# translation of ksnake.po to Polish # Piotr Roszatycki , 1999. # Michał Rudolf , 2002. # Michal Rudolf , 2003, 2004, 2005. # Version: $Revision: 829341 $ # translation of ksnake.po to msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ksnake\n" "POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:09+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-11-06 12:45+0100\n" "Last-Translator: Michal Rudolf \n" "Language-Team: Polish \n" "Language: pl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n" "%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Michał Rudolf" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "mrudolf@kdewebdev.org" #: game.cpp:60 msgid "Score: 0" msgstr "Wynik: 0" #: game.cpp:61 msgid "Lives: 0" msgstr "Życia: 0" #: game.cpp:91 #, c-format msgid "Score: %1" msgstr "Wynik: %1" #: game.cpp:95 #, c-format msgid "Lives: %1" msgstr "Życia: %1" #: game.cpp:116 msgid "Move Up" msgstr "Przesuń w górę" #: game.cpp:117 msgid "Move Down" msgstr "Przesuń w dół" #: game.cpp:118 msgid "Move Right" msgstr "Przesuń w prawo" #: game.cpp:119 msgid "Move Left" msgstr "Przesuń w lewo" #: game.cpp:151 msgid "General" msgstr "Ogólne" #: game.cpp:159 msgid "none" msgstr "brak" #: game.cpp:175 msgid "First Level" msgstr "Pierwszy poziom" #: main.cpp:32 msgid "TDE Snake Race Game" msgstr "Wyścig węży" #: main.cpp:36 msgid "KSnakeRace" msgstr "Wyścig węży" #: main.cpp:38 msgid "(c) 1997-2000, Your Friendly KSnake Developers" msgstr "(c) 1997-2000, Autorzy KSnake" #: main.cpp:42 msgid "AI stuff" msgstr "Moduł AI" #: main.cpp:43 msgid "Improvements" msgstr "Usprawnienia" #: pixServer.cpp:184 msgid "error loading %1, aborting\n" msgstr "błąd podczas wczytywania %1, anulowane\n" #: rattler.cpp:315 msgid "" "Game Paused\n" " Press %1 to resume\n" msgstr "" "Gra zatrzymana\n" " Wciśnij %1, by kontynuować\n" #: rattler.cpp:392 msgid "" "A game is already started.\n" "Start a new one?\n" msgstr "" "Gra w toku\n" "Czy uruchomić nową?\n" #: rattler.cpp:393 msgid "Snake Race" msgstr "Wyścig węża" #: rattler.cpp:393 msgid "Start New" msgstr "Uruchom nową" #: rattler.cpp:393 msgid "Keep Playing" msgstr "Graj dalej" #: startroom.cpp:61 msgid "First level:" msgstr "Pierwszy poziom:" #: appearance.ui:24 #, no-c-format msgid "Background" msgstr "Tło" #: appearance.ui:48 #, no-c-format msgid "Color:" msgstr "Kolor:" #: appearance.ui:59 #, no-c-format msgid "Image:" msgstr "Obrazek:" #: general.ui:24 #, no-c-format msgid "Speed" msgstr "Szybkość" #: general.ui:52 #, no-c-format msgid "Slow" msgstr "Wolno" #: general.ui:60 #, no-c-format msgid "Fast" msgstr "Szybko" #: general.ui:73 #, no-c-format msgid "Snakes" msgstr "Węże" #: general.ui:84 #, no-c-format msgid "Snake behavior:" msgstr "Zachowanie węży:" #: general.ui:90 #, no-c-format msgid "Random" msgstr "Losowe" #: general.ui:95 #, no-c-format msgid "Eater" msgstr "Zjadacze" #: general.ui:100 general.ui:165 #, no-c-format msgid "Killer" msgstr "Zabójcy" #: general.ui:120 #, no-c-format msgid "Number of snakes:" msgstr "Liczba węży:" #: general.ui:130 #, no-c-format msgid "Balls" msgstr "Kule" #: general.ui:141 #, no-c-format msgid "Number of balls:" msgstr "Liczba kul:" #: general.ui:155 #, no-c-format msgid "Dumb" msgstr "Głupie" #: general.ui:160 #, no-c-format msgid "Average" msgstr "Zwykłe" #: general.ui:177 #, no-c-format msgid "Ball behavior:" msgstr "Zachowanie kul:" #: ksnake.kcfg:12 #, no-c-format msgid "The background color of the game." msgstr "Kolor tła gry." #: ksnake.kcfg:19 #, no-c-format msgid "Background Image" msgstr "Obrazek tła" #: ksnake.kcfg:24 #, no-c-format msgid "Snake speed" msgstr "Szybkość węży" #: ksnake.kcfg:28 #, no-c-format msgid "Number of Snakes in the game" msgstr "Liczba węży w grze" #: ksnake.kcfg:32 #, no-c-format msgid "Snake Behavior" msgstr "Zachowanie węży" #: ksnake.kcfg:37 #, no-c-format msgid "Number of Balls in the game" msgstr "Liczba kul w grze" #: ksnake.kcfg:41 #, no-c-format msgid "Ball Behavior" msgstr "Zachowanie kul" #~ msgid "Beginner" #~ msgstr "Początkujący" #~ msgid "Intermediate" #~ msgstr "Średniozaawansowany" #~ msgid "Advanced" #~ msgstr "Zaawansowany" #~ msgid "Expert" #~ msgstr "Ekspert" #~ msgid "Balls AI" #~ msgstr "Inteligencja kul" #~ msgid "Snakes AI" #~ msgstr "Inteligencja węży" #~ msgid "Change Keys..." #~ msgstr "Zmień klawisze..." #~ msgid "Starting Room..." #~ msgstr "Startuję planszę..." #~ msgid "Select Background Color..." #~ msgstr "Wybierz kolor tła..." #~ msgid "Change Direction Keys" #~ msgstr "Zmień klawisze sterowania" #~ msgid "Undefined key" #~ msgstr "Niezdefiniowany klawisz" #~ msgid "Up" #~ msgstr "Góra" #~ msgid "Snake Race High Scores" #~ msgstr "Lista zwycięzców Wyścigu węży" #~ msgid "Hall of Fame" #~ msgstr "Lista zwycięzców" #~ msgid "Today's High Scores" #~ msgstr "Dzisiejsze notowania" #~ msgid "" #~ "You have achieved a high score!\n" #~ "Please enter your name" #~ msgstr "" #~ "Dostałeś się na listę zwycięzców!\n" #~ "Proszę, podaj swoje imię" #~ msgid "Snake Race Starting Room" #~ msgstr "Plansza startowa" #~ msgid "Starting room" #~ msgstr "Plansza startowa" #~ msgid "Defaults" #~ msgstr "Domyślne" #~ msgid "&Pause" #~ msgstr "&Pauza" #~ msgid "&Show Highscores..." #~ msgstr "&Lista zwycięzców..."