2004. # Wilbert Berendsen , 2003. # Rinse de Vries , 2004. # Bram Schoenmakers , 2004. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tdeio_sftp\n" "POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:02+0200\n" "PO-Revision-Date: 2004-12-14 08:22+0100\n" "Last-Translator: Rinse de Vries \n" "Language-Team: \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.9.1\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" #: ksshprocess.cpp:408 msgid "Cannot specify a subsystem and command at the same time." msgstr "Er kan niet tegelijkertijd een subsystem en commando worden opgegeven." #: ksshprocess.cpp:753 msgid "No options provided for ssh execution." msgstr "Geen opties aangeleverd voor uitvoering van ssh." #: ksshprocess.cpp:761 msgid "Failed to execute ssh process." msgstr "Het ssh-proces kon niet worden uitgevoerd." #: ksshprocess.cpp:786 ksshprocess.cpp:815 ksshprocess.cpp:934 #: ksshprocess.cpp:1006 msgid "Error encountered while talking to ssh." msgstr "Er deed zich een fout voor tijdens het communiceren met ssh." #: ksshprocess.cpp:820 ksshprocess.cpp:967 tdeio_sftp.cpp:737 msgid "Connection closed by remote host." msgstr "Verbinding verbroken door host op afstand." #: ksshprocess.cpp:866 msgid "Please supply a password." msgstr "Voer een wachtwoord in." #: ksshprocess.cpp:905 msgid "Please supply the passphrase for your SSH private key." msgstr "Voer het wachtwoord voor uw private SSH-sleutel in." #: ksshprocess.cpp:919 msgid "Authentication to %1 failed" msgstr "Authenticatie naar %1 mislukt" #: ksshprocess.cpp:942 msgid "" "The identity of the remote host '%1' could not be verified because the " "host's key is not in the \"known hosts\" file." msgstr "" "De identiteit van de host op afstand '%1' kon niet worden geverifieerd omdat " "de sleutel van de host niet aanwezig is in het bestand \"known hosts\"." #: ksshprocess.cpp:948 msgid "" " Manually, add the host's key to the \"known hosts\" file or contact your " "administrator." msgstr "" " Voeg de sleutel van de host handmatig toe aan het bestand \"known hosts\" " "of neem contact op met uw systeembeheerder." #: ksshprocess.cpp:954 msgid " Manually, add the host's key to %1 or contact your administrator." msgstr "" " Voeg de sleutel van de host handmatig toe aan %1 of neem contact op met uw " "systeembeheerder." #: ksshprocess.cpp:986 msgid "" "The identity of the remote host '%1' could not be verified. The host's key " "fingerprint is:\n" "%2\n" "You should verify the fingerprint with the host's administrator before " "connecting.\n" "\n" "Would you like to accept the host's key and connect anyway? " msgstr "" "De identiteit van de host op afstand '%1' kon niet worden geverifieerd. De " "vingerafdruk van de host' sleutel is:\n" "%2\n" "U kunt de vingerafdruk verifiëren met de systeembeheerder van de host " "voordat u een verbinding opbouwt.\n" "\n" "Wilt u toch de sleutel van de host accepteren en de verbinding opbouwen?" #: ksshprocess.cpp:1014 msgid "" "WARNING: The identity of the remote host '%1' has changed!\n" "\n" "Someone could be eavesdropping on your connection, or the administrator may " "have just changed the host's key. Either way, you should verify the host's " "key fingerprint with the host's administrator. The key fingerprint is:\n" "%2\n" "Add the correct host key to \"%3\" to get rid of this message." msgstr "" "WAARSCHUWING: de identiteit van de host op afstand '%1' is veranderd!\n" "\n" "Mogelijk luistert iemand uw verbinding af, of de systeembeheerder heeft " "zojuist de sleutel van de host gewijzigd. In beide gevallen kunt u het best " "de vingerafdruk van de host' sleutel verifiëren met de systeembeheerder van " "de host. De vingerafdruk van de sleutel is:\n" "%2\n" "Voeg de correcte host-sleutel toe aan \"%3\" om van deze melding af te komen." #: ksshprocess.cpp:1049 msgid "" "WARNING: The identity of the remote host '%1' has changed!