msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmperformance\n" "POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:16+0000\n" "PO-Revision-Date: 2007-06-30 16:57+0100\n" "Last-Translator: Pedro Morais \n" "Language-Team: pt \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-POFile-SpellExtra: KSyCoCa des\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" #: kcmperformance.cpp:48 msgid "" "

TDE Performance

You can configure settings that improve TDE " "performance here." msgstr "" "

Performance do TDE

Você pode configurar aqui as opções que aumentam " "a performance do TDE." #: kcmperformance.cpp:56 msgid "Konqueror" msgstr "Konqueror" #: kcmperformance.cpp:60 msgid "System" msgstr "Sistema" #: kcmperformance.cpp:106 msgid "" "

Konqueror Performance

You can configure several settings that " "improve Konqueror performance here. These include options for reusing " "already running instances and for keeping instances preloaded." msgstr "" "

Performance do Konqueror

Você pode configurar aqui várias opções " "que aumentam a performance do Konqueror. Isto inclui as opções para " "reutilizar as instâncias já em execução e para manter as instâncias pré-" "carregadas." #: konqueror.cpp:37 msgid "" "Disables the minimization of memory usage and allows you to make each " "browsing activity independent from the others" msgstr "" "Desactiva a minimização de utilização de memória e permite-lhe fazer cada " "actividade de navegação independente das outras" #: konqueror.cpp:40 msgid "" "With this option activated, only one instance of Konqueror used for file " "browsing will exist in the memory of your computer at any moment, no matter " "how many file browsing windows you open, thus reducing resource requirements." "

Be aware that this also means that, if something goes wrong, all your " "file browsing windows will be closed simultaneously" msgstr "" "Com esta opção activada, existirá apenas uma instância do Konqueror em " "memória para a navegação nos ficheiros, independentemente de quantas janelas " "de navegação você abrir, reduzindo desta forma os requisitos de recursos." "

Lembre-se que isto também significa que, se algo correr mal, todas as " "suas janelas de navegação de ficheiros serão fechadas em simultâneo." #: konqueror.cpp:48 msgid "" "With this option activated, only one instance of Konqueror will exist in the " "memory of your computer at any moment, no matter how many browsing windows " "you open, thus reducing resource requirements.

Be aware that this also " "means that, if something goes wrong, all your browsing windows will be " "closed simultaneously." msgstr "" "Com esta opção activada, existirá apenas uma instância do Konqueror em " "memória em qualquer altura, independentemente de quantas janelas de " "navegação você abrir, reduzindo desta forma os requisitos de recursos." "

Lembre-se que isto também significa que, se algo correr mal, todas as " "suas janelas de navegação de ficheiros serão fechadas em simultâneo." #: konqueror.cpp:60 msgid "" "If non-zero, this option allows keeping Konqueror instances in memory after " "all their windows have been closed, up to the number specified in this " "option.

When a new Konqueror instance is needed, one of these preloaded " "instances will be reused instead, improving responsiveness at the expense of " "the memory required by the preloaded instances." msgstr "" "Se for diferente de zero, esta opção permite manter até este número de " "instâncias em memória, depois de todas as suas janelas terem sido fechadas." "

Quando for necessária uma nova instância do Konqueror, será utilizada de " "novo uma destas instâncias pré-carregadas em alternativa, aumentando a " "resposta em detrimento da memória necessária para as instâncias já " "carregadas." #: konqueror.cpp:69 msgid "" "If enabled, an instance of Konqueror will be preloaded after the ordinary " "TDE startup sequence.

This will make the first Konqueror window open " "faster, but at the expense of longer TDE startup times (but you will be able " "to work while it is loading, so you may not even notice that it is taking " "longer)." msgstr "" "Se esta opção estiver assinalada, será pré-carregada uma instância do " "Konqueror depois do processo normal de arranque do TDE.

Isto fará com que " "a primeira janela do Konqueror abra mais depressa, em detrimento de um maior " "tempo de arranque do TDE (mas você poderá trabalhar enquanto a mesma " "carrega, por isso nem irá notar que está a levar mais tempo)." #: konqueror.cpp:75 msgid "" "If enabled, TDE will always try to have one preloaded Konqueror instance " "ready; preloading a new instance in the background whenever there is not one " "available, so that windows will always open quickly.