\n" "\n" "Someone could be eavesdropping on your connection, or the administrator may " "have just changed the host's key. Either way, you should verify the host's " "key fingerprint with the host's administrator before connecting. The key " "fingerprint is:\n" "%2\n" "\n" "Would you like to accept the host's new key and connect anyway?" msgstr "" "WAARSCHUWING: de identiteit van de host op afstand '%1' is veranderd!\n" "\n" "Mogelijk luistert iemand uw verbinding af, of de systeembeheerder heeft " "zojuist de sleutel van de host gewijzigd. In beide gevallen kunt u het best " "de vingerafdruk van de host' sleutel verifiëren met de systeembeheerder van " "de host. De vingerafdruk van de sleutel is:\n" "%2\n" "\n" "Wilt u toch de nieuwe sleutel van de host accepteren en een verbinding " "opbouwen?" #: ksshprocess.cpp:1073 msgid "Host key was rejected." msgstr "Host-sleutel werd geweigerd." #: tdeio_sftp.cpp:427 msgid "An internal error occurred. Please retry the request again." msgstr "Er deed zich een interne fout voor. Probeer het verzoek opnieuw." #: tdeio_sftp.cpp:506 msgid "Opening SFTP connection to host %1:%2" msgstr "Bezig met opbouw van SFTP-verbinding naar host %1:%2" #: tdeio_sftp.cpp:510 msgid "No hostname specified" msgstr "Geen hostnaam opgegeven" #: tdeio_sftp.cpp:522 msgid "SFTP Login" msgstr "SFTP-login" #: tdeio_sftp.cpp:524 msgid "site:" msgstr "site:" #: tdeio_sftp.cpp:625 msgid "Please enter your username and key passphrase." msgstr "Voer uw gebruikersnaam en sleutelwachtwoord in." #: tdeio_sftp.cpp:627 msgid "Please enter your username and password." msgstr "Voer uw gebruikersnaam en wachtwoord in." #: tdeio_sftp.cpp:635 msgid "Incorrect username or password" msgstr "Onjuiste gebruikersnaam of wachtwoord" #: tdeio_sftp.cpp:640 msgid "Please enter a username and password" msgstr "Voer uw gebruikersnaam en wachtwoord in" #: tdeio_sftp.cpp:699 msgid "Warning: Cannot verify host's identity." msgstr "Waarschuwing: de identiteit van de host kan niet worden geverifieerd." #: tdeio_sftp.cpp:710 msgid "Warning: Host's identity changed." msgstr "Waarschuwing: de identiteit van de host is veranderd." #: tdeio_sftp.cpp:721 tdeio_sftp.cpp:722 msgid "Authentication failed." msgstr "De authenticatie is mislukt." #: tdeio_sftp.cpp:736 tdeio_sftp.cpp:751 msgid "Connection failed." msgstr "Verbinding mislukt." #: tdeio_sftp.cpp:752 #, c-format msgid "Unexpected SFTP error: %1" msgstr "Onverwachte SFTP-fout: %1" #: tdeio_sftp.cpp:796 #, c-format msgid "SFTP version %1" msgstr "SFTP-versie %1" #: tdeio_sftp.cpp:802 msgid "Protocol error." msgstr "Protocolfout." #: tdeio_sftp.cpp:808 #, c-format msgid "Successfully connected to %1" msgstr "Succesvol verbonden met %1" #: tdeio_sftp.cpp:1043 msgid "An internal error occurred. Please try again." msgstr "Er deed zich een interne fout voor. Probeer het opnieuw." #: tdeio_sftp.cpp:1064 msgid "" "Unknown error was encountered while copying the file to '%1'. Please try " "again." msgstr "" "Er deed zich een onbekende fout voor tijdens het kopiëren van het bestand " "naar '%1'. Probeer het opnieuw." #: tdeio_sftp.cpp:1314 msgid "The remote host does not support renaming files." msgstr "" "De externe host biedt geen ondersteuning voor het hernoemen van bestanden." #: tdeio_sftp.cpp:1363 msgid "The remote host does not support creating symbolic links." msgstr "" "De externe host biedt geen ondersteuning voor het aanmaken van symbolische " "koppelingen." #: tdeio_sftp.cpp:1488 msgid "Connection closed" msgstr "Verbinding verbroken" #: tdeio_sftp.cpp:1490 msgid "Could not read SFTP packet" msgstr "Het SFTP-pakket kon niet worden gelezen" #: tdeio_sftp.cpp:1607 msgid "SFTP command failed for an unknown reason." msgstr "SFTP-commando is mislukt door een onbekende oorzaak." #: tdeio_sftp.cpp:1611 msgid "The SFTP server received a bad message." msgstr "De SFTP-server ontving een ongeldig bericht." #: tdeio_sftp.cpp:1615 msgid "You attempted an operation unsupported by the SFTP server." msgstr "" "U probeerde een operatie die niet wordt ondersteund door de SFTP-server." #: tdeio_sftp.cpp:1619 #, c-format msgid "Error code: %1" msgstr "Foutcode: %1" #~ msgid "Could not allocate memory for SFTP packet." #~ msgstr "Er kon geen geheugen voor SFTP-pakket worden gereserveerd."