Warning: In " "some cases, it is actually possible that this will reduce perceived " "performance." msgstr "" "Se estiver assinalada, o TDE irá tentar sempre ter uma instância pronta e " "pré-carregada do Konqueror; carrega antecipadamente uma nova instância em " "segundo-plano sempre que não existir nenhuma disponível, de modo a que as " "janelas abram sempre depressa.

Atenção: Em alguns casos, é de facto " "possível que isto reduza a performance obtida." #: system.cpp:34 #, fuzzy msgid "" "

During startup TDE needs to perform a check of its system configuration " "(mimetypes, installed applications, etc.), and in case the configuration has " "changed since the last time, the system configuration cache (TDESyCoCa) " "needs to be updated.

This option delays the check, which avoid " "scanning all directories containing files describing the system during TDE " "startup, thus making TDE startup faster. However, in the rare case the " "system configuration has changed since the last time, and the change is " "needed before this delayed check takes place, this option may lead to " "various problems (missing applications in the TDE Menu, reports from " "applications about missing required mimetypes, etc.).

Changes of " "system configuration mostly happen by (un)installing applications. It is " "therefore recommended to turn this option temporarily off while " "(un)installing applications.

For this reason, usage of this option is " "not recommended. The TDE crash handler will refuse to provide backtrace for " "the bugreport with this option turned on (you will need to reproduce it " "again with this option turned off, or turn on the developer mode for the " "crash handler).

" msgstr "" "

Durante o arranque, o TDE necessita de verificar a sua configuração de " "sistema (tipos MIME, aplicações instaladas, etc.) e, no caso de a " "configuração ter sido alterada desde a última vez, a 'cache' da configuração " "do sistema (o KSyCoCa) terá de ser actualizada.

Esta opção irá atrasar " "a verificação, o que irá evitar percorrer todas pastas que contenham " "ficheiros que descrevam o sistema durante o arranque do TDE, fazendo com que " "o arranque do TDE seja mais rápido. Contudo, Contudo, no caso raro de a " "configuração de sistema ter sido alterada desde a última vez e esta " "alteração ser necessária antes de esta verificação atrasada ter lugar, esta " "opção poderá levar a vários problemas (aplicações em falta no Menu K, " "relatórios de aplicações sobre tipos MIME obrigatórios em falta, etc).

As alterações na configuração do sistema acontecem na sua maioria " "quando (des)instala aplicações. É por isso recomendado que desligue esta " "opção temporariamente enquanto (des)instala as aplicações.

Por esta " "razão, a utilização desta opção não se recomenda. O gestor de estoiros do " "TDE recusar-se-á a oferecer os resultados do relatório de erro se esta opção " "estiver activada (terá de reproduzir o erro de novo com esta opção desligada " "ou então de activar o modo de programador para o gestor de estoiros).

" #: konqueror_ui.ui:27 #, no-c-format msgid "Minimize Memory Usage" msgstr "Reduzir a Utilização de Memória" #: konqueror_ui.ui:38 #, no-c-format msgid "&Never" msgstr "&Nunca" #: konqueror_ui.ui:46 #, no-c-format msgid "For &file browsing only (recommended)" msgstr "Apenas para gestão de &ficheiros (recomendado)" #: konqueror_ui.ui:54 #, no-c-format msgid "Alwa&ys (use with care)" msgstr "Semp&re (utilize com cuidado)" #: konqueror_ui.ui:64 #, no-c-format msgid "Preloading" msgstr "Pré-carregamento" #: konqueror_ui.ui:83 #, no-c-format msgid "Maximum number of instances kept &preloaded:" msgstr "Número máximo de instâncias &pré-carregadas:" #: konqueror_ui.ui:118 #, no-c-format msgid "Preload an instance after TDE startup" msgstr "Carregar uma instância depois do arranque do TDE" #: konqueror_ui.ui:126 #, no-c-format msgid "Always try to have at least one preloaded instance" msgstr "Tentar ter pelo menos uma instância pré-carregada" #: system_ui.ui:24 #, no-c-format msgid "System Configuration" msgstr "Configuração do Sistema" #: system_ui.ui:35 #, no-c-format msgid "Disable &system configuration startup check" msgstr "Desactivar a verificação da configuração do &sistema no arranque" #: system_ui.ui:43 #, no-c-format msgid "" "WARNING: This option may in rare cases lead to various problems. " "Consult the What's This? (Shift+F1) help for details." msgstr "" "ATENÇÃO: Esta opção poderá, em alguns casos raros, conduzir a vários " "problemas. Consulte a ajuda O Que É Isto (Shift+F1) para mais detalhes."